Joshua 6
耶利哥的城门因以色列人就关得严紧,无人出入。
yē lì gē de chéng mén yīn yǐ sè liè rén jiù guān dé yán jǐn , wú rén chū rù 。
Agora Jericó estava bem fechada por causa das crianças de Israel. Ninguém saiu, e ninguém entrou.
耶和华晓谕约书亚说:「看哪,我已经把耶利哥和耶利哥的王,并大能的勇士,都交在你手中。
yē hé huá xiǎo yù yuē shū yà shuō :「 kàn nǎ , wǒ yǐ jīng bǎ yē lì gē hé yē lì gē de wáng , bìng dà néng de yǒng shì , dōu jiāo zài nǐ shǒu zhōng 。
Yahweh disse a Josué: “Eis que entreguei Jericó em suas mãos, com seu rei e os poderosos homens de valor.
你们的一切兵丁要围绕这城,一日围绕一次,六日都要这样行。
nǐ men de yí qiè bīng dīng yào wéi rào zhè chéng , yí rì wéi rào yí cì , liù rì dōu yào zhè yàng xíng 。
Todos os seus homens de guerra devem marchar pela cidade, contornando a cidade uma vez. Vocês farão isso seis dias.
七个祭司要拿七个羊角走在约柜前。到第七日,你们要绕城七次,祭司也要吹角。
qī gè jì sī yào ná qī gè yáng jiǎo zǒu zài yuē guì qián 。 dào dì qī rì , nǐ men yào rào chéng qī cì , jì sī yě yào chuī jiǎo 。
Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca. No sétimo dia, marcharão pela cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
他们吹的角声拖长,你们听见角声,众百姓要大声呼喊,城墙就必塌陷,各人都要往前直上。」
tā men chuī de jiǎo shēng tuō cháng , nǐ men tīng jiàn jiǎo shēng , zhòng bǎi xìng yào dà shēng hū hǎn , chéng qiáng jiù bì tā xiàn , gè rén dōu yào wǎng qián zhí shàng 。」
Será que quando fizerem um longo sopro com a buzina do carneiro, e quando ouvirem o som da trombeta, todo o povo gritará com um grande grito; então a muralha da cidade cairá achatada, e o povo subirá, cada homem em frente a ele”.
嫩的儿子约书亚召了祭司来,吩咐他们说:「你们抬起约柜来,要有七个祭司拿七个羊角走在耶和华的约柜前」;
nèn de ér zǐ yuē shū yà zhào le jì sī lái , fēn fù tā men shuō :「 nǐ men tái qǐ yuē guì lái , yào yǒu qī gè jì sī ná qī gè yáng jiǎo zǒu zài yē hé huá de yuē guì qián 」;
Josué, filho de Freira, chamou os sacerdotes e disse-lhes: “Levantem a arca da aliança e deixem sete sacerdotes levar sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca de Yahweh”.
又对百姓说:「你们前去绕城,带兵器的要走在耶和华的约柜前。」
yòu duì bǎi xìng shuō :「 nǐ men qián qù rào chéng , dài bīng qì de yào zǒu zài yē hé huá de yuē guì qián 。」
Eles disseram ao povo: “Avancem! Marchem pela cidade e deixem os homens armados passar diante da arca de Yahweh”.
约书亚对百姓说完了话,七个祭司拿七个羊角走在耶和华面前吹角;耶和华的约柜在他们后面跟随。
yuē shū yà duì bǎi xìng shuō wán le huà , qī gè jì sī ná qī gè yáng jiǎo zǒu zài yē hé huá miàn qián chuī jiǎo ; yē hé huá de yuē guì zài tā men hòu miàn gēn suí 。
Foi assim que, quando Josué falou ao povo, os sete sacerdotes com as sete trombetas dos cornos de carneiros antes de Javé avançaram e sopraram as trombetas, e a arca do pacto de Javé as seguiu.
带兵器的走在吹角的祭司前面,后队随着约柜行。祭司一面走一面吹。
dài bīng qì de zǒu zài chuī jiǎo de jì sī qián miàn , hòu duì suí zhe yuē guì xíng 。 jì sī yí miàn zǒu yí miàn chuī 。
Os homens armados foram antes dos sacerdotes que tocaram as trombetas, e a arca foi atrás deles. As trombetas soaram enquanto eles iam.
约书亚吩咐百姓说:「你们不可呼喊,不可出声,连一句话也不可出你们的口,等到我吩咐你们呼喊的日子,那时才可以呼喊。」
yuē shū yà fēn fù bǎi xìng shuō :「 nǐ men bù kě hū hǎn , bù kě chū shēng , lián yí jù huà yě bù kě chū nǐ men de kǒu , děng dào wǒ fēn fù nǐ men hū hǎn de rì zi , nà shí cái kě yǐ hū hǎn 。」
Josué ordenou ao povo, dizendo: “Não gritarás nem deixarás que tua voz seja ouvida, nem nenhuma palavra sairá de tua boca até o dia em que eu te disser para gritares. Então você gritará”.
这样,他使耶和华的约柜绕城,把城绕了一次;众人回到营里,就在营里住宿。
zhè yàng , tā shǐ yē hé huá de yuē guì rào chéng , bǎ chéng rào le yí cì ; zhòng rén huí dào yíng lǐ , jiù zài yíng lǐ zhù sù 。
Então ele fez com que a arca de Javé percorresse a cidade, circundando-a uma vez. Então eles entraram no acampamento, e permaneceram no acampamento.
约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
yuē shū yà qīng zǎo qǐ lái , jì sī yòu tái qǐ yē hé huá de yuē guì 。
Josué levantou-se de manhã cedo e os sacerdotes pegaram a arca de Iavé.
七个祭司拿七个羊角在耶和华的约柜前,时常行走吹角;带兵器的在他们前面走,后队随着耶和华的约柜行。祭司一面走一面吹。
qī gè jì sī ná qī gè yáng jiǎo zài yē hé huá de yuē guì qián , shí cháng xíng zǒu chuī jiǎo ; dài bīng qì de zài tā men qián miàn zǒu , hòu duì suí zhe yē hé huá de yuē guì xíng 。 jì sī yí miàn zǒu yí miàn chuī 。
Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de carneiros em frente à arca de Yahweh continuavam a tocar as trombetas. Os homens armados foram para a frente deles. A retaguarda veio depois da arca de Iavé. As trombetas tocaram enquanto iam.
第二日,众人把城绕了一次,就回营里去。六日都是这样行。
dì èr rì , zhòng rén bǎ chéng rào le yí cì , jiù huí yíng lǐ qù 。 liù rì dōu shì zhè yàng xíng 。
No segundo dia, eles marcharam uma vez pela cidade e voltaram ao acampamento. Eles fizeram isso seis dias.
第七日清早,黎明的时候,他们起来,照样绕城七次;惟独这日把城绕了七次。
dì qī rì qīng zǎo , lí míng de shí hòu , tā men qǐ lái , zhào yàng rào chéng qī cì ; wéi dú zhè rì bǎ chéng rào le qī cì 。
No sétimo dia, eles se levantaram cedo ao amanhecer do dia, e marcharam pela cidade da mesma forma sete vezes. Neste dia, apenas marcharam pela cidade sete vezes.
到了第七次,祭司吹角的时候,约书亚吩咐百姓说:「呼喊吧,因为耶和华已经把城交给你们了!
dào le dì qī cì , jì sī chuī jiǎo de shí hòu , yuē shū yà fēn fù bǎi xìng shuō :「 hū hǎn ba , yīn wèi yē hé huá yǐ jīng bǎ chéng jiāo gěi nǐ men le !
Na sétima vez, quando os sacerdotes tocaram as trombetas, Josué disse ao povo: “Grite, pois Javé lhe deu a cidade!
这城和其中所有的都要在耶和华面前毁灭;只有妓女喇合与她家中所有的可以存活,因为她隐藏了我们所打发的使者。
zhè chéng hé qí zhōng suǒ yǒu de dōu yào zài yē hé huá miàn qián huǐ miè ; zhǐ yǒu jì nǚ lā hé yǔ tā jiā zhōng suǒ yǒu de kě yǐ cún huó , yīn wèi tā yǐn cáng le wǒ men suǒ dǎ fā de shǐ zhě 。
A cidade será dedicada, mesmo ela e tudo o que há nela, a Yahweh. Somente Rahab, a prostituta, viverá, ela e todos que estão com ela em casa, porque escondeu os mensageiros que enviamos.
至于你们,务要谨慎,不可取那当灭的物,恐怕你们取了那当灭的物就连累以色列的全营,使全营受咒诅。
zhì yú nǐ men , wù yào jǐn shèn , bù kě qǔ nà dāng miè de wù , kǒng pà nǐ men qǔ le nà dāng miè de wù jiù lián lèi yǐ sè liè de quán yíng , shǐ quán yíng shòu zhòu zǔ 。
Mas, quanto a vocês, apenas se afastem do que é devotado à destruição, para que, quando o tiverem devotado, não tomem do que é devotado; assim fariam o acampamento de Israel amaldiçoado e o perturbariam.
惟有金子、银子,和铜铁的器皿都要归耶和华为圣,必入耶和华的库中。」
wéi yǒu jīn zǐ 、 yín zi , hé tóng tiě de qì mǐn dōu yào guī yē hé huá wèi shèng , bì rù yē hé huá de kù zhōng 。」
Mas toda a prata, ouro e vasos de bronze e ferro são sagrados para Iavé. Eles entrarão na tesouraria de Iavé”.
于是百姓呼喊,祭司也吹角。百姓听见角声,便大声呼喊,城墙就塌陷,百姓便上去进城,各人往前直上,将城夺取;
yú shì bǎi xìng hū hǎn , jì sī yě chuī jiǎo 。 bǎi xìng tīng jiàn jiǎo shēng , biàn dà shēng hū hǎn , chéng qiáng jiù tā xiàn , bǎi xìng biàn shàng qù jìn chéng , gè rén wǎng qián zhí shàng , jiāng chéng duó qǔ ;
Então o povo gritou e os padres sopraram as trombetas. Quando o povo ouviu o som da trombeta, o povo gritou com um grande grito, e o muro caiu por terra, de modo que o povo subiu na cidade, todos os homens em frente a ele, e tomaram a cidade.
又将城中所有的,不拘男女老少,牛羊和驴,都用刀杀尽。
yòu jiāng chéng zhōng suǒ yǒu de , bù jū nán nǚ lǎo shào , niú yáng hé lǘ , dōu yòng dāo shā jìn 。
Eles destruíram completamente tudo o que havia na cidade, tanto homem como mulher, tanto jovem como velho, e boi, ovelha e burro, com o fio da espada.
约书亚吩咐窥探地的两个人说:「你们进那妓女的家,照着你们向她所起的誓,将那女人和她所有的都从那里带出来。」
yuē shū yà fēn fù kuī tàn dì de liǎng gè rén shuō :「 nǐ men jìn nà jì nǚ de jiā , zhào zhe nǐ men xiàng tā suǒ qǐ de shì , jiāng nà nǚ rén hé tā suǒ yǒu de dōu cóng nà lǐ dài chū lái 。」
Josué disse aos dois homens que haviam espiado a terra: “Entrem na casa da prostituta e tragam a mulher e tudo o que ela tem de lá, como vocês juraram a ela”.
当探子的两个少年人就进去,将喇合与她的父母、弟兄,和她所有的,并她一切的亲眷,都带出来,安置在以色列的营外。
dāng tàn zǐ de liǎng gè shào nián rén jiù jìn qù , jiāng lā hé yǔ tā de fù mǔ 、 dì xiong , hé tā suǒ yǒu de , bìng tā yí qiè de qīn juàn , dōu dài chū lái , ān zhì zài yǐ sè liè de yíng wài 。
Os jovens que eram espiões entraram e trouxeram Rahab com seu pai, sua mãe, seus irmãos e tudo o que ela tinha. Eles também trouxeram todos os parentes dela, e os colocaram fora do campo de Israel.
众人就用火将城和其中所有的焚烧了;惟有金子、银子,和铜铁的器皿都放在耶和华殿的库中。
zhòng rén jiù yòng huǒ jiāng chéng hé qí zhōng suǒ yǒu de fén shāo le ; wéi yǒu jīn zǐ 、 yín zi , hé tóng tiě de qì mǐn dōu fàng zài yē hé huá diàn de kù zhōng 。
Eles queimaram a cidade com fogo, e tudo o que havia nela. Somente eles colocaram a prata, o ouro e os vasos de bronze e de ferro na tesouraria da casa de Yahweh.
约书亚却把妓女喇合与她父家,并她所有的,都救活了;因为她隐藏了约书亚所打发窥探耶利哥的使者,她就住在以色列中,直到今日。
yuē shū yà què bǎ jì nǚ lā hé yǔ tā fù jiā , bìng tā suǒ yǒu de , dōu jiù huó le ; yīn wèi tā yǐn cáng le yuē shū yà suǒ dǎ fā kuī tàn yē lì gē de shǐ zhě , tā jiù zhù zài yǐ sè liè zhōng , zhí dào jīn rì 。
Mas Rahab, a prostituta, a casa de seu pai, e tudo o que ela tinha, Josué salvou vivo. Ela vive no meio de Israel até hoje, porque ela escondeu os mensageiros que Josué enviou para espionar Jericó.
当时,约书亚叫众人起誓说:「有兴起重修这耶利哥城的人,当在耶和华面前受咒诅。 他立根基的时候,必丧长子, 安门的时候,必丧幼子。」
dāng shí , yuē shū yà jiào zhòng rén qǐ shì shuō :「 yǒu xīng qǐ chóng xiū zhè yē lì gē chéng de rén , dāng zài yē hé huá miàn qián shòu zhòu zǔ 。 tā lì gēn jī de shí hòu , bì sàng zhǎng zǐ , ān mén de shí hòu , bì sàng yòu zǐ 。」
Josué os comandou com um juramento naquela época, dizendo: “Maldito é o homem diante de Javé que se levanta e constrói esta cidade Jericó. Com a perda de seu primogênito, ele lançará suas bases e, com a perda de seu filho mais novo, erguerá seus portões”.
耶和华与约书亚同在,约书亚的声名传扬遍地。
yē hé huá yǔ yuē shū yà tóng zài , yuē shū yà de shēng míng chuán yáng biàn dì 。
Então Yahweh estava com Josué; e sua fama estava em toda a terra.
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.