James 4
你们中间的争战斗殴是从哪里来的呢?不是从你们百体中战斗之私欲来的吗?
nǐ men zhōng jiān de zhēng zhàn dòu ōu shì cóng nǎ lǐ lái de ne ? bú shì cóng nǐ men bǎi tǐ zhōng zhàn dòu zhī sī yù lái de ma ?
De onde vêm as guerras e lutas entre vocês? Eles não vêm de seus prazeres que a guerra em seus membros?
你们贪恋,还是得不着;你们杀害嫉妒,又斗殴争战,也不能得。你们得不着,是因为你们不求。
nǐ men tān liàn , hái shì dé bù zhe ; nǐ men shā hài jí dù , yòu dòu ōu zhēng zhàn , yě bù néng dé 。 nǐ men dé bù zhe , shì yīn wèi nǐ men bù qiú 。
Você cobiça, e não tem. Vocês assassinam e cobiçam, e não podem obter. Vocês lutam e fazem a guerra. Vocês não têm, porque não pedem.
你们求也得不着,是因为你们妄求,要浪费在你们的宴乐中。
nǐ men qiú yě dé bù zhe , shì yīn wèi nǐ men wàng qiú , yào làng fèi zài nǐ men de yàn lè zhōng 。
Você pede, e não recebe, porque pede com motivos errados, para que possa gastá-lo em seus prazeres.
你们这些淫乱的人 哪,岂不知与世俗为友就是与 神为敌吗?所以凡想要与世俗为友的,就是与 神为敌了。
nǐ men zhè xiē yín luàn de rén nǎ , qǐ bù zhī yǔ shì sú wèi yǒu jiù shì yǔ shén wèi dí ma ? suǒ yǐ fán xiǎng yào yǔ shì sú wèi yǒu de , jiù shì yǔ shén wèi dí le 。
Vocês adúlteros e adúlteras, não sabem que a amizade com o mundo é hostilidade para com Deus? Quem, portanto, quer ser amigo do mundo, se faz inimigo de Deus.
你们想经上所说是徒然的吗? 神所赐、住在我们里面的灵,是恋爱至于嫉妒吗?
nǐ men xiǎng jīng shàng suǒ shuō shì tú rán de ma ? shén suǒ cì 、 zhù zài wǒ men lǐ miàn de líng , shì liàn ài zhì yú jí dù ma ?
Ou você acha que a Escritura diz em vão: “O Espírito que vive em nós anseia invejosamente”?
但他赐更多的恩典,所以经上说: 神阻挡骄傲的人, 赐恩给谦卑的人。
dàn tā cì gèng duō de ēn diǎn , suǒ yǐ jīng shàng shuō : shén zǔ dǎng jiāo ào de rén , cì ēn gěi qiān bēi de rén 。
Mas ele dá mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes”.
故此,你们要顺服 神。务要抵挡魔鬼,魔鬼就必离开你们逃跑了。
gù cǐ , nǐ men yào shùn fú shén 。 wù yào dǐ dǎng mó guǐ , mó guǐ jiù bì lí kāi nǐ men táo pǎo le 。
Portanto, esteja sujeito a Deus. Resista ao diabo, e ele fugirá de você.
你们亲近 神, 神就必亲近你们。有罪的人哪,要洁净你们的手!心怀二意的人哪,要清洁你们的心!
nǐ men qīn jìn shén , shén jiù bì qīn jìn nǐ men 。 yǒu zuì de rén nǎ , yào jié jìng nǐ men de shǒu ! xīn huái èr yì de rén nǎ , yào qīng jié nǐ men de xīn !
Aproximai-vos de Deus, e Ele se aproximará de vós. Limpai vossas mãos, pecadores. Purificai vossos corações, seus duplos.
你们要愁苦、悲哀、哭泣,将喜笑变作悲哀,欢乐变作愁闷。
nǐ men yào chóu kǔ 、 bēi āi 、 kū qì , jiāng xǐ xiào biàn zuò bēi āi , huān lè biàn zuò chóu mèn 。
Lament, chorem e chorem. Que suas risadas se transformem em luto e sua alegria em tristeza.
务要在主面前自卑,主就必叫你们升高。
wù yào zài zhǔ miàn qián zì bēi , zhǔ jiù bì jiào nǐ men shēng gāo 。
Humilhem-se aos olhos do Senhor, e Ele os exaltará.
弟兄们,你们不可彼此批评。人若批评弟兄,论断弟兄,就是批评律法,论断律法。你若论断律法,就不是遵行律法,乃是判断人的。
dì xiong men , nǐ men bù kě bǐ cǐ pī píng 。 rén ruò pī píng dì xiong , lùn duàn dì xiong , jiù shì pī píng lǜ fǎ , lùn duàn lǜ fǎ 。 nǐ ruò lùn duàn lǜ fǎ , jiù bú shì zūn xíng lǜ fǎ , nǎi shì pàn duàn rén de 。
Não falem uns contra os outros, irmãos. Aquele que fala contra um irmão e julga seu irmão, fala contra a lei e julga a lei. Mas se você julgar a lei, não é um fazedor da lei, mas um juiz.
设立律法和判断人的,只有一位,就是那能救人也能灭人的。你是谁,竟敢论断别人呢?
shè lì lǜ fǎ hé pàn duàn rén de , zhǐ yǒu yí wèi , jiù shì nà néng jiù rén yě néng miè rén de 。 nǐ shì shuí , jìng gǎn lùn duàn bié rén ne ?
Somente um é o legislador, que é capaz de salvar e de destruir. Mas quem é você para julgar outro?
嗐!你们有话说:「今天明天我们要往某城里去,在那里住一年,做买卖得利。」
hài ! nǐ men yǒu huà shuō :「 jīn tiān míng tiān wǒ men yào wǎng mǒu chéng lǐ qù , zài nà lǐ zhù yì nián , zuò mǎi mài dé lì 。」
Venha agora, você que diz: “Hoje ou amanhã, vamos entrar nesta cidade e passar um ano lá, comerciar e ter lucro”.
其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是什么呢?你们原来是一片云雾,出现少时就不见了。
qí shí míng tiān rú hé , nǐ men hái bù zhī dào 。 nǐ men de shēng mìng shì shén me ne ? nǐ men yuán lái shì yí piàn yún wù , chū xiàn shǎo shí jiù bú jiàn le 。
No entanto, vocês não sabem como será sua vida amanhã. Para que é sua vida? Pois você é um vapor que aparece por um pouco de tempo e depois desaparece.
你们只当说:「主若愿意,我们就可以活着,也可以做这事,或做那事。」
nǐ men zhǐ dāng shuō :「 zhǔ ruò yuàn yì , wǒ men jiù kě yǐ huó zhe , yě kě yǐ zuò zhè shì , huò zuò nà shì 。」
Para você deveria dizer: “Se o Senhor quiser, ambos viveremos e faremos isto ou aquilo”.
现今你们竟以张狂夸口;凡这样夸口都是恶的。
xiàn jīn nǐ men jìng yǐ zhāng kuáng kuā kǒu ; fán zhè yàng kuā kǒu dōu shì è de 。
Mas agora você se gloria em sua vanglória. Toda essa jactância é maligna.
人若知道行善,却不去行,这就是他的罪了。
rén ruò zhī dào heng shàn , què bú qù xíng , zhè jiù shì tā de zuì le 。
Para ele, portanto, quem sabe fazer o bem e não o faz, para ele é pecado.
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.