中文圣经

Isaías 8

conhecidas 0/267

:「···』 。

yē hé huá duì wǒ shuō :「 nǐ qǔ yí gè dà pái , ná rén suǒ yòng de bǐ , xiě shàng 『 mǎ hēi ěr · shā lā lè · hā shī · bà sī 』 。

Yahweh me disse: “Pegue uma tábua grande e escreva nela com uma caneta de homem, 'For Maher Shalal Hash Baz';

。」

wǒ yào yòng chéng shí de jiàn zhèng rén , jì sī wū lì yà hé yē bǐ lì jiā de ér zi sā jiā lì yà jì lù zhè shì 。」

e eu levarei para mim testemunhas fiéis para testemunhar: Uriah o sacerdote, e Zacarias o filho de Jeberechiah”.

怀:「···

wǒ — yǐ sài yà yǔ qī zǐ tóng shì ; tā huái yùn shēng zǐ , yē hé huá jiù duì wǒ shuō :「 gěi tā qǐ míng jiào mǎ hēi ěr · shā lā lè · hā shī · bà sī ;

Fui até a profetisa, e ela concebeu e deu à luz um filho. Então Yahweh me disse: “Chame seu nome 'Maher Shalal Hash Baz'.

。」

yīn wèi zài zhè xiǎo hái zi bù xiǎo de jiào fù jiào mǔ zhī xiān , dà mǎ shì gé de cái bǎo hé sā mǎ lì yà de lǔ wù bì zài yà shù wáng miàn qián bān le qù 。」

Pois antes que a criança saiba dizer, 'Meu pai' e 'Minha mãe', as riquezas de Damasco e a pilhagem de Samaria serão levadas pelo rei da Assíria”.

yē hé huá yòu xiǎo yù wǒ shuō :

Yahweh falou comigo mais uma vez, dizendo:

西

「 zhè bǎi xìng jì yàn qì xī luó yà huǎn liú de shuǐ , xǐ yuè lì xùn hé lì mǎ lì de ér zi ;

“Porque este povo recusou as águas de Shiloah que correm suavemente, e se alegra com o filho de Rezin e Remaliah;

使

yīn cǐ , zhǔ bì shǐ dà hé fān téng de shuǐ měng rán chōng lái , jiù shì yà shù wáng hé tā suǒ yǒu de wēi shì , bì màn guò yí qiè de shuǐ dào , zhǎng guò liǎng àn ;

agora, portanto, eis que o Senhor traz sobre eles as poderosas águas do rio: o rei da Assíria e toda a sua glória. Ele subirá por todos os seus canais, e percorrerá todas as suas margens.

。」

bì chōng rù yóu dà , zhǎng yì fàn làn , zhí dào jǐng xiàng 。 yǐ mǎ nèi lì a , tā zhǎn kāi chì bǎng , biàn mǎn nǐ de dì 。」

Ele se estenderá até Judá. Irá transbordar e passar por ela. Chegará até o pescoço. O alongamento de suas asas preencherá a largura de sua terra, ó Emanuel.

liè guó de rén mín nǎ , rèn píng nǐ men xuān rǎng , zhōng bì pò huài ; yuǎn fāng de zhòng rén nǎ , dāng cè ěr ér tīng ! rèn píng nǐ men shù qǐ yāo lái , zhōng bì pò huài ; nǐ men shù qǐ yāo lái , zhōng bì pò huài 。

Make um tumulto, vocês povos, e sejam quebrados em pedaços! Ouçam, todos vocês de países distantes: vistam-se para a batalha, e sejam despedaçados! Vistam-se para a batalha, e sejam despedaçados!

rèn píng nǐ men tóng móu , zhōng guī wú yǒu ; rèn píng nǐ men yán dìng , zhōng bù chéng lì ; yīn wèi shén yǔ wǒ men tóng zài 。

Tomem conselho juntos, e será levado a nada; falem a palavra, e ela não vai resistir, pois Deus está conosco”.

yē hé huá yǐ dà néng de shǒu , zhǐ jiào wǒ bù kě xíng zhè bǎi xìng suǒ xíng de dào , duì wǒ zhè yàng shuō :

Pois Yahweh me falou isto com uma mão forte, e me instruiu a não atrapalhar o caminho deste povo, dizendo:

「 zhè bǎi xìng shuō tóng móu bèi pàn , nǐ men bú yào shuō tóng móu bèi pàn 。 tā men suǒ pà de , nǐ men bú yào pà , yě bú yào wèi jù 。

“Não chame de conspiração tudo o que este povo chama de conspiração. Não tenha medo de suas ameaças ou seja aterrorizado.

dàn yào zūn wàn jūn zhī yē hé huá wèi shèng , yǐ tā wèi nǐ men suǒ dāng pà de , suǒ dāng wèi jù de 。

Yahweh dos exércitos é quem você deve respeitar como santo. É a ele que você deve temer. É a ele que você deve temer.

tā bì zuò wéi shèng suǒ , què xiàng yǐ sè liè liǎng jiā zuò bàn jiǎo de shí tou , diē rén de pán shí ; xiàng yē lù sā lěng de jū mín zuò wéi quān tào hé wǎng luó 。

Ele será um santuário, mas para ambas as casas de Israel, ele será uma pedra de tropeço e uma rocha que as faz cair. Para o povo de Jerusalém, ele será uma armadilha e um laço.

。」

xǔ duō rén bì zài qí shàng bàn jiǎo diē dǎo , ér qiě diē suì , bìng xiàn rù wǎng luó , bèi chán zhù 。」

Muitos tropeçarão sobre ele, cairão, serão quebrados, serão enganados e serão capturados”.

nǐ yào juǎn qǐ lǜ fǎ shū , zài wǒ mén tú zhōng jiān fēng zhù xùn huì 。

Wrap acima do pacto. Selar a lei entre meus discípulos.

wǒ yào děng hòu nà yǎn miàn bú gù yǎ gè jiā de yē hé huá ; wǒ yě yào yǎng wàng tā 。

Vou esperar por Javé, que esconde seu rosto da casa de Jacó, e irei procurá-lo.

kàn nǎ , wǒ yǔ yē hé huá suǒ gěi wǒ de ér nǚ , jiù shì cóng zhù zài xī ān shān wàn jūn zhī yē hé huá lái de , zài yǐ sè liè zhōng zuò wéi yù zhào hé qí jì 。

Eis que eu e as crianças que Javé me deu somos por sinais e por maravilhas em Israel de Javé dos Exércitos, que habita no Monte Sião.

:「。」便:「 ?」

yǒu rén duì nǐ men shuō :「 dāng qiú wèn nà xiē jiāo guǐ de hé xíng wū shù de , jiù shì shēng yīn mián mán , yán yǔ wēi xì de 。」 nǐ men biàn huí dá shuō :「 bǎi xìng bù dāng qiú wèn zì jǐ de shén ma ? qǐ kě wèi huó rén qiú wèn sǐ rén ne ?」

Quando lhe dizem: “Consulte aqueles que têm espíritos familiares e os feiticeiros, que chilreiam e murmuram”, um povo não deveria consultar o seu Deus? Será que eles deveriam consultar os mortos em nome dos vivos?

rén dāng yǐ xùn huì hé fǎ dù wèi biāo zhǔn ; tā men suǒ shuō de , ruò bù yǔ cǐ xiāng fú , bì bù dé jiàn chén guāng 。

Turn para a lei e para o pacto! Se eles não falam de acordo com esta palavra, certamente não há manhã para eles.

饿饿

tā men bì jīng guò zhè dì , shòu jiān nán , shòu jī è ; jī è de shí hòu , xīn zhōng jiāo zào , zhòu mà zì jǐ de jūn wáng hé zì jǐ de shén 。

Eles passarão por ela, muito angustiados e famintos. Acontecerá que quando tiverem fome, eles se preocuparão e amaldiçoarão seu rei e seu Deus. Eles virarão seus rostos para cima,

yǎng guān shàng tiān , fǔ chá xià dì , bú liào , jìn shì jiān nán 、 hēi àn , hé yōu àn de tòng kǔ 。 tā men bì bèi gǎn rù wū hēi de hēi àn zhōng qù 。

então olharão para a terra e verão a angústia, a escuridão e a tristeza da angústia. Eles serão levados à escuridão espessa.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.