Levítico 23
「你晓谕以色列人说:耶和华的节期,你们要宣告为圣会的节期。
「 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : yē hé huá de jié qī , nǐ men yào xuān gào wèi shèng huì de jié qī 。
“Fala aos filhos de Israel, e diz-lhes: 'As festas fixas de Yahweh, que vocês proclamarão como sendo santas convocações, mesmo estas são as minhas festas fixas'.
六日要做工,第七日是圣安息日,当有圣会;你们什么工都不可做。这是在你们一切的住处向耶和华守的安息日。
liù rì yào zuò gōng , dì qī rì shì shèng ān xī rì , dāng yǒu shèng huì ; nǐ men shén me gōng dōu bù kě zuò 。 zhè shì zài nǐ men yí qiè de zhù chù xiàng yē hé huá shǒu de ān xī rì 。
“'Seis dias de trabalho devem ser feitos, mas no sétimo dia é um sábado de descanso solene, uma santa convocação; você não deve fazer nenhum tipo de trabalho. É um sábado para Yahweh em todas as suas habitações.
耶和华的节期,就是你们到了日期要宣告为圣会的,乃是这些。」
yē hé huá de jié qī , jiù shì nǐ men dào le rì qī yào xuān gào wèi shèng huì de , nǎi shì zhè xiē 。」
“'Estas são as festas estabelecidas de Yahweh, mesmo as santas convocações, que vocês proclamarão em sua época designada.
「正月十四日,黄昏的时候,是耶和华的逾越节。
「 zhēng yuè shí sì rì , huáng hūn de shí hòu , shì yē hé huá de yú yuè jié 。
“'No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês à noite, é a Páscoa de Yahweh.
这月十五日是向耶和华守的无酵节;你们要吃无酵饼七日。
zhè yuè shí wǔ rì shì xiàng yē hé huá shǒu de wú jiào jié ; nǐ men yào chī wú jiào bǐng qī rì 。
No décimo quinto dia do mesmo mês, é a festa dos pães ázimos a Iavé. Sete dias você comerá pães ázimos.
第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可做;
dì yī rì dāng yǒu shèng huì , shén me láo lù de gōng dōu bù kě zuò ;
No primeiro dia, você terá uma santa convocação. Você não fará nenhum trabalho regular.
要将火祭献给耶和华七日。第七日是圣会,什么劳碌的工都不可做。」
yào jiāng huǒ jì xiàn gěi yē hé huá qī rì 。 dì qī rì shì shèng huì , shén me láo lù de gōng dōu bù kě zuò 。」
Mas oferecereis uma oferta feita por fogo a Iavé por sete dias. No sétimo dia é uma santa convocação. Não fareis trabalho regular'”.
「你晓谕以色列人说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要将初熟的庄稼一捆带给祭司。
「 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : nǐ men dào le wǒ cì gěi nǐ men de dì , shōu gē zhuāng jia de shí hòu , yào jiāng chū shú de zhuāng jia yì kǔn dài gěi jì sī 。
“Fala aos filhos de Israel e diz-lhes: 'Quando entrardes na terra que eu vos dou, e ceifardes sua colheita, então trareis o molho das primícias de vossa colheita ao sacerdote'.
他要把这一捆在耶和华面前摇一摇,使你们得蒙悦纳。祭司要在安息日的次日把这捆摇一摇。
tā yào bǎ zhè yì kǔn zài yē hé huá miàn qián yáo yi yáo , shǐ nǐ men dé méng yuè nà 。 jì sī yào zài ān xī rì de cì rì bǎ zhè kǔn yáo yi yáo 。
Ele acenará o molho antes de Yahweh, para ser aceito por vocês. No dia seguinte, após o sábado, o sacerdote o acenará.
摇这捆的日子,你们要把一岁、没有残疾的公绵羊羔献给耶和华为燔祭。
yáo zhè kǔn de rì zi , nǐ men yào bǎ yí suì 、 méi yǒu cán jí de gōng mián yáng gāo xiàn gěi yē hé huá wèi fán jì 。
No dia em que você acenar o molho, você oferecerá um cordeiro macho sem defeito com um ano de idade para uma oferta queimada a Iavé.
同献的素祭,就是调油的细面伊法十分之二,作为馨香的火祭,献给耶和华。同献的奠祭,要酒一欣四分之一。
tóng xiàn de sù jì , jiù shì tiáo yóu de xì miàn yī fǎ shí fēn zhī èr , zuò wéi xīn xiāng de huǒ jì , xiàn gěi yē hé huá 。 tóng xiàn de diàn jì , yào jiǔ yì xīn sì fēn zhī yī 。
A oferta de refeição com ele será dois décimos de uma efa de farinha fina misturada com óleo, uma oferta feita pelo fogo a Iavé para um aroma agradável; e a oferta de bebida com ele será de vinho, a quarta parte de um hin.
无论是饼,是烘的子粒,是新穗子,你们都不可吃,直等到把你们献给 神的供物带来的那一天才可以吃。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。」
wú lùn shì bǐng , shì hōng de zǐ lì , shì xīn suì zǐ , nǐ men dōu bù kě chī , zhí děng dào bǎ nǐ men xiàn gěi shén de gòng wù dài lái de nà yì tiān cái kě yǐ chī 。 zhè zài nǐ men yí qiè de zhù chù zuò wéi shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì 。」
Não se deve comer pão, nem grãos torrados, nem grãos frescos, até este mesmo dia, até que se tenha trazido a oferenda de seu Deus. Este é um estatuto para sempre ao longo de suas gerações em todas as suas habitações.
「你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,要满了七个安息日。
「 nǐ men yào cóng ān xī rì de cì rì , xiàn hé kǔn wèi yáo jì de nà rì suàn qǐ , yào mǎn le qī gè ān xī rì 。
“'Você contará a partir do dia seguinte após o sábado, a partir do dia que você trouxe o molho da oferta da onda: sete sábados serão completados.
到第七个安息日的次日,共计五十天,又要将新素祭献给耶和华。
dào dì qī gè ān xī rì de cì rì , gòng jì wǔ shí tiān , yòu yào jiāng xīn sù jì xiàn gěi yē hé huá 。
“'No dia seguinte após o sétimo sábado, você contará cinqüenta dias; e oferecerá uma nova oferta de refeição a Iavé.
要从你们的住处取出细面伊法十分之二,加酵,烤成两个摇祭的饼,当作初熟之物献给耶和华。
yào cóng nǐ men de zhù chù qǔ chū xì miàn yī fǎ shí fēn zhī èr , jiā jiào , kǎo chéng liǎng gè yáo jì de bǐng , dàng zuò chū shú zhī wù xiàn gěi yē hé huá 。
Você trará de suas habitações dois pães para uma oferta de onda feita de dois décimos de uma efa de farinha fina. Eles serão cozidos com fermento, para primeiras frutas a Iavé.
又要将一岁、没有残疾的羊羔七只、公牛犊一只、公绵羊两只,和饼一同奉上。这些与同献的素祭和奠祭要作为燔祭献给耶和华,就是作馨香的火祭献给耶和华。
yòu yào jiāng yí suì 、 méi yǒu cán jí de yáng gāo qī zhī 、 gōng niú dú yì zhī 、 gōng mián yáng liǎng zhī , hé bǐng yì tóng fèng shàng 。 zhè xiē yǔ tóng xiàn de sù jì hé diàn jì yào zuò wéi fán jì xiàn gěi yē hé huá , jiù shì zuò xīn xiāng de huǒ jì xiàn gěi yē hé huá 。
Você apresentará com o pão sete cordeiros sem defeito com um ano de idade, um touro jovem e dois carneiros. Eles serão um holocausto para Iavé, com sua oferta de refeição e suas ofertas de bebida, mesmo uma oferta feita pelo fogo, de um aroma doce para Iavé.
你们要献一只公山羊为赎罪祭,两只一岁的公绵羊羔为平安祭。
nǐ men yào xiàn yì zhī gōng shān yáng wèi shú zuì jì , liǎng zhī yí suì de gōng mián yáng gāo wèi píng ān jì 。
Você oferecerá um bode macho por uma oferta pelo pecado, e dois cordeiros machos por ano de idade por um sacrifício de ofertas de paz.
祭司要把这些和初熟麦子做的饼一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇;这是献与耶和华为圣物归给祭司的。
jì sī yào bǎ zhè xiē hé chū shú mài zi zuò de bǐng yì tóng zuò yáo jì , zài yē hé huá miàn qián yáo yi yáo ; zhè shì xiàn yǔ yē hé huá wèi shèng wù guī gěi jì sī de 。
O sacerdote os acenará com o pão das primícias para uma oferta de ondas perante Iavé, com os dois cordeiros. Eles serão santos a Javé para o sacerdote.
当这日,你们要宣告圣会;什么劳碌的工都不可做。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。
dāng zhè rì , nǐ men yào xuān gào shèng huì ; shén me láo lù de gōng dōu bù kě zuò 。 zhè zài nǐ men yí qiè de zhù chù zuò wéi shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì 。
Você fará a proclamação, no mesmo dia, de que haverá uma santa convocação para você. Você não fará nenhum trabalho regular. Este é um estatuto para sempre em todas as suas residências, através de suas gerações.
「在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的;要留给穷人和寄居的。我是耶和华—你们的 神。」
「 zài nǐ men de dì shōu gē zhuāng jia , bù kě gē jìn tián jiǎo , yě bù kě shí qǔ suǒ yí luò de ; yào liú gěi qióng rén hé jì jū de 。 wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。」
“'Quando você colhe a terra, não deve colher totalmente nos cantos de seu campo. Você não deve colher os respigões de sua colheita. Você deve deixá-los para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou Yahweh, vosso Deus”.
「你晓谕以色列人说:七月初一,你们要守为圣安息日,要吹角作纪念,当有圣会。
「 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : qī yuè chū yī , nǐ men yào shǒu wèi shèng ān xī rì , yào chuī jiǎo zuò jì niàn , dāng yǒu shèng huì 。
“Fale aos filhos de Israel, dizendo: 'No sétimo mês, no primeiro dia do mês, haverá um descanso solene para você, um memorial de soar trombetas, uma santa convocação.
什么劳碌的工都不可做;要将火祭献给耶和华。」
shén me láo lù de gōng dōu bù kě zuò ; yào jiāng huǒ jì xiàn gěi yē hé huá 。」
Você não fará nenhum trabalho regular. Oferecerás uma oferta feita pelo fogo a Javé”.
「七月初十是赎罪日;你们要守为圣会,并要刻苦己心,也要将火祭献给耶和华。
「 qī yuè chū shí shì shú zuì rì ; nǐ men yào shǒu wèi shèng huì , bìng yào kè kǔ jǐ xīn , yě yào jiāng huǒ jì xiàn gěi yē hé huá 。
“No entanto, no décimo dia deste sétimo mês é o dia da expiação. Será uma santa convocação para você. Vós vos afligireis e oferecereis uma oferta feita pelo fogo a Javé.
当这日,什么工都不可做;因为是赎罪日,要在耶和华—你们的 神面前赎罪。
dāng zhè rì , shén me gōng dōu bù kě zuò ; yīn wèi shì shú zuì rì , yào zài yē hé huá — nǐ men de shén miàn qián shú zuì 。
Não fareis nenhum tipo de trabalho nesse mesmo dia, pois é um dia de expiação, para fazer expiação por vós perante Yahweh vosso Deus.
当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。
dāng zhè rì , fán bú kè kǔ jǐ xīn de , bì cóng mín zhōng jiǎn chú 。
Pois quem quer que seja que não se negue nesse mesmo dia, será cortado de seu povo.
凡这日做什么工的,我必将他从民中除灭。
fán zhè rì zuò shén me gōng de , wǒ bì jiāng tā cóng mín zhōng chú miè 。
Quem quer que faça qualquer tipo de trabalho nesse mesmo dia, eu destruirei essa pessoa do meio de seu povo.
你们什么工都不可做。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。
nǐ men shén me gōng dōu bù kě zuò 。 zhè zài nǐ men yí qiè de zhù chù zuò wéi shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì 。
Você não fará nenhum tipo de trabalho: é um estatuto para sempre através de suas gerações em todas as suas habitações.
你们要守这日为圣安息日,并要刻苦己心。从这月初九日晚上到次日晚上,要守为安息日。」
nǐ men yào shǒu zhè rì wèi shèng ān xī rì , bìng yào kè kǔ jǐ xīn 。 cóng zhè yuè chū jiǔ rì wǎn shàng dào cì rì wǎn shàng , yào shǒu wèi ān xī rì 。」
Será um sábado de descanso solene para vocês, e vocês se negarão. No nono dia do mês à noite, de noite em noite, guardareis o vosso sábado”.
「你晓谕以色列人说:这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。
「 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : zhè qī yuè shí wǔ rì shì zhù péng jié , yào zài yē hé huá miàn qián shǒu zhè jié qī rì 。
“Fale com as crianças de Israel e diga: 'No décimo quinto dia deste sétimo mês é a festa dos estandes por sete dias para Yahweh.
第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可做。
dì yī rì dāng yǒu shèng huì , shén me láo lù de gōng dōu bù kě zuò 。
No primeiro dia será uma santa convocação. Você não deverá fazer nenhum trabalho regular.
七日内要将火祭献给耶和华。第八日当守圣会,要将火祭献给耶和华。这是严肃会,什么劳碌的工都不可做。
qī rì nèi yào jiāng huǒ jì xiàn gěi yē hé huá 。 dì bā rì dāng shǒu shèng huì , yào jiāng huǒ jì xiàn gěi yē hé huá 。 zhè shì yán sù huì , shén me láo lù de gōng dōu bù kě zuò 。
Sete dias você oferecerá uma oferta feita por fogo a Iavé. No oitavo dia, será uma santa convocação para você. Você oferecerá uma oferta feita pelo fogo a Iavé. É uma assembléia solene; você não fará nenhum trabalho regular.
「这是耶和华的节期,就是你们要宣告为圣会的节期;要将火祭、燔祭、素祭、祭物,并奠祭,各归各日,献给耶和华。
「 zhè shì yē hé huá de jié qī , jiù shì nǐ men yào xuān gào wèi shèng huì de jié qī ; yào jiāng huǒ jì 、 fán jì 、 sù jì 、 jì wù , bìng diàn jì , gè guī gè rì , xiàn gěi yē hé huá 。
“'Estas são as festas designadas de Yahweh que você proclamará como sendo convocações sagradas, para oferecer uma oferta feita pelo fogo a Yahweh, uma oferta queimada, uma oferta de refeição, um sacrifício e ofertas de bebida, cada uma em seu próprio dia -
这是在耶和华的安息日以外,又在你们的供物和所许的愿,并甘心献给耶和华的以外。
zhè shì zài yē hé huá de ān xī rì yǐ wài , yòu zài nǐ men de gòng wù hé suǒ xǔ de yuàn , bìng gān xīn xiàn gěi yē hé huá de yǐ wài 。
além dos sábados de Yahweh, e em adição aos seus presentes, e em adição a todos os seus votos, e em adição a todas as suas ofertas de livre vontade, que você dá a Yahweh.
「你们收藏了地的出产,就从七月十五日起,要守耶和华的节七日。第一日为圣安息;第八日也为圣安息。
「 nǐ men shōu cáng le dì de chū chǎn , jiù cóng qī yuè shí wǔ rì qǐ , yào shǒu yē hé huá de jié qī rì 。 dì yī rì wèi shèng ān xī ; dì bā rì yě wèi shèng ān xī 。
“'Então, no décimo quinto dia do sétimo mês, quando você tiver colhido os frutos da terra, você deve manter a festa de Yahweh sete dias. No primeiro dia será um descanso solene, e no oitavo dia será um descanso solene.
第一日要拿美好树上的果子和棕树上的枝子,与茂密树的枝条并河旁的柳枝,在耶和华—你们的 神面前欢乐七日。
dì yī rì yào ná měi hǎo shù shàng de guǒ zǐ hé zōng shù shàng de zhī zǐ , yǔ mào mì shù de zhī tiáo bìng hé páng de liǔ zhī , zài yē hé huá — nǐ men de shén miàn qián huān lè qī rì 。
No primeiro dia tomarás os frutos de árvores majestosas, ramos de palmeiras e ramos de árvores grossas e salgueiros do riacho; e te alegrarás diante de Javé teu Deus sete dias.
每年七月间,要向耶和华守这节七日。这为你们世世代代永远的定例。
měi nián qī yuè jiān , yào xiàng yē hé huá shǒu zhè jié qī rì 。 zhè wèi nǐ men shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì 。
Você o guardará como um banquete para Iavé sete dias no ano. É um estatuto para sempre ao longo de suas gerações. Você o guardará no sétimo mês.
你们要住在棚里七日;凡以色列家的人都要住在棚里,
nǐ men yào zhù zài péng lǐ qī rì ; fán yǐ sè liè jiā de rén dōu yào zhù zài péng lǐ ,
Você deverá morar em abrigos temporários por sete dias. Todos os nativos de Israel morarão em abrigos temporários,
好叫你们世世代代知道,我领以色列人出埃及地的时候曾使他们住在棚里。我是耶和华—你们的 神。」
hǎo jiào nǐ men shì shì dài dài zhī dào , wǒ lǐng yǐ sè liè rén chū āi jí dì de shí hòu céng shǐ tā men zhù zài péng lǐ 。 wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。」
para que suas gerações saibam que eu fiz os filhos de Israel morar em abrigos temporários quando os tirei da terra do Egito. Eu sou Yahweh, vosso Deus”.
于是,摩西将耶和华的节期传给以色列人。
yú shì , mó xī jiāng yē hé huá de jié qī chuán gěi yǐ sè liè rén 。
Assim, Moisés declarou aos filhos de Israel as festas designadas de Yahweh.
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.