Mateus 5
耶稣看见这许多的人,就上了山,既已坐下,门徒到他跟前来,
yē sū kàn jiàn zhè xǔ duō de rén , jiù shàng le shān , jì yǐ zuò xià , mén tú dào tā gēn qián lái ,
Ao ver as multidões, ele subiu a montanha. Quando ele se sentou, seus discípulos vieram até ele.
虚心的人有福了! 因为天国是他们的。
xū xīn de rén yǒu fú le ! yīn wèi tiān guó shì tā men de 。
“Abençoados são os pobres de espírito, pois deles é o Reino dos Céus.
哀恸的人有福了! 因为他们必得安慰。
āi tòng de rén yǒu fú le ! yīn wèi tā men bì dé ān wèi 。
Abençoados são aqueles que choram, pois eles devem ser consolados.
温柔的人有福了! 因为他们必承受地土。
wēn róu de rén yǒu fú le ! yīn wèi tā men bì chéng shòu dì tǔ 。
Abençoados sejam os gentis, pois eles herdarão a terra.
饥渴慕义的人有福了! 因为他们必得饱足。
jī kě mù yì de rén yǒu fú le ! yīn wèi tā men bì dé bǎo zú 。
Abençoados são aqueles que têm fome e sede de retidão , pois devem ser preenchidos.
怜恤人的人有福了! 因为他们必蒙怜恤。
lián xù rén de rén yǒu fú le ! yīn wèi tā men bì méng lián xù 。
Abençoados sejam os misericordiosos, pois eles obterão misericórdia.
清心的人有福了! 因为他们必得见 神。
qīng xīn de rén yǒu fú le ! yīn wèi tā men bì dé jiàn shén 。
Abençoados são os puros de coração, pois eles verão Deus.
使人和睦的人有福了! 因为他们必称为 神的儿子。
shǐ rén hé mù de rén yǒu fú le ! yīn wèi tā men bì chēng wéi shén de ér zi 。
Abençoados são os pacificadores, pois eles serão chamados filhos de Deus.
为义受逼迫的人有福了! 因为天国是他们的。
wèi yì shòu bī pò de rén yǒu fú le ! yīn wèi tiān guó shì tā men de 。
Abençoados são aqueles que foram perseguidos por causa da justiça , pois deles é o Reino dos Céus.
「人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了!
「 rén ruò yīn wǒ rǔ mà nǐ men , bī pò nǐ men , niē zào gè yàng huài huà huǐ bàng nǐ men , nǐ men jiù yǒu fú le !
“Abençoado és tu quando as pessoas te reprovam, te perseguem e dizem todo tipo de mal contra ti falsamente, por minha causa.
应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。」
yīng dāng huān xǐ kuài lè , yīn wèi nǐ men zài tiān shàng de shǎng cì shì dà de 。 zài nǐ men yǐ qián de xiān zhī , rén yě shì zhè yàng bī pò tā men 。」
Alegrai-vos e exultai, pois grande é a vossa recompensa no céu”. Pois foi assim que eles perseguiram os profetas que foram antes de você.
「你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫它再咸呢?以后无用,不过丢在外面,被人践踏了。
「 nǐ men shì shì shàng de yán 。 yán ruò shī le wèi , zěn néng jiào tā zài xián ne ? yǐ hòu wú yòng , bú guò diū zài wài miàn , bèi rén jiàn tà le 。
“Você é o sal da terra, mas se o sal perdeu seu sabor, com o que será salgado? Então é bom para nada, mas para ser lançado fora e pisado sob os pés dos homens.
你们是世上的光。城造在山上是不能隐藏的。
nǐ men shì shì shàng de guāng 。 chéng zào zài shān shàng shì bù néng yǐn cáng de 。
Você é a luz do mundo. Uma cidade localizada em uma colina não pode ser escondida.
人点灯,不放在斗底下,是放在灯台上,就照亮一家的人。
rén diǎn dēng , bú fàng zài dòu dǐ xià , shì fàng zài dēng tái shàng , jiù zhào liàng yì jiā de rén 。
Você também não acende uma lâmpada e a coloca debaixo de uma cesta de medição, mas em um suporte; e ela brilha para todos os que estão na casa.
你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。」
nǐ men de guāng yě dāng zhè yàng zhào zài rén qián , jiào tā men kàn jiàn nǐ men de hǎo xíng wéi , biàn jiāng róng yào guī gěi nǐ men zài tiān shàng de fù 。」
Mesmo assim, deixe sua luz brilhar diante dos homens, para que eles possam ver suas boas obras e glorificar seu Pai que está no céu.
「莫想我来要废掉律法和先知。我来不是要废掉,乃是要成全。
「 mò xiǎng wǒ lái yào fèi diào lǜ fǎ hé xiān zhī 。 wǒ lái bú shì yào fèi diào , nǎi shì yào chéng quán 。
“Não pense que eu vim para destruir a lei ou os profetas”. Eu não vim para destruir, mas para cumprir.
我实在告诉你们,就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去,都要成全。
wǒ shí zài gào sù nǐ men , jiù shì dào tiān dì dōu fèi qù le , lǜ fǎ de yì diǎn yí huà yě bù néng fèi qù , dōu yào chéng quán 。
Pois com toda certeza, digo-lhes, até que o céu e a terra passem, nem mesmo uma pequena letra ou um pequeno traço de caneta passará de alguma forma da lei, até que todas as coisas sejam cumpridas.
所以,无论何人废掉这诫命中最小的一条,又教训人这样做,他在天国要称为最小的。但无论何人遵行这诫命,又教训人遵行,他在天国要称为大的。
suǒ yǐ , wú lùn hé rén fèi diào zhè jiè mìng zhòng zuì xiǎo de yì tiáo , yòu jiào xùn rén zhè yàng zuò , tā zài tiān guó yào chēng wéi zuì xiǎo de 。 dàn wú lùn hé rén zūn xíng zhè jiè mìng , yòu jiào xùn rén zūn xíng , tā zài tiān guó yào chēng wéi dà de 。
Portanto, quem violar um destes menores mandamentos e ensinar outros a fazê-lo, será chamado menos no Reino dos Céus; mas quem os cumprir e ensinar será chamado grande no Reino dos Céus.
我告诉你们,你们的义若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。」
wǒ gào sù nǐ men , nǐ men de yì ruò bú shèng yú wén shì hé fǎ lì sài rén de yì , duàn bù néng jìn tiān guó 。」
Pois eu vos digo que, a menos que vossa justiça ultrapasse a dos escribas e fariseus, não há como entrar no Reino dos Céus.
「你们听见有吩咐古人的话,说:『不可杀人』;又说:『凡杀人的难免受审判。』
「 nǐ men tīng jiàn yǒu fēn fù gǔ rén de huà , shuō :『 bù kě shā rén 』; yòu shuō :『 fán shā rén de nán miǎn shòu shěn pàn 。』
“Vocês ouviram que foi dito aos antigos: 'Vocês não matarão;' e 'Quem matar estará em perigo de ser julgado'.
只是我告诉你们,凡 向弟兄动怒的,难免受审断;凡骂弟兄是拉加的,难免公会的审断;凡骂弟兄是魔利的,难免地狱的火。
zhǐ shì wǒ gào sù nǐ men , fán xiàng dì xiong dòng nù de , nán miǎn shòu shěn duàn ; fán mà dì xiong shì lā jiā de , nán miǎn gōng huì de shěn duàn ; fán mà dì xiong shì mó lì de , nán miǎn dì yù de huǒ 。
Mas eu lhes digo que todo aquele que estiver zangado com seu irmão sem uma causa estará em perigo de julgamento. Quem disser a seu irmão, 'Raca! ' estará em perigo do conselho. Quem disser: 'Seu tolo!' estará em perigo do fogo da Geena.
所以,你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,
suǒ yǐ , nǐ zài jì tán shàng xiàn lǐ wù de shí hòu , ruò xiǎng qǐ dì xiong xiàng nǐ huái yuàn ,
“Portanto, se você está oferecendo seu presente no altar, e ali se lembrar que seu irmão tem algo contra você,
就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然后来献礼物。
jiù bǎ lǐ wù liú zài tán qián , xiān qù tóng dì xiong hé hǎo , rán hòu lái xiàn lǐ wù 。
deixe seu presente ali diante do altar, e siga seu caminho. Primeiro reconcilie-se com seu irmão e depois venha e ofereça seu presente.
你同告你的对头还在路上,就赶紧与他和息,恐怕他把你送给审判官,审判官交付衙役,你就下在监里了。
nǐ tóng gào nǐ de duì tóu hái zài lù shang , jiù gǎn jǐn yǔ tā hé xī , kǒng pà tā bǎ nǐ sòng gěi shěn pàn guān , shěn pàn guān jiāo fù yá yì , nǐ jiù xià zài jiān lǐ le 。
Concorde rapidamente com seu adversário enquanto você estiver com ele no caminho; para que talvez o promotor não o entregue ao juiz, e o juiz o entregue ao oficial, e você seja lançado na prisão.
我实在告诉你,若有一文钱没有还清,你断不能从那里出来。」
wǒ shí zài gào sù nǐ , ruò yǒu yì wén qián méi yǒu huán qīng , nǐ duàn bù néng cóng nà lǐ chū lái 。」
Certamente eu lhe digo que você não sairá de lá de forma alguma até que tenha pago o último centavo.
「你们听见有话说:『不可奸淫。』
「 nǐ men tīng jiàn yǒu huà shuō :『 bù kě jiān yín 。』
“Ouvistes que foi dito: ' Não cometereis adultério';
只是我告诉你们,凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。
zhǐ shì wǒ gào sù nǐ men , fán kàn jiàn fù nǚ jiù dòng yín niàn de , zhè rén xīn lǐ yǐ jīng yǔ tā fàn jiān yín le 。
mas eu vos digo que todos os que olham para uma mulher para cobiçá-la, já cometeram adultério com ela em seu coração.
若是你的右眼叫你跌倒,就剜出来丢掉,宁可失去百体中的一体,不叫全身丢在地狱里。
ruò shì nǐ de yòu yǎn jiào nǐ diē dǎo , jiù wān chū lái diū diào , nìng kě shī qù bǎi tǐ zhōng de yì tǐ , bú jiào quán shēn diū zài dì yù lǐ 。
Se seu olho direito o faz tropeçar, arranque-o e jogue-o fora de você. Pois é mais proveitoso para você que um de seus membros pereça do que que que todo o seu corpo seja lançado na Geena.
若是右手叫你跌倒,就砍下来丢掉,宁可失去百体中的一体,不叫全身下入地狱。」
ruò shì yòu shǒu jiào nǐ diē dǎo , jiù kǎn xià lái diū diào , nìng kě shī qù bǎi tǐ zhōng de yì tǐ , bú jiào quán shēn xià rù dì yù 。」
Se sua mão direita faz com que você tropece, corte-a e jogue-a fora de você. Pois é mais proveitoso para você que um de seus membros pereça do que que que todo o seu corpo seja lançado na Geena.
「又有话说:『人若休妻,就当给她休书。』
「 yòu yǒu huà shuō :『 rén ruò xiū qī , jiù dāng gěi tā xiū shū 。』
“Também foi dito: 'Quem repudiar sua esposa, que lhe dê um escrito de divórcio, '
只是我告诉你们,凡休妻的,若不是为淫乱的缘故,就是叫她作淫妇了;人若娶这被休的妇人,也是犯奸淫了。」
zhǐ shì wǒ gào sù nǐ men , fán xiū qī de , ruò bú shì wèi yín luàn de yuán gù , jiù shì jiào tā zuò yín fù le ; rén ruò qǔ zhè bèi xiū de fù rén , yě shì fàn jiān yín le 。」
mas eu lhe digo que quem repudia sua esposa, exceto pela causa da imoralidade sexual, a torna adúltera; e quem se casa com ela quando ela é repudiada comete adultério.
「你们又听见有吩咐古人的话,说:『不可背誓,所起的誓总要向主谨守。』
「 nǐ men yòu tīng jiàn yǒu fēn fù gǔ rén de huà , shuō :『 bù kě bèi shì , suǒ qǐ de shì zǒng yào xiàng zhǔ jǐn shǒu 。』
“Ouvistes novamente que foi dito aos antigos: 'Não fareis votos falsos, mas cumprireis ao Senhor vossos votos,'
只是我告诉你们,什么誓都不可起。不可指着天起誓,因为天是 神的座位;
zhǐ shì wǒ gào sù nǐ men , shén me shì dōu bù kě qǐ 。 bù kě zhǐ zhe tiān qǐ shì , yīn wèi tiān shì shén de zuò wèi ;
mas eu vos digo, não jureis: nem pelo céu, pois é o trono de Deus;
不可指着地起誓,因为地是他的脚凳;也不可指着耶路撒冷起誓,因为耶路撒冷是大君的京城;
bù kě zhǐ zhe dì qǐ shì , yīn wèi dì shì tā de jiǎo dèng ; yě bù kě zhǐ zhe yē lù sā lěng qǐ shì , yīn wèi yē lù sā lěng shì dà jūn de jīng chéng ;
nem pela terra, pois é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
又不可指着你的头起誓,因为你不能使一根头发变黑变白了。
yòu bù kě zhǐ zhe nǐ de tóu qǐ shì , yīn wèi nǐ bù néng shǐ yì gēn tóu fa biàn hēi biàn bái le 。
nem pela cabeça, pois não se pode fazer um cabelo branco ou preto.
你们的话,是,就说是;不是,就说不是;若再多说就是出于那恶者 。」
nǐ men de huà , shì , jiù shuō shì ; bú shì , jiù shuō bú shì ; ruò zài duō shuō jiù shì chū yú nà è zhě 。」
Mas que seu 'Sim' seja 'Sim' e seu 'Não' seja 'Não'. O que quer que seja mais do que isso, é do maligno.
「你们听见有话说:『以眼还眼,以牙还牙。』
「 nǐ men tīng jiàn yǒu huà shuō :『 yǐ yǎn huán yǎn , yǐ yá huán yá 。』
“Você já ouviu dizer: 'Um olho por um olho, e um dente por um dente'.
只是我告诉你们,不要与恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打;
zhǐ shì wǒ gào sù nǐ men , bú yào yǔ è rén zuò duì 。 yǒu rén dǎ nǐ de yòu liǎn , lián zuǒ liǎn yě zhuǎn guò lái yóu tā dǎ ;
Mas eu lhe digo, não resista a ele que é mau; mas quem lhe bater na bochecha direita, vire-se também para ele.
有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去;
yǒu rén xiǎng yào gào nǐ , yào ná nǐ de lǐ yī , lián wài yī yě yóu tā ná qù ;
Se alguém lhe processar para tirar-lhe o casaco, deixe-o ter também seu manto.
有人强逼你走一里路,你就同他走二里;
yǒu rén qiáng bī nǐ zǒu yì lǐ lù , nǐ jiù tóng tā zǒu èr lǐ ;
Quem quer que o obrigue a percorrer uma milha, vá com ele duas.
有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。」
yǒu qiú nǐ de , jiù gěi tā ; yǒu xiàng nǐ jiè dài de , bù kě tuī cí 。」
Dê a ele que lhe pedir, e não afaste aquele que deseja pedir emprestado de você.
「你们听见有话说:『当爱你的邻舍,恨你的仇敌。』
「 nǐ men tīng jiàn yǒu huà shuō :『 dāng ài nǐ de lín shè , hèn nǐ de chóu dí 。』
“Você ouviu dizer que foi dito: 'Você amará seu próximo e odiará seu inimigo'.
只是我告诉你们,要爱你们的仇敌,为那逼迫你们的祷告。
zhī shì wǒ gào sù nǐ men , yào ài nǐ men de chóu dí , wèi nà bī pò nǐ men de dǎo gào 。
Mas eu vos digo, amai vossos inimigos, abençoai aqueles que vos amaldiçoam, fazei bem àqueles que vos odeiam e rezai por aqueles que vos maltratam e vos perseguem,
这样就可以作你们天父的儿子;因为他叫日头照好人,也照歹人;降雨给义人,也给不义的人。
zhè yàng jiù kě yǐ zuò nǐ men tiān fù de ér zi ; yīn wèi tā jiào rì tou zhào hǎo rén , yě zhào dǎi rén ; jiàng yǔ gěi yì rén , yě gěi bú yì de rén 。
para que sejais filhos de vosso Pai que está nos céus. Pois ele faz seu sol nascer sobre o mal e o bem, e envia chuva sobre os justos e os injustos.
你们若单爱那爱你们的人,有什么赏赐呢?就是税吏不也是这样行吗?
nǐ men ruò dān ài nà ài nǐ men de rén , yǒu shén me shǎng cì ne ? jiù shì shuì lì bù yě shì zhè yàng xíng ma ?
Pois se você ama aqueles que o amam, que recompensa você tem? Nem mesmo os cobradores de impostos fazem o mesmo?
你们若单请你弟兄的安,比人有什么长处呢?就是外邦人不也是这样行吗?
nǐ men ruò dān qǐng nǐ dì xiong de ān , bǐ rén yǒu shén me cháng chù ne ? jiù shì wài bāng rén bù yě shì zhè yàng xíng ma ?
Se você só cumprimenta seus amigos, o que mais você faz do que os outros? Nem mesmo os coletores de impostos fazem o mesmo?
所以,你们要完全,像你们的天父完全一样。」
suǒ yǐ , nǐ men yào wán quán , xiàng nǐ men de tiān fù wán quán yí yàng 。」
Portanto, você será perfeito, assim como seu Pai no céu é perfeito.
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.