中文圣经

Isaías 38

conhecidas 0/238

西:「。」

nà shí xī xī jiā bìng dé yào sǐ , yà mó sī de ér zi xiān zhī yǐ sài yà qù jiàn tā , duì tā shuō :「 yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ dāng liú yí mìng yǔ nǐ de jiā , yīn wèi nǐ bì sǐ bù néng huó le 。」

Naqueles dias, Hezekiah estava doente e perto da morte. O profeta Isaías, filho de Amoz, veio até ele e lhe disse: “Javé diz: 'Ponha sua casa em ordem, pois você morrerá, e não viverá'”.

西

xī xī jiā jiù zhuǎn liǎn cháo qiáng , dǎo gào yē hé huá shuō :

Então Hezekiah virou seu rosto para a parede e orou para Javé,

。」西

「 yē hé huá a , qiú nǐ jì niàn wǒ zài nǐ miàn qián zěn yàng cún wán quán de xīn , àn chéng shí xíng shì , yòu zuò nǐ yǎn zhōng suǒ kàn wèi shàn de 。」 xī xī jiā jiù tòng kū le 。

e disse: “Lembre-se agora, Javé, eu lhe imploro, como eu caminhei diante de você em verdade e com um coração perfeito, e fiz o que é bom à sua vista”. Então Hezekiah chorou amargamente.

yē hé huá de huà lín dào yǐ sài yà shuō :

Então veio a palavra de Javé a Isaías, dizendo:

西 寿

「 nǐ qù gào sù xī xī jiā shuō , yē hé huá — nǐ zǔ dà wèi de shén rú cǐ shuō : wǒ tīng jiàn le nǐ de dǎo gào , kàn jiàn le nǐ de yǎn lèi 。 wǒ bì jiā zēng nǐ shí wǔ nián de shòu shù ;

“ Vá, e diga a Javé, 'Javé, o Deus de Davi, seu pai, diz: “Ouvi sua oração. Eu vi suas lágrimas. Eis que acrescentarei quinze anos à sua vida”.

bìng qiě wǒ yào jiù nǐ hé zhè chéng tuō lí yà shù wáng de shǒu , yě yào bǎo hù zhè chéng 。

Eu te livrarei e a esta cidade da mão do rei da Assíria, e defenderei esta cidade.

「 wǒ — yē hé huá bì chéng jiù wǒ suǒ shuō de 。 wǒ xiān gěi nǐ yí gè zhào tou ,

Este será o sinal para você de Iavé, de que Iavé fará isto que ele falou.

退。」退

jiù shì jiào yà hā sī de rì guǐ , xiàng qián jìn de rì yǐng wǎng hòu tuì shí dù 。」 yú shì , qián jìn de rì yǐng guǒ rán zài rì guǐ shàng wǎng hòu tuì le shí dù 。

Eis que farei com que a sombra sobre o relógio de sol, que caiu sobre o relógio de sol de Ahaz com o sol, volte dez passos para trás”'”. Assim, o sol retornou dez passos sobre o relógio de sol sobre o qual se tinha posto.

西

yóu dà wáng xī xī jiā huàn bìng yǐ jīng quán yù , jiù zuò shī shuō :

Os escritos de Ezequias, rei de Judá, quando ele estava doente, e tinha se recuperado de sua doença:

wǒ shuō : zhèng zài wǒ zhōng nián zhī rì bì jìn rù yīn jiān de mén ; wǒ yú shèng de nián suì bù dé xiǎng shòu 。

Eu disse: “No meio da minha vida eu entro nos portões do Sheol. Estou privado do resíduo dos meus anos”.

wǒ shuō : wǒ bì bù dé jiàn yē hé huá , jiù shì zài huó rén zhī dì bú jiàn yē hé huá ; wǒ yǔ shì shàng de jū mín bú zài jiàn miàn 。

Eu disse: “Eu não verei Yah, Yah, na terra dos vivos. Não verei mais o homem com os habitantes do mundo.

使

wǒ de zhù chù bèi qiān qù lí kāi wǒ , hǎo xiàng mù rén de zhàng péng yí yàng ; wǒ jiāng xìng mìng juǎn qǐ , xiàng zhī bù de juàn bù yí yàng 。 yē hé huá bì jiāng wǒ cóng jī tóu jiǎn duàn , cóng zǎo dào wǎn , tā yào shǐ wǒ wán jié 。

Minha morada foi removida, e é levado para longe de mim como uma tenda de pastor. Eu enrolei minha vida como um tecelão. Ele me cortará do tear. De dia até à noite, você fará de mim um fim.

使使

wǒ shǐ zì jǐ ān jìng zhí dào tiān liàng ; tā xiàng shī zi zhé duàn wǒ yí qiè de gǔ tou , cóng zǎo dào wǎn , tā yào shǐ wǒ wán jié 。

Esperei pacientemente até de manhã. Ele quebra todos os meus ossos como um leão. De dia até à noite, você fará de mim um fim.

wǒ xiàng yàn zǐ ní nán , xiàng bái hè míng jiào , yòu xiàng gē zi āi míng ; wǒ yīn yǎng guān , yǎn jīng kùn juàn 。 yē hé huá a , wǒ shòu qī yā , qiú nǐ wèi wǒ zuò bǎo 。

Eu falava como uma andorinha ou um guindaste. Eu gemia como uma pomba. Meus olhos enfraquecem o olhar para cima. Senhor, eu sou oprimido. Seja minha segurança”.

wǒ kě shuō shén me ne ? tā yīng xǔ wǒ de , yě gěi wǒ chéng jiù le 。 wǒ yīn xīn lǐ de kǔ chǔ , zài yì shēng de nián rì bì qiāo qiāo ér xíng 。

O que vou dizer? Ele falou comigo, e ele mesmo o fez. Caminharei cuidadosamente durante todos os meus anos por causa da angústia da minha alma.

使

zhǔ a , rén dé cún huó nǎi zài hū cǐ 。 wǒ líng cún huó yě quán zài cǐ 。 suǒ yǐ qiú nǐ shǐ wǒ quán yù , réng rán cún huó 。

Senhor, os homens vivem por estas coisas; e meu espírito encontra vida em todos eles. Você me restaura, e me faz viver.

使 便

kàn nǎ , wǒ shòu dà kǔ , běn wèi shǐ wǒ dé píng ān ; nǐ yīn ài wǒ de líng hún biàn jiù wǒ tuō lí bài huài de kēng , yīn wèi nǐ jiāng wǒ yí qiè de zuì rēng zài nǐ de bèi hòu 。

Eis que, pela paz, tive uma grande angústia, mas você tem apaixonado por minha alma e a libertou do poço da corrupção; pois você jogou todos os meus pecados nas suas costas.

yuán lái , yīn jiān bù néng chēng xiè nǐ , sǐ wáng bù néng sòng yáng nǐ ; xià kēng de rén bù néng pàn wàng nǐ de chéng shí 。

Pois a Sheol não pode elogiá-lo. A morte não pode celebrá-lo. Aqueles que descem ao poço não podem esperar por sua verdade.

使

zhǐ yǒu huó rén , huó rén bì chēng xiè nǐ , xiàng wǒ jīn rì chēng xiè nǐ yí yàng 。 wèi fù de , bì shǐ ér nǚ zhī dào nǐ de chéng shí 。

Os vivos, os vivos, ele vos louvará, como eu o faço hoje. O pai deve dar a conhecer sua verdade aos filhos.

殿

yē hé huá kěn jiù wǒ , suǒ yǐ , wǒ men yào yì shēng yí shì zài yē hé huá diàn zhōng yòng sī xián de yuè qì chàng wǒ de shī gē 。

Yahweh vai me salvar. Portanto, vamos cantar minhas canções com instrumentos de corda todos os dias de nossa vida na casa de Yahweh.

:「。」

yǐ sài yà shuō :「 dāng qǔ yí kuài wú huā guǒ bǐng lái , tiē zài chuāng shàng , wáng bì quán yù 。」

Now Isaías tinha dito: “Deixe-os pegar um bolo de figos e colocá-lo para uma cataplasma a ferver, e ele se recuperará”.

西:「殿?」

xī xī jiā wèn shuō :「 wǒ néng shàng yē hé huá de diàn , yǒu shén me zhào tou ne ?」

Hezekiah também tinha dito: “Qual é o sinal de que irei à casa de Yahweh?”

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.