中文圣经

Joshua 4

conhecidas 0/184

guó mín jìn dōu guò le yuē dàn hé , yē hé huá jiù duì yuē shū yà shuō :

Quando toda a nação havia atravessado completamente o Jordão, Javé falou a Josué, dizendo:

「 nǐ cóng mín zhōng yào jiǎn xuǎn shí èr gè rén , měi zhī pài yì rén ,

“Tire doze homens do povo, um homem de cada tribo,

:『宿。』」

fēn fù tā men shuō :『 nǐ men cóng zhè lǐ , cóng yuē dàn hé zhōng 、 jì sī jiǎo zhàn dìng de dì fāng , qǔ shí èr kuài shí tou dài guò qù , fàng zài nǐ men jīn yè yào zhù sù de dì fāng 。』」

e ordene-os, dizendo: 'Tire do meio do Jordão, do lugar onde os pés dos sacerdotes estavam firmes, doze pedras, carregue-as consigo, e deite-as no lugar onde você vai acampar esta noite'”.

yú shì , yuē shū yà jiāng tā cóng yǐ sè liè rén zhōng suǒ yù bèi de nà shí èr gè rén , měi zhī pài yì rén , dōu zhào le lái 。

Então Josué chamou os doze homens que ele havia preparado dos filhos de Israel, um homem de todas as tribos.

:「

duì tā men shuō :「 nǐ men xià yuē dàn hé zhōng , guò dào yē hé huá — nǐ men shén de yuē guì qián tou , àn zhe yǐ sè liè rén shí èr zhī pài de shù mù , měi rén qǔ yí kuài shí tou káng zài jiān shàng 。

Josué lhes disse: “Atravessem diante da arca de Javé vosso Deus no meio do Jordão, e cada um de vocês pegue uma pedra e a coloque no ombro, de acordo com o número das tribos dos filhos de Israel;

:『?』

zhè xiē shí tou zài nǐ men zhōng jiān kě yǐ zuò wéi zhèng jù 。 rì hòu , nǐ men de zǐ sūn wèn nǐ men shuō :『 zhè xiē shí tou shì shén me yì sī ?』

para que isto seja um sinal entre vocês, para que quando seus filhos perguntarem no futuro, dizendo: 'O que vocês querem dizer com essas pedras?

:『。』」

nǐ men jiù duì tā men shuō :『 zhè shì yīn wèi yuē dàn hé de shuǐ zài yē hé huá de yuē guì qián duàn jué ; yuē guì guò yuē dàn hé de shí hòu , yuē dàn hé de shuǐ jiù duàn jué le 。 zhè xiē shí tou yào zuò yǐ sè liè rén yǒng yuǎn de jì niàn 。』」

então vocês lhes dirão: 'Porque as águas do Jordão foram cortadas diante da arca do pacto de Javé'. Quando ela atravessou o Jordão, as águas do Jordão foram cortadas. Estas pedras serão para sempre um memorial aos filhos de Israel””.

宿

yǐ sè liè rén jiù zhào yuē shū yà suǒ fēn fù de , àn zhe yǐ sè liè rén zhī pài de shù mù , cóng yuē dàn hé zhōng qǔ le shí èr kuài shí tou , dōu zūn yē hé huá suǒ fēn fù yuē shū yà de xíng le 。 tā men bǎ shí tou dài guò qù , dào tā men suǒ zhù sù de dì fāng , jiù fàng zài nà lǐ 。

Os filhos de Israel fizeram como Josué ordenou, e pegaram doze pedras do meio do Jordão, enquanto Iavé falava com Josué, de acordo com o número das tribos dos filhos de Israel. Eles as carregaram com elas para o lugar onde acamparam, e as colocaram lá.

yuē shū yà lìng bǎ shí èr kuài shí tou lì zài yuē dàn hé zhōng , zài tái yuē guì de jì sī jiǎo zhàn lì de dì fāng ; zhí dào jīn rì , nà shí tou hái zài nà lǐ 。

Josué montou doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde estavam os pés dos sacerdotes que levavam a arca do pacto; e eles estão lá até hoje.

西

tái yuē guì de jì sī zhàn zài yuē dàn hé zhōng , děng dào yē hé huá xiǎo yù yuē shū yà fēn fù bǎi xìng de shì bàn wán le , shì zhào mó xī suǒ fēn fù yuē shū yà de yí qiè huà 。 yú shì bǎi xìng jí sù guò qù le 。

Para os sacerdotes que levavam a arca, ficaram de pé no meio do Jordão até que tudo estivesse terminado que Javé ordenou a Josué que falasse ao povo, de acordo com tudo o que Moisés ordenou a Josué; e o povo apressou-se e passou por cima.

zhòng bǎi xìng jìn dōu guò le hé , yē hé huá de yuē guì hé jì sī jiù zài bǎi xìng miàn qián guò qù 。

Quando todo o povo havia cruzado completamente, a arca de Javé cruzou com os sacerdotes na presença do povo.

便西西

lǚ biàn rén 、 jiā dé rén 、 mǎ ná xī bàn zhī pài de rén dōu zhào mó xī suǒ fēn fù tā men de , dài zhe bīng qì zài yǐ sè liè rén qián tou guò qù 。

Os filhos de Rubem, e os filhos de Gad, e a meia tribo de Manassés atravessaram armados diante dos filhos de Israel, enquanto Moisés falava com eles.

yuē yǒu sì wàn rén dōu zhǔn bèi dǎ zhàng , zài yē hé huá miàn qián guò qù , dào yē lì gē de píng yuán , děng hòu shàng zhèn 。

Cerca de quarenta mil homens, prontos e armados para a guerra, passaram diante de Iavé para a batalha, para as planícies de Jericó.

使西

dāng nà rì , yē hé huá shǐ yuē shū yà zài yǐ sè liè zhòng rén yǎn qián zūn dà 。 zài tā píng shēng de rì zi , bǎi xìng jìng wèi tā , xiàng cóng qián jìng wèi mó xī yí yàng 。

Naquele dia, Javé ampliou Josué à vista de todo Israel; e eles o temiam, como temiam a Moisés, todos os dias de sua vida.

yē hé huá xiǎo yù yuē shū yà shuō :

Yahweh falou com Josué, dizendo,

。」

「 nǐ fēn fù tái fǎ guì de jì sī cóng yuē dàn hé lǐ shàng lái 。」

“Comande os sacerdotes que levam a arca do pacto, que eles saiam do Jordão”.

:「。」

yuē shū yà jiù fēn fù jì sī shuō :「 nǐ men cóng yuē dàn hé lǐ shàng lái 。」

Por isso Josué ordenou aos padres, dizendo: “Saiam do Jordão”!

tái yē hé huá yuē guì de jì sī cóng yuē dàn hé lǐ shàng lái , jiǎo zhǎng gāng luò hàn dì , yuē dàn hé de shuǐ jiù liú dào yuán chù , réng jiù zhǎng guò liǎng àn 。

Quando os sacerdotes que levavam a arca do pacto de Iavé haviam saído do meio do Jordão, e as plantas dos pés dos sacerdotes haviam sido erguidas até o solo seco, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar, e passaram por todas as suas margens, como antes.

zhēng yuè chū shí rì , bǎi xìng cóng yuē dàn hé lǐ shàng lái , jiù zài jí jiǎ , zài yē lì gē de dōng biān ān yíng 。

As pessoas saíram do Jordão no décimo dia do primeiro mês, e acamparam em Gilgal, na fronteira leste de Jericó.

tā men cóng yuē dàn hé zhōng qǔ lái de nà shí èr kuài shí tou , yuē shū yà jiù lì zài jí jiǎ ,

Josué montou aquelas doze pedras, que eles tiraram do Jordão, em Gilgal.

:「:『?』

duì yǐ sè liè rén shuō :「 rì hòu nǐ men de zǐ sūn wèn tā men de fù qīn shuō :『 zhè xiē shí tou shì shén me yì sī ?』

Ele falou com os filhos de Israel, dizendo: “Quando seus filhos perguntarem a seus pais a tempo, dizendo: 'O que significam estas pedras?

:『

nǐ men jiù gào sù tā men shuō :『 yǐ sè liè rén céng zǒu gān dì guò zhè yuē dàn hé ;

Então você informará seus filhos, dizendo: 'Israel veio sobre este Jordão em terra seca'.

使 使

yīn wèi yē hé huá — nǐ men de shén zài nǐ men qián miàn shǐ yuē dàn hé de shuǐ gān le , děng zhe nǐ men guò lái , jiù rú yē hé huá — nǐ men de shén cóng qián zài wǒ men qián miàn shǐ hóng hǎi gān le , děng zhe wǒ men guò lái yí yàng ,

Para Javé vosso Deus secou as águas do Jordão desde antes de vós até que vós atravessastes, como Javé vosso Deus fez com o Mar Vermelho, que ele secou desde antes de nós, até que nós atravessamos,

使使 。』」

yào shǐ dì shàng wàn mín dōu zhī dào , yē hé huá de shǒu dà yǒu néng lì , yě yào shǐ nǐ men yǒng yuǎn jìng wèi yē hé huá — nǐ men de shén 。』」

para que todos os povos da terra saibam que a mão de Javé é poderosa, e para que temais a Javé vosso Deus para sempre””.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.