中文圣经

Jeremias 43

conhecidas 0/173

yē lì mǐ xiàng zhòng bǎi xìng shuō wán le yē hé huá — tā men shén de yí qiè huà , jiù shì yē hé huá — tā men shén chāi qiǎn tā qù suǒ shuō de yí qiè huà 。

Quando Jeremias terminou de falar a todo o povo todas as palavras de Javé seu Deus, com as quais Javé seu Deus o havia enviado a eles, mesmo todas essas palavras,

:「 :『。』

hé shā yǎ de ér zi yà sā lì yǎ hé jiā lì yà de ér zi yuē hā nán , bìng yí qiè kuáng ào de rén , jiù duì yē lì mǐ shuō :「 nǐ shuō huǎng yán ! yē hé huá — wǒ men de shén bìng méi yǒu chāi qiǎn nǐ lái shuō :『 nǐ men bù kě jìn rù āi jí , zài nà lǐ jì jū 。』

então Azarias, filho de Hosaías, Johananan, filho de Kareah, e todos os homens orgulhosos falaram, dizendo a Jeremias: “Você fala falsamente. Javé, nosso Deus, não vos enviou para dizer: 'Não ireis ao Egito para viver lá';

使。」

zhè shì ní lì yà de ér zi bā lù tiǎo suō nǐ hài wǒ men , yào jiāng wǒ men jiāo zài jiā lè dǐ rén de shǒu zhōng , shǐ wǒ men yǒu bèi shā de , yǒu bèi lǔ dào bā bǐ lún qù de 。」

mas Baruc, filho de Nereu, vos transformou contra nós, para nos entregar na mão dos caldeus, para que nos ponham à morte ou nos levem cativos para Babilônia”.

yú shì jiā lì yà de ér zi yuē hā nán hé yí qiè jūn zhǎng , bìng zhòng bǎi xìng , bù tīng cóng yē hé huá de huà zhù zài yóu dà dì 。

Então Johanan, o filho de Kareah, e todos os capitães das forças, e todo o povo, não obedeceram à voz de Javé, para morar na terra de Judá.

jiā lì yà de ér zi yuē hā nán hé yí qiè jūn zhǎng què jiāng suǒ shèng xià de yóu dà rén , jiù shì cóng bèi gǎn dào gè guó huí lái zài yóu dà dì jì jū de nán rén 、 fù nǚ 、 hái tóng , hé zhòng gōng zhǔ , bìng hù wèi cháng ní bù sā lā dàn suǒ liú zài shā fān de sūn zi yà xī gān de ér zi jī dà lì nà lǐ de zhòng rén , yǔ xiān zhī yē lì mǐ , yǐ jí ní lì yà de ér zi bā lù ,

Mas Johananan, filho de Kareah, e todos os capitães das forças levaram todo o restante de Judá, que havia retornado de todas as nações para onde haviam sido levados, para viver na terra de Judá-

os homens, as mulheres, as crianças, as filhas do rei e todas as pessoas que Nebuzaradan, o capitão da guarda, havia deixado com Gedalias, filho de Ahikam, filho de Shaphan; e Jeremias, o profeta, e Baruc, filho de Nerias.

dōu dài rù āi jí dì , dào le dá bǐ nì 。 zhè shì yīn tā men bù tīng cóng yē hé huá de huà 。

Eles vieram para a terra do Egito, pois não obedeceram à voz de Javé; e vieram para Tahpanhes.

zài dá bǐ nì , yē hé huá de huà lín dào yē lì mǐ shuō :

Então veio a palavra de Javé a Jeremias em Tahpanhes, dizendo:

「 nǐ zài yóu dà rén yǎn qián yào yòng shǒu ná jǐ kuài dà shí tóu , cáng zài qì zhuān de huī ní zhōng , jiù shì zài dá bǐ nì fǎ lǎo de gōng mén nà lǐ ,

“Pegue grandes pedras na mão e esconda-as em argamassa na obra de tijolos que está na entrada da casa do Faraó em Tahpanhes, à vista dos homens de Judá.

:『

duì tā men shuō :『 wàn jūn zhī yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : wǒ bì zhào wǒ de pú rén bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā lái 。 zài suǒ cáng de shí tóu shàng wǒ yào ān zhì tā de bǎo zuò ; tā bì jiāng guāng huá de bǎo zhàng zhī dā zài qí shàng 。

Diga-lhes, Javé dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: “Eis que enviarei e tomarei Nabucodonosor, o rei da Babilônia, meu servo, e porei seu trono sobre estas pedras que escondi; e ele estenderá seu pavilhão real sobre elas.

tā yào lái gōng jī āi jí dì , dìng wèi sǐ wáng de , bì zhì sǐ wáng ; dìng wèi lǔ lüè de , bì bèi lǔ lüè ; dìng wèi dāo shā de , bì jiāo dāo shā 。

Ele virá e atingirá a terra do Egito; os que são para a morte serão mortos, e os que são para o cativeiro para o cativeiro, e os que são para a espada para a espada para a espada.

使

wǒ yào zài āi jí shén de miào zhōng shǐ huǒ zhe qǐ , bā bǐ lún wáng yào jiāng miào yǔ fén shāo , shén xiàng lǔ qù ; tā yào dé āi jí dì , hǎo xiàng mù rén pī shàng wài yī , cóng nà lǐ ān rán ér qù 。

Acenderei um fogo nas casas dos deuses do Egito. Ele os queimará, e os levará cativos. Ele se vestirá com a terra do Egito, como um pastor veste sua veste; e sairá de lá em paz.

·。』」

tā bì dǎ suì āi jí dì bó · shì mài de zhù xiàng , yòng huǒ fén shāo āi jí shén de miào yǔ 。』」

Ele também quebrará os pilares de Beth Shemesh que está na terra do Egito; e queimará com fogo as casas dos deuses do Egito”.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.