中文圣经

Mateus 8

conhecidas 0/277

yē sū xià le shān , yǒu xǔ duō rén gēn zhe tā 。

Quando ele desceu da montanha, grandes multidões o seguiram.

:「。」

yǒu yí gè cháng dà má fēng de lái bài tā , shuō :「 zhǔ ruò kěn , bì néng jiào wǒ jié jìng le 。」

Eis que um leproso veio até ele e o adorou, dizendo: “Senhor, se você quiser, pode me fazer limpo”.

:「!」

yē sū shēn shǒu mō tā , shuō :「 wǒ kěn , nǐ jié jìng le ba !」 tā de dà má fēng lì kè jiù jié jìng le 。

Jesus estendeu sua mão e o tocou, dizendo: “Eu quero”. Ser limpo”. Imediatamente sua hanseníase foi limpa.

:「西。」

yē sū duì tā shuō :「 nǐ qiè bù kě gào sù rén , zhǐ yào qù bǎ shēn tǐ gěi jì sī chá kàn , xiàn shàng mó xī suǒ fēn fù de lǐ wù , duì zhòng rén zuò zhèng jù 。」

Jesus disse-lhe: “Vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece o presente que Moisés ordenou, como testemunho para eles”.

yē sū jìn le jiā bǎi nóng , yǒu yí gè bǎi fū zhǎng jìn qián lái , qiú tā shuō :

Quando entrou em Cafarnaum, um centurião veio até ele, pedindo-lhe ajuda,

。」

「 zhǔ a , wǒ de pú rén hài tān huàn bìng , tǎng zài jiā lǐ , shèn shì téng kǔ 。」

dizendo: “Senhor, meu servo jaz na casa paralisado, gravemente atormentado”.

:「。」

yē sū shuō :「 wǒ qù yī zhì tā 。」

Jesus disse-lhe: “Eu virei e o curarei”.

:「

bǎi fū zhǎng huí dá shuō :「 zhǔ a , nǐ dào wǒ shè xià , wǒ bù gǎn dāng ; zhǐ yào nǐ shuō yí jù huà , wǒ de pú rén jiù bì hǎo le 。

O centurião respondeu: “Senhor, não sou digno de que você venha debaixo do meu teto”. Basta dizer a palavra, e meu servo será curado”.

!』!』:『!』。」

yīn wèi wǒ zài rén de quán xià , yě yǒu bīng zài wǒ yǐ xià ; duì zhè ge shuō 『 qù !』 tā jiù qù ; duì nà ge shuō 『 lái !』 tā jiù lái ; duì wǒ de pú rén shuō :『 nǐ zuò zhè shì !』 tā jiù qù zuò 。」

Pois eu também sou um homem sob autoridade, tendo sob minha alçada soldados. Eu digo a este: 'Vai', e ele vai; e diz a outro: 'Vem', e ele vem; e diz ao meu servo: 'Faz isto', e ele o faz”.

:「

yē sū tīng jiàn jiù xī qí , duì gēn cóng de rén shuō :「 wǒ shí zài gào sù nǐ men , zhè me dà de xìn xīn , jiù shì zài yǐ sè liè zhōng , wǒ yě méi yǒu yù jiàn guò 。

Quando Jesus ouviu isso, ele se maravilhou e disse àqueles que o seguiram: “Certamente eu lhes digo que não encontrei uma fé tão grande, nem mesmo em Israel.

西

wǒ yòu gào sù nǐ men , cóng dōng cóng xī , jiāng yǒu xǔ duō rén lái , zài tiān guó lǐ yǔ yà bó lā hǎn 、 yǐ sā 、 yǎ gè yì tóng zuò xí ;

Eu lhes digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e se sentarão com Abraão, Isaac e Jacó no Reino dos Céus,

齿。」

wéi yǒu běn guó de zǐ mín jìng bèi gǎn dào wài biān hēi àn lǐ qù , zài nà lǐ bì yào āi kū qiè chǐ le 。」

mas os filhos do Reino serão lançados na escuridão exterior. Haverá lágrimas e ranger de dentes”.

:「。」

yē sū duì bǎi fū zhǎng shuō :「 nǐ huí qù ba ! zhào nǐ de xìn xīn , gěi nǐ chéng quán le 。」 nà shí , tā de pú rén jiù hǎo le 。

Jesus disse ao centurião: “Siga seu caminho”. Que seja feito por vocês como vocês acreditaram”. Seu servo foi curado naquela hora.

yē sū dào le bǐ dé jiā lǐ , jiàn bǐ dé de yuè mǔ hài rè bìng tǎng zhe 。

Quando Jesus entrou na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada doente com febre.

退

yē sū bǎ tā de shǒu yì mō , rè jiù tuì le ; tā jiù qǐ lái fú shì yē sū 。

Ele tocou a mão dela, e a febre a deixou. Então ela se levantou e o serviu.

dào le wǎn shàng , yǒu rén dài zhe xǔ duō bèi guǐ fù de lái dào yē sū gēn qián , tā zhī yòng yí jù huà jiù bǎ guǐ dōu gǎn chū qù , bìng qiě zhì hǎo le yí qiè yǒu bìng de rén 。

Quando chegou a noite, trouxeram a ele muitos possuídos com demônios. Ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os que estavam doentes,

zhè shì yào yìng yàn xiān zhī yǐ sài yà de huà , shuō : tā dài tì wǒ men de ruǎn ruò , dān dāng wǒ men de jí bìng 。

para que se cumprisse o que foi dito através do profeta Isaías, dizendo: “Ele tomou nossas enfermidades e suportou nossas doenças”.

yē sū jiàn xǔ duō rén wéi zhe tā , jiù fēn fù dù dào nà biān qù 。

Agora, quando Jesus viu grandes multidões ao seu redor, ele deu a ordem de partir para o outro lado.

:「。」

yǒu yí gè wén shì lái , duì tā shuō :「 fū zǐ , nǐ wú lùn wǎng nǎ lǐ qù , wǒ yào gēn cóng nǐ 。」

Um escriba veio e lhe disse: “Professor, eu o seguirei aonde quer que você vá”.

:「。」

yē sū shuō :「 hú li yǒu dòng , tiān kōng de fēi niǎo yǒu wō , rén zǐ què méi yǒu zhěn tou de dì fāng 。」

Jesus disse a ele: “As raposas têm buracos e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça”.

:「。」

yòu yǒu yí gè mén tú duì yē sū shuō :「 zhǔ a , róng wǒ xiān huí qù mái zàng wǒ de fù qīn 。」

Outro de seus discípulos lhe disse: “Senhor, permite que eu vá primeiro enterrar meu pai”.

:「!」

yē sū shuō :「 rèn píng sǐ rén mái zàng tā men de sǐ rén ; nǐ gēn cóng wǒ ba !」

Mas Jesus lhe disse: “Segue-me, e deixa os mortos enterrar seus próprios mortos”.

yē sū shàng le chuán , mén tú gēn zhe tā 。

Quando ele entrou em um barco, seus discípulos o seguiram.

hǎi lǐ hū rán qǐ le bào fēng , shèn zhì chuán bèi bō làng yǎn gài ; yē sū què shuì zháo le 。

Eis que uma violenta tempestade surgiu no mar, tanto que o barco estava coberto pelas ondas; mas ele estava dormindo.

:「!」

mén tú lái jiào xǐng le tā , shuō :「 zhǔ a , jiù wǒ men , wǒ men sàng mìng lā !」

Os discípulos vieram até ele e o acordaram, dizendo: “Salva-nos, Senhor! Estamos morrendo”!

:「?」

yē sū shuō :「 nǐ men zhè xiǎo xìn de rén nǎ , wèi shén me dǎn qiè ne ?」 yú shì qǐ lái , chì zé fēng hé hǎi , fēng hé hǎi jiù dà dà dì píng jìng le 。

Ele disse a eles: “Por que você tem medo, ó você de pouca fé?” Então ele se levantou, repreendeu o vento e o mar, e houve uma grande calma.

:「!」

zhòng rén xī qí , shuō :「 zhè shì zěn yàng de rén ? lián fēng hé hǎi yě tīng cóng tā le !」

Os homens maravilharam-se, dizendo: “Que tipo de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem”?

yē sū jì dù dào nà biān qù , lái dào jiā dà lā rén de dì fāng , jiù yǒu liǎng gè bèi guǐ fù de rén cóng fén yíng lǐ chū lái yíng zhe tā , jí qí xiōng měng , shèn zhì méi yǒu rén néng cóng nà tiáo lù shang jīng guò 。

Quando ele chegou ao outro lado, no país dos gergesenos, duas pessoas possuídas por demônios o encontraram lá, saindo dos túmulos, extremamente ferozes, para que ninguém pudesse passar por ali.

:「 ?」

tā men hǎn zhe shuō :「 shén de ér zi , wǒ men yǔ nǐ yǒu shén me xiāng gān ? shí hòu hái méi yǒu dào , nǐ jiù shàng zhè lǐ lái jiào wǒ men shòu kǔ ma ?」

Eis que eles gritaram, dizendo: “Que temos nós a ver contigo, Jesus, Filho de Deus? Você veio aqui para nos atormentar antes do tempo”?

lí tā men hěn yuǎn , yǒu yí dà qún zhū chī shí 。

Agora havia um rebanho de muitos porcos alimentando-se longe deles.

:「!」

guǐ jiù yāng qiú yē sū , shuō :「 ruò bǎ wǒ men gǎn chū qù , jiù dǎ fā wǒ men jìn rù zhū qún ba !」

Os demônios lhe imploraram, dizendo: “Se você nos expulsar, permita-nos ir embora para o rebanho de porcos”.

:「!」

yē sū shuō :「 qù ba !」 guǐ jiù chū lái , jìn rù zhū qún 。 quán qún hū rán chuǎng xià shān yá , tóu zài hǎi lǐ yān sǐ le 。

Ele disse a eles: “Vão!” Eles saíram e entraram no rebanho de porcos; e eis que todo o rebanho de porcos correu pelo penhasco até o mar e morreu na água.

fàng zhū de jiù táo pǎo jìn chéng , jiāng zhè yí qiè shì hé bèi guǐ fù de rén suǒ zāo yù de dōu gào sù rén 。

Aqueles que os alimentaram fugiram e foram para a cidade e contaram tudo, inclusive o que aconteceu com aqueles que estavam possuídos por demônios.

hé chéng de rén dōu chū lái yíng jiàn yē sū , jì jiàn le jiù yāng qiú tā lí kāi tā men de jìng jiè 。

Eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus. Quando o viram, imploraram que ele saísse de suas fronteiras.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.