中文圣经

Lucas 2

conhecidas 0/377

dāng nà xiē rì zǐ , kǎi sā ào gǔ sī dōu yǒu zhǐ yì xià lái , jiào tiān xià rén mín dōu bào míng shàng cè 。

Agora, naqueles dias, saiu um decreto de César Augusto para que todo o mundo fosse inscrito.

zhè shì jū lǐ niǔ zuò xù lì yà xún fǔ de shí hòu , tóu yí cì xíng bào míng shàng cè de shì 。

Esta foi a primeira matrícula feita quando Quirinius era governador da Síria.

zhòng rén gè guī gè chéng , bào míng shàng cè 。

Todos foram se inscrever, todos para sua própria cidade.

yuē sè yě cóng jiā lì lì de ná sā lè chéng shàng yóu tài qù , dào le dà wèi de chéng , míng jiào bó lì héng , yīn tā běn shì dà wèi yì zú yì jiā de rén ,

José também subiu da Galiléia, fora da cidade de Nazaré, para a Judéia, para a cidade de Davi, que se chama Belém, porque ele era da casa e família de Davi,

yào hé tā suǒ pìn zhī qī mǎ lì yà yì tóng bào míng shàng cè 。 nà shí mǎ lì yà de shēn yùn yǐ jīng zhòng le 。

para se matricular com Maria, que se comprometeu a ser casada com ele como esposa, estando grávida.

tā men zài nà lǐ de shí hòu , mǎ lì yà de chǎn qī dào le ,

Enquanto eles estavam lá, tinha chegado o dia de dar à luz.

jiù shēng le tóu tāi de ér zǐ , yòng bù bāo qǐ lái , fàng zài mǎ cáo lǐ , yīn wèi kè diàn lǐ méi yǒu dì fāng 。

Ela deu à luz a seu filho primogênito. Ela o envolveu em faixas de pano e o colocou em um comedouro, porque não havia espaço para eles na pousada.

zài bó lì héng zhī yě dì lǐ yǒu mù yáng de rén , yè jiān àn zhe gèng cì kān shǒu yáng qún 。

Havia pastores no mesmo país permanecendo no campo, e vigiando à noite seu rebanho.

使

yǒu zhǔ de shǐ zhě zhàn zài tā men páng biān , zhǔ de róng guāng sì miàn zhào zhe tā men ; mù yáng de rén jiù shèn jù pà 。

Behold, um anjo do Senhor estava ao lado deles, e a glória do Senhor brilhava ao seu redor, e eles estavam aterrorizados.

使:「

nà tiān shǐ duì tā men shuō :「 bú yào jù pà ! wǒ bào gěi nǐ men dà xǐ de xìn xī , shì guān hū wàn mín de ;

O anjo lhes disse: “Não tenham medo, pois eis que lhes trago boas notícias de grande alegria que serão para todo o povo”.

yīn jīn tiān zài dà wèi de chéng lǐ , wèi nǐ men shēng le jiù zhǔ , jiù shì zhǔ jī dū 。

Pois hoje nasce para vocês, na cidade de Davi, um Salvador, que é Cristo , o Senhor”.

。」

nǐ men yào kàn jiàn yí gè yīng hái , bāo zhe bù , wò zài mǎ cáo lǐ , nà jiù shì jì hào le 。」

Este é o sinal para vocês: vocês encontrarão um bebê envolto em tiras de pano, deitado em um cocho”.

使

hū rán , yǒu yí dà duì tiān bīng tóng nà tiān shǐ zàn měi shén shuō :

De repente, havia com o anjo uma multidão do exército celestial louvando a Deus e dizendo,

耀

zài zhì gāo zhī chù róng yào guī yǔ shén ! zài dì shàng píng ān guī yǔ tā suǒ xǐ yuè de rén !

“Glória a Deus no mais alto, na terra paz, boa vontade para com os homens”.

使:「。」

zhòng tiān shǐ lí kāi tā men , shēng tiān qù le 。 mù yáng de rén bǐ cǐ shuō :「 wǒ men wǎng bó lì héng qù , kàn kàn suǒ chéng de shì , jiù shì zhǔ suǒ zhǐ shì wǒ men de 。」

Quando os anjos se afastaram deles para o céu, os pastores disseram uns aos outros: “Vamos a Belém, agora, e vejamos o que aconteceu, o que o Senhor nos deu a conhecer”.

tā men jí máng qù le , jiù xún jiàn mǎ lì yà hé yuē sè , yòu yǒu nà yīng hái wò zài mǎ cáo lǐ ;

Eles vieram com pressa e encontraram Maria e José, e o bebê estava deitado na comedouro.

使

jì rán kàn jiàn , jiù bǎ tiān shǐ lùn zhè hái zi de huà chuán kāi le 。

Quando o viram, divulgaram amplamente o ditado que lhes foi falado sobre esta criança.

fán tīng jiàn de , jiù chà yì mù yáng zhī rén duì tā men suǒ shuō de huà 。

Todos os que o ouviram se perguntaram sobre as coisas que lhes foram ditas pelos pastores.

mǎ lì yà què bǎ zhè yí qiè de shì cún zài xīn lǐ , fǎn fù sī xiǎng 。

Mas Maria guardou todos estes ditos, ponderando-os em seu coração.

使耀

mù yáng de rén huí qù le , yīn suǒ tīng jiàn suǒ kàn jiàn de yí qiè shì , zhèng rú tiān shǐ xiàng tā men suǒ shuō de , jiù guī róng yào yǔ shén , zàn měi tā 。

Os pastores retornaram, glorificando e louvando a Deus por todas as coisas que eles tinham ouvido e visto, exatamente como lhes foi dito.

使

mǎn le bā tiān , jiù gěi hái zi xíng gē lǐ , yǔ tā qǐ míng jiào yē sū ; zhè jiù shì méi yǒu chéng tāi yǐ qián , tiān shǐ suǒ qǐ de míng 。

Quando oito dias foram cumpridos para a circuncisão da criança, seu nome foi chamado Jesus, que foi dado pelo anjo antes de ele ser concebido no útero.

西,(

àn mó xī lǜ fǎ mǎn le jié jìng de rì zi , tā men dài zhe hái zi shàng yē lù sā lěng qù , yào bǎ tā xiàn yǔ zhǔ ,(

Quando os dias de sua purificação segundo a lei de Moisés foram cumpridos, eles o levaram a Jerusalém para apresentá-lo ao Senhor

:「。」)

zhèng rú zhǔ de lǜ fǎ shàng suǒ jì :「 fán tóu shēng de nán zǐ bì chēng shèng guī zhǔ 。」)

(como está escrito na lei do Senhor: “Todo macho que abrir o ventre será chamado santo ao Senhor”),

yòu yào zhào zhǔ de lǜ fǎ shàng suǒ shuō , huò yòng yí duì bān jiū , huò yòng liǎng zhī chú gē xiàn jì 。

e para oferecer um sacrifício segundo o que está escrito na lei do Senhor: “Um par de rolas, ou dois pombos jovens”.

西

zài yē lù sā lěng yǒu yí gè rén , míng jiào xī miàn ; zhè rén yòu gōng yì yòu qián chéng , sù cháng pàn wàng yǐ sè liè de ān wèi zhě lái dào , yòu yǒu shèng líng zài tā shēn shàng 。

Eis que havia um homem em Jerusalém cujo nome era Simeão. Esse homem era justo e devoto, procurando o consolo de Israel, e o Espírito Santo estava sobre ele.

tā dé le shèng líng de qǐ shì , zhī dào zì jǐ wèi sǐ yǐ qián , bì kàn jiàn zhǔ suǒ lì de jī dū 。

Foi-lhe revelado pelo Espírito Santo que ele não deveria ver a morte antes de ter visto o Cristo do Senhor.

殿

tā shòu le shèng líng de gǎn dòng , jìn rù shèng diàn , zhèng yù jiàn yē sū de fù mǔ bào zhe hái zi jìn lái , yào zhào lǜ fǎ de guī jǔ bàn lǐ 。

Ele veio no Espírito para dentro do templo. Quando os pais trouxeram a criança, Jesus, para que o fizessem de acordo com o costume da lei,

西

xī miàn jiù yòng shǒu jiē guò tā lái , chēng sòng shén shuō :

então ele o recebeu em seus braços e abençoou a Deus, e disse,

zhǔ a ! rú jīn kě yǐ zhào nǐ de huà , shì fàng pú rén ān rán qù shì ;

“Agora você está liberando seu servo, Mestre, de acordo com sua palavra, em paz;

yīn wèi wǒ de yǎn jīng yǐ jīng kàn jiàn nǐ de jiù ēn —

pois meus olhos viram sua salvação,

jiù shì nǐ zài wàn mín miàn qián suǒ yù bèi de :

que você preparou diante da face de todos os povos;

耀

shì zhào liàng wài bāng rén de guāng , yòu shì nǐ mín yǐ sè liè de róng yào 。

uma luz de revelação para as nações, e a glória de seu povo Israel”.

hái zi de fù mǔ yīn zhè lùn yē sū de huà jiù xī qí 。

Joseph e sua mãe estavam maravilhados com as coisas que eram ditas a seu respeito.

西:「。」

xī miàn gěi tā men zhù fú , yòu duì hái zǐ de mǔ qīn mǎ lì yà shuō :「 zhè hái zi bèi lì , shì yào jiào yǐ sè liè zhōng xǔ duō rén diē dǎo , xǔ duō rén xīng qǐ ; yòu yào zuò huǐ bàng de huà bǐng , jiào xǔ duō rén xīn lǐ de yì niàn xiǎn lù chū lái ; nǐ zì jǐ de xīn yě yào bèi dāo cì tòu 。」

Simeão os abençoou e disse a Maria, sua mãe: “Eis que esta criança está destinada à queda e à ascensão de muitos em Israel, e a um sinal contra o qual se fala.

Sim, uma espada penetrará em sua própria alma, para que os pensamentos de muitos corações sejam revelados”.

yòu yǒu nǚ xiān zhī , míng jiào yà ná , shì yà shè zhī pài fǎ nèi lì de nǚ ér , nián jì yǐ jīng lǎo mài , cóng zuò tóng nǚ chū jià de shí hòu , tóng zhàng fu zhù le qī nián jiù guǎ jū le ,

Havia uma Anna, uma profetisa, a filha de Fanuel, da tribo de Asher (ela era de uma grande idade, tendo vivido com um marido sete anos de sua virgindade,

殿

xiàn zài yǐ jīng bā shí sì suì , bìng bù lí kāi shèng diàn , jìn shí qí qiú , zhòu yè shì fèng shén 。

e era viúva há cerca de oitenta e quatro anos), que não saía do templo, adorando com jejuns e petições noite e dia.

zhèng dāng nà shí , tā jìn qián lái chēng xiè shén , jiāng hái zi de shì duì yí qiè pàn wàng yē lù sā lěng dé jiù shú de rén jiǎng shuō 。

Coming naquela mesma hora, ela deu graças ao Senhor, e falou dele a todos aqueles que procuravam a redenção em Jerusalém.

yuē sè hé mǎ lì yà zhào zhǔ de lǜ fǎ bàn wán le yí qiè de shì , jiù huí jiā lì lì , dào zì jǐ de chéng ná sā lè qù le 。

Quando tinham realizado todas as coisas que estavam de acordo com a lei do Senhor, voltaram para a Galiléia, para sua própria cidade, Nazaré.

hái zi jiàn jiàn zhǎng dà , qiáng jiàn qǐ lái , chōng mǎn zhì huì , yòu yǒu shén de ēn zài tā shēn shàng 。

A criança estava crescendo, e estava se tornando forte em espírito, estando cheia de sabedoria, e a graça de Deus estava sobre ele.

měi nián dào yú yuè jié , tā fù mǔ jiù shàng yē lù sā lěng qù 。

Seus pais iam todos os anos a Jerusalém na festa da Páscoa.

dāng tā shí èr suì de shí hòu , tā men àn zhe jié qī de guī jǔ shàng qù 。

Quando ele tinha doze anos de idade, eles subiam a Jerusalém de acordo com o costume da festa;

shǒu mǎn le jié qī , tā men huí qù , hái tóng yē sū réng jiù zài yē lù sā lěng 。 tā de fù mǔ bìng bù zhī dào ,

e quando tinham cumprido os dias, quando voltavam, o menino Jesus ficou para trás em Jerusalém. José e sua mãe não o sabiam,

yǐ wéi tā zài tóng háng de rén zhōng jiān , zǒu le yì tiān de lù chéng , jiù zài qīn zú hé shú shí de rén zhōng zhǎo tā ,

mas supondo que ele estivesse na companhia, foram um dia de viagem; e o procuraram entre seus parentes e conhecidos.

jì zhǎo bù zhe , jiù huí yē lù sā lěng qù zhǎo tā 。

Quando não o encontraram, voltaram a Jerusalém, procurando por ele.

殿

guò le sān tiān , jiù yù jiàn tā zài diàn lǐ , zuò zài jiào shī zhōng jiān , yí miàn tīng , yí miàn wèn 。

Depois de três dias o encontraram no templo, sentados no meio dos professores, tanto ouvindo-os como fazendo-lhes perguntas.

fán tīng jiàn tā de , dōu xī qí tā de cōng ming hé tā de yìng duì 。

Todos os que o ouviram ficaram maravilhados com sua compreensão e suas respostas.

:「!」

tā fù mǔ kàn jiàn jiù hěn xī qí 。 tā mǔ qīn duì tā shuō :「 wǒ ér ! wèi shén me xiàng wǒ men zhè yàng xíng ne ? kàn nǎ , nǐ fù qīn hé wǒ shāng xīn lái zhǎo nǐ !」

Quando o viram, ficaram espantados; e sua mãe lhe disse: “Filho, por que você nos tratou assim? Eis que seu pai e eu estávamos ansiosamente procurando por você”.

:「 ?」

yē sū shuō :「 wèi shén me zhǎo wǒ ne ? qǐ bù zhī wǒ yīng dāng yǐ wǒ fù de shì wèi niàn ma ?」

Ele disse a eles: “Por que vocês estavam me procurando? Não sabiam que eu devo estar na casa de meu Pai?”

tā suǒ shuō de zhè huà , tā men bù míng bái 。

Eles não entenderam o ditado que ele lhes dirigiu.

tā jiù tóng tā men xià qù , huí dào ná sā lè , bìng qiě shùn cóng tā men 。 tā mǔ qīn bǎ zhè yí qiè de shì dōu cún zài xīn lǐ 。

E ele desceu com eles e veio a Nazaré. Ele estava sujeito a eles, e sua mãe guardava todos esses ditados em seu coração.

yē sū de zhì huì hé shēn liàng , bìng shén hé rén xǐ ài tā de xīn , dōu yì qí zēng zhǎng 。

E Jesus aumentou em sabedoria e estatura, e em favor de Deus e dos homens.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.