中文圣经

Joel 1

conhecidas 0/206

yē hé huá de huà lín dào pí tǔ ěr de ér zi yuē ěr 。

Palavra de Yahweh que veio a Joel, o filho de Pethuel.

lǎo nián rén nǎ , dāng tīng wǒ de huà ; guó zhōng de jū mín nǎ , dōu yào cè ěr ér tīng 。 zài nǐ men de rì zi , huò nǐ men liè zǔ de rì zi , céng yǒu zhè yàng de shì ma ?

Ouçam isto, vocês anciãos, e escutem, todos vocês habitantes da terra! Isto já aconteceu em seus dias, ou nos dias de seus pais?

nǐ men yào jiāng zhè shì chuán yǔ zǐ , zǐ chuán yǔ sūn , sūn chuán yǔ hòu dài 。

Informe seus filhos sobre isso, e peça a seus filhos que digam a seus filhos, e seus filhos, outra geração.

jiǎn chóng shèng xià de , huáng chóng lái chī ; huáng chóng shèng xià de , nǎn zǐ lái chī ; nǎn zǐ shèng xià de , mà zha lái chī 。

What o gafanhoto enxameador partiu, o grande gafanhoto comeu. O que o grande gafanhoto deixou, o gafanhoto comeu. O que o gafanhoto deixou, a lagarta comeu.

jiǔ zuì de rén nǎ , yào qīng xǐng kū qì ; hǎo jiǔ de rén nǎ , dōu yào wèi tián jiǔ āi háo , yīn wèi cóng nǐ men de kǒu zhōng duàn jué le 。

Acorde, seus bêbados, e chore! Lamento, todos vocês que bebem vinho, por causa do vinho doce, pois ele é cortado de sua boca.

齿齿

yǒu yí duì huáng chóng yòu qiáng shèng yòu wú shù , qīn fàn wǒ de dì ; tā de yá chǐ rú shī zi de yá chǐ , dà yá rú mǔ shī de dà yá 。

Pois uma nação surgiu em minha terra, forte, e sem número. Seus dentes são os dentes de um leão, e ele tem as presas de uma leoa.

使

tā huǐ huài wǒ de pú táo shù , bāo le wǒ wú huā guǒ shù de pí , bāo jìn ér diū qì , shǐ zhī tiáo lù bái 。

Ele colocou meus cipós, e despojei minha figueira. Ele tirou sua casca e jogou-a fora. Suas ramificações são brancas.

wǒ de mín nǎ , nǐ dāng āi háo , xiàng chǔ nǚ yāo shù má bù , wèi yòu nián de zhàng fu āi háo 。

Luto como uma virgem vestida de pano de saco para o marido de sua juventude!

殿

sù jì hé diàn jì cóng yē hé huá de diàn zhōng duàn jué ; shì fèng yē hé huá de jì sī dōu bēi āi 。

A oferta de refeição e a oferta de bebida são cortadas da casa de Yahweh. Os sacerdotes, os ministros de Yahweh, choram.

tián huāng liáng , dì bēi āi ; yīn wèi wǔ gǔ huǐ huài , xīn jiǔ gān jié , yóu yě quē fá 。

O campo é um campo de resíduos. A terra chora, pois o grão é destruído, O novo vinho secou, e o óleo se enfraquece.

nóng fū a , nǐ men yào cán kuì ; xiū lǐ pú táo yuán de a , nǐ men yào āi háo ; yīn wèi dà mài xiǎo mài yǔ tián jiān de zhuāng jia dōu miè jué le 。

Fiquem confusos, seus agricultores! Saudações, seus guardas de vinhedos, para o trigo e para a cevada; para a colheita do campo pereceu.

pú táo shù kū gān ; wú huā guǒ shù shuāi cán 。 shí liú shù 、 zōng shù 、 píng guǒ shù , lián tián yě yí qiè de shù mù yě dōu kū gān ; zhòng rén de xǐ lè jìn dōu xiāo miè 。

A videira secou, e a figueira murchou... a romãzeira, a palmeira também, e a macieira, mesmo todas as árvores do campo estão murchas; por alegria murchou longe dos filhos dos homens.

殿

jì sī a , nǐ men dāng yāo shù má bù tòng kū ; cì hou jì tán de a , nǐ men yào āi háo ; shì fèng wǒ shén de a , nǐ men yào lái pī shàng má bù guò yè , yīn wèi sù jì hé diàn jì cóng nǐ men shén de diàn zhōng duàn jué le 。

Ponham saco e lamentem, seus padres! Saudações, senhores ministros do altar. Venham, deitem-se toda a noite em pano de saco, ministros do meu Deus, para a oferta de refeição e a oferta de bebida são retidas da casa de seu Deus.

殿

nǐ men yào fēn dìng jìn shí de rì zi , xuān gào yán sù huì , zhāo jù zhǎng lǎo hé guó zhōng de yí qiè jū mín dào yē hé huá — nǐ men shén de diàn , xiàng yē hé huá āi qiú 。

Santificar um jejum. Convocar uma assembléia solene. Reúna os anciãos e todos os habitantes da terra na casa de Yahweh, seu Deus, e chorar a Yahweh.

āi zāi ! yē hé huá de rì zi lín jìn le 。 zhè rì lái dào , hǎo xiàng huǐ miè cóng quán néng zhě lái dào 。

Infelizmente para o dia! Pois o dia de Yahweh está próximo, e virá como destruição do Todo-Poderoso.

殿

liáng shí bú shì zài wǒ men yǎn qián duàn jué le ma ? huān xǐ kuài lè bú shì cóng wǒ men shén de diàn zhōng zhǐ xī le ma ?

A comida não está cortada diante de nossos olhos, alegria e alegria da casa de nosso Deus?

gǔ zhǒng zài tǔ kuài xià xiǔ làn ; cāng yě huāng liáng , lǐn yě pò huài ; yīn wèi wǔ gǔ kū gān le 。

As sementes apodrecem sob seus torrões. Os celeiros são colocados desolados. Os celeiros estão quebrados, pois o grão murchou.

shēng chù āi míng ; niú qún hùn luàn , yīn wèi wú cǎo ; yáng qún yě shòu le kùn kǔ 。

Como os animais gemem! Os rebanhos de gado estão perplexos, porque não têm pasto. Sim, os rebanhos de ovelhas se tornam desolados.

yē hé huá a , wǒ xiàng nǐ qiú gào , yīn wèi huǒ shāo miè kuàng yě de cǎo chǎng ; huǒ yàn shāo jìn tián yě de shù mù 。

Yahweh, eu choro para você, pois o fogo devorou os pastos do deserto, e a chama queimou todas as árvores do campo.

tián yě de zǒu shòu xiàng nǐ fā chuǎn ; yīn wèi xī shuǐ gān hé , huǒ yě shāo miè kuàng yě de cǎo chǎng 。

Sim, os animais do campo lhe ofuscam, para os riachos de água secaram, e o fogo devorou os pastos do deserto.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.