中文圣经

Jeremias 39

conhecidas 0/211

西

yóu dà wáng xī dǐ jiā dì jiǔ nián shí yuè , bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā shuài lǐng quán jūn lái wéi kùn yē lù sā lěng 。

No nono ano de Zedequias, rei de Judá, no décimo mês, Nabucodonosor, rei da Babilônia, e todo seu exército vieram contra Jerusalém, e a sitiaram.

西

xī dǐ jiā shí yī nián sì yuè chū jiǔ rì , chéng bèi gōng pò 。

No décimo primeiro ano de Zedequias, no quarto mês, no nono dia do mês, foi feita uma brecha na cidade.

··西·

yē lù sā lěng bèi gōng qǔ de shí hòu , bā bǐ lún wáng de shǒu lǐng ní jiǎ · shā lì xuē 、 sān jiǎ · ní bō 、 sā xī jīn — lā sā lì 、 ní jiǎ · shā lì xuē — lā mò , bìng bā bǐ lún wáng qí yú de yí qiè shǒu lǐng dōu lái zuò zài zhōng mén 。

Todos os príncipes do rei da Babilônia entraram, e sentaram-se no portão do meio: Nergal Sharezer, Samgarnebo, Sarsechim, o Rabsaris, Nergal Sharezer, o Rabino, com todos os demais príncipes do rei da Babilônia.

西

yóu dà wáng xī dǐ jiā hé yí qiè bīng dīng kàn jiàn tā men , jiù zài yè jiān cóng kào jìn wáng yuán liǎng chéng zhōng jiān de mén chū chéng táo pǎo , wǎng yà lā bā táo qù 。

Quando Zedequias, o rei de Judá, e todos os homens de guerra os viram, fugiram e saíram da cidade à noite, pelo caminho do jardim do rei, pelo portão entre as duas muralhas; e ele saiu em direção ao Arabah.

西

jiā lè dǐ de jūn duì zhuī gǎn tā men , zài yē lì gē de píng yuán zhuī shàng xī dǐ jiā , jiāng tā ná zhù , dài dào hā mǎ dì de lì bǐ lā 、 bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā nà lǐ ; ní bù jiǎ ní sā jiù shěn pàn tā 。

Mas o exército dos caldeus os perseguiu e ultrapassou Zedequias nas planícies de Jericó. Quando o levaram, levaram-no a Nabucodonosor, rei da Babilônia, a Ribla, na terra de Hamath; e ele pronunciou juízo sobre ele.

西

bā bǐ lún wáng zài lì bǐ lā 、 xī dǐ jiā yǎn qián shā le tā de zhòng zǐ , yòu shā le yóu dà de yí qiè guì zhòu ,

Então, o rei da Babilônia matou os filhos de Zedequias em Ribla diante de seus olhos. O rei da Babilônia também matou todos os nobres de Judá.

西

bìng qiě wān xī dǐ jiā de yǎn jīng , yòng tóng liàn suǒ zhe tā , yào dài dào bā bǐ lún qù 。

Moreover ele estendeu os olhos de Zedequias e o amarrou em grilhões, para levá-lo à Babilônia.

jiā lè dǐ rén yòng huǒ fén shāo wáng gōng hé bǎi xìng de fáng wū , yòu chāi huǐ yē lù sā lěng de chéng qiáng 。

Os caldeus queimaram a casa do rei e as casas do povo com fogo e derrubaram as muralhas de Jerusalém.

nà shí , hù wèi cháng ní bù sā lā dàn jiāng chéng lǐ suǒ shèng xià de bǎi xìng hé tóu xiáng tā de táo mín , yǐ jí qí yú de mín dōu lǔ dào bā bǐ lún qù le 。

Então Nebuzaradan o capitão da guarda levou cativo para a Babilônia o resto do povo que permaneceu na cidade, os desertores que também caíram sobre ele, e o resto do povo que permaneceu.

hù wèi cháng ní bù sā lā dàn què jiāng mín zhōng háo wú suǒ yǒu de qióng rén liú zài yóu dà dì , dāng shí gěi tā men pú táo yuán hé tián dì 。

Mas Nebuzaradan o capitão da guarda deixou os pobres do povo, que não tinham nada, na terra de Judá, e lhes deu vinhedos e campos ao mesmo tempo.

bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā tí dào yē lì mǐ , zhǔ fù hù wèi cháng ní bù sā lā dàn shuō :

Agora Nabucodonosor, rei da Babilônia, comandou Nebuzaradan, o capitão da guarda a respeito de Jeremias, dizendo:

。」

「 nǐ lǐng tā qù , hǎo hǎo dì kàn dài tā , qiè bù kě hài tā ; tā duì nǐ zěn me shuō , nǐ jiù xiàng tā zěn me xíng 。」

“Levem-no e cuidem dele”. Não lhe façam mal; mas façam-lhe o mesmo que ele lhes disser”.

·

hù wèi cháng ní bù sā lā dàn hé ní bù shā sī bān — lā sā lì 、 ní jiǎ · shā lì xuē — lā mò , bìng bā bǐ lún wáng de yí qiè guān zhǎng ,

Então Nebuzaradan o capitão da guarda, Nebushazban, Rabsaris, e Nergal Sharezer, Rabmag, e todos os oficiais chefes do rei da Babilônia

dǎ fā rén qù , jiāng yē lì mǐ cóng hù wèi bīng yuàn zhōng tí chū lái , jiāo yǔ shā fān de sūn zǐ yà xī gān de ér zi jī dà lì , dài huí jiā qù 。 yú shì yē lì mǐ zhù zài mín zhōng 。

enviou e levou Jeremias para fora da corte da guarda, e o entregou a Gedaliah o filho de Ahikam, o filho de Shaphan, para que o trouxesse para casa. Assim, ele viveu entre o povo.

yē lì mǐ hái qiú zài hù wèi bīng yuàn zhōng de shí hòu , yē hé huá de huà lín dào tā shuō :

Agora a palavra de Javé veio a Jeremias enquanto ele estava calado na corte da guarda, dizendo:

·

「 nǐ qù gào sù gǔ shí rén yǐ bó · mǐ lè shuō , wàn jūn zhī yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : wǒ shuō jiàng huò bú jiàng fú de huà bì lín dào zhè chéng , dào nà shí bì zài nǐ miàn qián chéng jiù le 。

“ Vá, e fale com Ebedmelech, o etíope, dizendo: 'Javé dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: “Eis que trarei minhas palavras sobre esta cidade para o mal, e não para o bem; e elas serão cumpridas diante de vós naquele dia.

yē hé huá shuō : dào nà rì wǒ bì zhěng jiù nǐ , nǐ bì bú zhì jiāo zài nǐ suǒ pà de rén shǒu zhōng 。

Mas eu vos entregarei naquele dia”, diz Javé; “e não sereis entregues nas mãos dos homens de quem temeis”.

。」

wǒ dìng yào dā jiù nǐ , nǐ bú zhì dǎo zài dāo xià , què yào yǐ zì jǐ de mìng wèi lüè wù , yīn nǐ yǐ kào wǒ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。」

Pois eu certamente o salvarei”. Não cairás pela espada, mas escaparás com tua vida, porque confiaste em mim”, diz Yahweh'”.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.