Joshua 1
耶和华的仆人摩西死了以后,耶和华晓谕摩西的帮手,嫩的儿子约书亚,说:
yē hé huá de pú rén mó xī sǐ le yǐ hòu , yē hé huá xiǎo yù mó xī de bāng shǒu , nèn de ér zi yuē shū yà , shuō :
Agora após a morte de Moisés, servo de Iavé, Iavé falou a Josué, filho de Freira, servo de Moisés, dizendo:
「我的仆人摩西死了。现在你要起来,和众百姓过这约旦河,往我所要赐给以色列人的地去。
「 wǒ de pú rén mó xī sǐ le 。 xiàn zài nǐ yào qǐ lái , hé zhòng bǎi xìng guò zhè yuē dàn hé , wǎng wǒ suǒ yào cì gěi yǐ sè liè rén de dì qù 。
“Moisés, meu servo, está morto”. Agora, pois, levantai-vos, atravessai este Jordão, vós e todo este povo, para a terra que lhes estou dando, até mesmo aos filhos de Israel”.
凡你们脚掌所踏之地,我都照着我所应许摩西的话赐给你们了。
fán nǐ men jiǎo zhǎng suǒ tà zhī dì , wǒ dōu zhào zhe wǒ suǒ yīng xǔ mó xī de huà cì gěi nǐ men le 。
Eu vos dei cada lugar que a sola de vosso pé pisará, como eu disse a Moisés.
从旷野和这黎巴嫩,直到幼发拉底大河,赫人的全地,又到大海日落之处,都要作你们的境界。
cóng kuàng yě hé zhè lí bā nèn , zhí dào yòu fā lā dǐ dà hé , hè rén de quán dì , yòu dào dà hǎi rì luò zhī chù , dōu yào zuò nǐ men de jìng jiè 。
Do deserto e deste Líbano até o grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos hititas, e até o grande mar em direção ao pôr do sol, será sua fronteira.
你平生的日子,必无一人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我必不撇下你,也不丢弃你。
nǐ píng shēng de rì zǐ , bì wú yì rén néng zài nǐ miàn qián zhàn lì dé zhù 。 wǒ zěn yàng yǔ mó xī tóng zài , yě bì zhào yàng yǔ nǐ tóng zài ; wǒ bì bù piě xià nǐ , yě bù diū qì nǐ 。
Nenhum homem será capaz de estar diante de você todos os dias de sua vida. Como eu estive com Moisés, assim eu estarei com vocês. Não vos falharei nem vos abandonarei.
你当刚强壮胆!因为你必使这百姓承受那地为业,就是我向他们列祖起誓应许赐给他们的地。
nǐ dāng gāng qiáng zhuàng dǎn ! yīn wèi nǐ bì shǐ zhè bǎi xìng chéng shòu nà dì wèi yè , jiù shì wǒ xiàng tā men liè zǔ qǐ shì yīng xǔ cì gěi tā men de dì 。
“Seja forte e corajoso; pois você fará com que este povo herde a terra que jurei a seus pais lhes dar.
只要刚强,大大壮胆,谨守遵行我仆人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏离左右,使你无论往哪里去,都可以顺利。
zhǐ yào gāng qiáng , dà dà zhuàng dǎn , jǐn shǒu zūn xíng wǒ pú rén mó xī suǒ fēn fù nǐ de yí qiè lǜ fǎ , bù kě piān lí zuǒ yòu , shǐ nǐ wú lùn wǎng nǎ lǐ qù , dōu kě yǐ shùn lì 。
“Sejam fortes e muito corajosos. Tende o cuidado de observar para fazer de acordo com toda a lei que Moisés, meu servo, vos ordenou. Não se desvie dela para a mão direita ou para a esquerda, para que possa ter bom êxito onde quer que vá.
这律法书不可离开你的口,总要昼夜思想,好使你谨守遵行这书上所写的一切话。如此,你的道路就可以亨通,凡事顺利。
zhè lǜ fǎ shū bù kě lí kāi nǐ de kǒu , zǒng yào zhòu yè sī xiǎng , hǎo shǐ nǐ jǐn shǒu zūn xíng zhè shū shàng suǒ xiě de yí qiè huà 。 rú cǐ , nǐ de dào lù jiù kě yǐ hēng tōng , fán shì shùn lì 。
Este livro da lei não sairá de sua boca, mas meditará nele dia e noite, para que você possa observar para fazer de acordo com tudo o que nele está escrito; pois então você fará seu caminho prosperar, e então você terá bom êxito.
我岂没有吩咐你吗?你当刚强壮胆!不要惧怕,也不要惊惶;因为你无论往哪里去,耶和华—你的 神必与你同在。」
wǒ qǐ méi yǒu fēn fù nǐ ma ? nǐ dāng gāng qiáng zhuàng dǎn ! bú yào jù pà , yě bú yào jīng huáng ; yīn wèi nǐ wú lùn wǎng nǎ lǐ qù , yē hé huá — nǐ de shén bì yǔ nǐ tóng zài 。」
Eu não te ordenei? Seja forte e corajoso. Não tenha medo. Não se assuste, pois Yahweh seu Deus está com você onde quer que você vá”.
于是,约书亚吩咐百姓的官长说:
yú shì , yuē shū yà fēn fù bǎi xìng de guān zhǎng shuō :
Então Josué comandou os oficiais do povo, dizendo:
「你们要走遍营中,吩咐百姓说:『当预备食物;因为三日之内你们要过这约旦河,进去得耶和华—你们 神赐你们为业之地。』」
「 nǐ men yào zǒu biàn yíng zhōng , fēn fù bǎi xìng shuō :『 dāng yù bèi shí wù ; yīn wèi sān rì zhī nèi nǐ men yào guò zhè yuē dàn hé , jìn qù dé yē hé huá — nǐ men shén cì nǐ men wèi yè zhī dì 。』」
“Passem pelo meio do acampamento e comandem o povo, dizendo: 'Preparem comida; porque dentro de três dias vocês devem passar por este Jordão, para entrar para possuir a terra que Yahweh vosso Deus vos dá para possuir'”.
约书亚对吕便人、迦得人,和玛拿西半支派的人说:
yuē shū yà duì lǚ biàn rén 、 jiā dé rén , hé mǎ ná xī bàn zhī pài de rén shuō :
Josué falou aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés, dizendo:
「你们要追念耶和华的仆人摩西所吩咐你们的话说:『耶和华—你们的 神使你们得享平安,也必将这地赐给你们。』
「 nǐ men yào zhuī niàn yē hé huá de pú rén mó xī suǒ fēn fù nǐ men de huà shuō :『 yē hé huá — nǐ men de shén shǐ nǐ men dé xiǎng píng ān , yě bì jiāng zhè dì cì gěi nǐ men 。』
“Lembrai-vos da palavra que Moisés, servo de Javé, vos ordenou, dizendo: 'Javé, vosso Deus, vos dá descanso, e vos dará esta terra.
你们的妻子、孩子,和牲畜都可以留在约旦河东、摩西所给你们的地;但你们中间一切大能的勇士都要带着兵器在你们的弟兄前面过去,帮助他们,
nǐ men de qī zǐ 、 hái zi , hé shēng chù dōu kě yǐ liú zài yuē dàn hé dōng 、 mó xī suǒ gěi nǐ men de dì ; dàn nǐ men zhōng jiān yí qiè dà néng de yǒng shì dōu yào dài zhe bīng qì zài nǐ men de dì xiong qián miàn guò qù , bāng zhù tā men ,
Vossas esposas, vossos pequenos e vosso gado viverão na terra que Moisés vos deu além do Jordão; mas vós passareis diante de vossos irmãos armados, todos os homens valentes, e os ajudareis
等到耶和华使你们的弟兄像你们一样得享平安,并且得着耶和华—你们 神所赐他们为业之地,那时才可以回你们所得之地,承受为业,就是耶和华的仆人摩西在约旦河东、向日出之地所给你们的。」
děng dào yē hé huá shǐ nǐ men de dì xiong xiàng nǐ men yí yàng dé xiǎng píng ān , bìng qiě dé zhe yē hé huá — nǐ men shén suǒ cì tā men wèi yè zhī dì , nà shí cái kě yǐ huí nǐ men suǒ dé zhī dì , chéng shòu wèi yè , jiù shì yē hé huá de pú rén mó xī zài yuē dàn hé dōng 、 xiàng rì chū zhī dì suǒ gěi nǐ men de 。」
até que Javé tenha dado descanso a vossos irmãos, como ele vos deu, e eles também possuíram a terra que Javé vosso Deus lhes dá. Então retornareis à terra de vossa posse e a possuireis, que Moisés, servo de Javé, vos deu além do Jordão, em direção ao nascer do sol”.
他们回答约书亚说:「你所吩咐我们行的,我们都必行;你所差遣我们去的,我们都必去。
tā men huí dá yuē shū yà shuō :「 nǐ suǒ fēn fù wǒ men xíng de , wǒ men dōu bì xíng ; nǐ suǒ chāi qiǎn wǒ men qù de , wǒ men dōu bì qù 。
Eles responderam a Joshua, dizendo: “Tudo o que você nos ordenou, faremos e para onde quer que você nos envie, iremos”.
我们从前在一切事上怎样听从摩西,现在也必照样听从你;惟愿耶和华—你的 神与你同在,像与摩西同在一样。
wǒ men cóng qián zài yí qiè shì shàng zěn yàng tīng cóng mó xī , xiàn zài yě bì zhào yàng tīng cóng nǐ ; wéi yuàn yē hé huá — nǐ de shén yǔ nǐ tóng zài , xiàng yǔ mó xī tóng zài yí yàng 。
Assim como ouvimos Moisés em todas as coisas, também nós o ouviremos a você”. Somente Yahweh, seu Deus, possa estar com você, como estava com Moisés.
无论什么人违背你的命令,不听从你所吩咐他的一切话,就必治死他。你只要刚强壮胆!」
wú lùn shén me rén wéi bèi nǐ de mìng lìng , bù tīng cóng nǐ suǒ fēn fù tā de yí qiè huà , jiù bì zhì sǐ tā 。 nǐ zhǐ yào gāng qiáng zhuàng dǎn !」
Quem se rebelar contra seu mandamento e não escutar suas palavras em tudo o que você lhe ordenar, será ele mesmo condenado à morte. Sede apenas fortes e corajosos”.
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.