Miquéias 1
当犹大王约坦、亚哈斯、希西家在位的时候,摩利沙人弥迦得耶和华的默示,论撒马利亚和耶路撒冷。
dāng yóu dà wáng yuē tǎn 、 yà hā sī 、 xī xī jiā zài wèi de shí hòu , mó lì shā rén mí jiā dé yē hé huá de mò shì , lùn sā mǎ lì yà hé yē lù sā lěng 。
A palavra de Yahweh que chegou a Miquéias de Moraséth nos dias de Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá, que ele viu a respeito de Samaria e Jerusalém.
万民哪,你们都要听! 地和其上所有的,也都要侧耳而听! 主耶和华从他的圣殿 要见证你们的不是。
wàn mín nǎ , nǐ men dōu yào tīng ! dì hé qí shàng suǒ yǒu de , yě dōu yào cè ěr ér tīng ! zhǔ yē hé huá cóng tā de shèng diàn yào jiàn zhèng nǐ men de bú shì 。
Ouçam, povos, todos vocês! Ouça, ó terra, e tudo o que há nela. Que o Senhor Yahweh seja testemunha contra você, o Senhor de seu santo templo.
看哪,耶和华出了他的居所, 降临步行地的高处。
kàn nǎ , yē hé huá chū le tā de jū suǒ , jiàng lín bù xíng dì de gāo chù 。
Pois eis que Yahweh sai de seu lugar, e descerá e pisará nos lugares altos da terra.
众山在他以下必消化, 诸谷必崩裂, 如蜡化在火中, 如水冲下山坡。
zhòng shān zài tā yǐ xià bì xiāo huà , zhū gǔ bì bēng liè , rú là huà zài huǒ zhōng , rú shuǐ chōng xià shān pō 。
As montanhas derretem sob ele, e os vales se separam como cera antes do incêndio, como águas que são derramadas em um lugar íngreme.
这都因雅各的罪过, 以色列家的罪恶。 雅各的罪过在哪里呢? 岂不是在撒马利亚吗? 犹大的邱坛在哪里呢? 岂不是在耶路撒冷吗?
zhè dōu yīn yǎ gè de zuì guo , yǐ sè liè jiā de zuì è 。 yǎ gè de zuì guo zài nǎ lǐ ne ? qǐ bú shì zài sā mǎ lì yà ma ? yóu dà de qiū tán zài nǎ lǐ ne ? qǐ bú shì zài yē lù sā lěng ma ?
“Tudo isso é por causa da desobediência de Jacob, e pelos pecados da casa de Israel. O que é a desobediência de Jacob? Não é Samaria? E quais são os lugares altos de Judá? Eles não são Jerusalém?
所以我必使撒马利亚变为田野的乱堆, 又作为种葡萄之处; 也必将她的石头倒在谷中, 露出根基来。
suǒ yǐ wǒ bì shǐ sā mǎ lì yà biàn wèi tián yě de luàn duī , yòu zuò wéi zhǒng pú táo zhī chù ; yě bì jiāng tā de shí tou dǎo zài gǔ zhōng , lù chū gēn jī lái 。
Therefore Vou fazer de Samaria como um amontoado de escombros do campo, como lugares para o plantio de vinhedos; e eu derramarei suas pedras no vale, e vou descobrir suas fundações.
她一切雕刻的偶像必被打碎; 她所得的财物必被火烧; 所有的偶像我必毁灭; 因为是从妓女雇价所聚来的, 后必归为妓女的雇价。
tā yí qiè diāo kè de ǒu xiàng bì bèi dǎ suì ; tā suǒ dé de cái wù bì bèi huǒ shāo ; suǒ yǒu de ǒu xiàng wǒ bì huǐ miè ; yīn wèi shì cóng jì nǚ gù jià suǒ jù lái de , hòu bì guī wèi jì nǚ de gù jià 。
Todos os seus ídolos serão despedaçados, todos os seus presentes no templo serão queimados com fogo, e eu destruirei todas as suas imagens; para a contratação de uma prostituta, ela as reuniu, e ao aluguel de uma prostituta devem retornar”.
先知说:因此我必大声哀号, 赤脚露体而行; 又要呼号如野狗, 哀鸣如鸵鸟。
xiān zhī shuō : yīn cǐ wǒ bì dà shēng āi hào , chì jiǎo lù tǐ ér xíng ; yòu yào hū háo rú yě gǒu , āi míng rú tuó niǎo 。
Por isso, lamentarei e lamentarei. Eu vou despido e nu. Vou uivar como os chacais e chorar como as avestruzes.
因为撒马利亚的伤痕无法医治, 延及犹大和耶路撒冷我民的城门。
yīn wèi sā mǎ lì yà de shāng hén wú fǎ yī zhì , yán jí yóu dà hé yē lù sā lěng wǒ mín de chéng mén 。
Pois suas feridas são incuráveis; pois chegou até mesmo a Judah. Ela chega até o portão do meu povo, mesmo para Jerusalém.
不要在迦特报告这事, 总不要哭泣; 我在伯·亚弗拉滚于灰尘之中。
bú yào zài jiā tè bào gào zhè shì , zǒng bú yào kū qì ; wǒ zài bó · yà fú lā gǔn yú huī chén zhī zhōng 。
Não o diga em Gate. Não chore de forma alguma. Em Beth Ophrah , eu me enrolei no pó.
沙斐的居民哪,你们要赤身蒙羞过去。 撒南的居民不敢出来。 伯·以薛人的哀哭使你们无处可站。
shā fěi de jū mín nǎ , nǐ men yào chì shēn méng xiū guò qù 。 sā nán de jū mín bù gǎn chū lái 。 bó · yǐ xuē rén de āi kū shǐ nǐ men wú chù kě zhàn 。
Passe adiante, habitante de Shaphir, nua e envergonhada. O habitante de Zaanan não quer sair. A lamentação de Beth Ezel lhe tirará sua proteção.
玛律的居民心甚忧急,切望得好处, 因为灾祸从耶和华那里临到耶路撒冷的城门。
mǎ lǜ de jū mín xīn shèn yōu jí , qiè wàng dé hǎo chù , yīn wèi zāi huò cóng yē hé huá nà lǐ lín dào yē lù sā lěng de chéng mén 。
Para o habitante de Maroth espera ansiosamente pelo bem, porque o mal desceu de Yahweh até o portão de Jerusalém.
拉吉的居民哪,要用快马套车; 锡安民 的罪由你而起; 以色列人的罪过在你那里显出。
lā jí de jū mín nǎ , yào yòng kuài mǎ tào chē ; xī ān mín de zuì yóu nǐ ér qǐ ; yǐ sè liè rén de zuì guo zài nǐ nà lǐ xiǎn chū 。
Aproveite a carruagem para o corcel rápido, habitante de Laquis. Ela foi o início do pecado para a filha de Sião; para as transgressões de Israel foram encontradas em você.
犹大啊,你要将礼物送给摩利设·迦特。 亚革悉的众族必用诡诈待以色列诸王。
yóu dà a , nǐ yào jiāng lǐ wù sòng gěi mó lì shè · jiā tè 。 yà gé xī de zhòng zú bì yòng guǐ zhà dài yǐ sè liè zhū wáng 。
Portanto, você dará um presente de despedida para a Moresheth Gath. As casas de Achzib serão uma coisa enganosa para os reis de Israel.
玛利沙的居民哪, 我必使那夺取你的来到你这里; 以色列的尊贵人 必到亚杜兰。
mǎ lì shā de jū mín nǎ , wǒ bì shǐ nà duó qǔ nǐ de lái dào nǐ zhè lǐ ; yǐ sè liè de zūn guì rén bì dào yà dù lán 。
Ainda trarei um conquistador para vocês, habitantes de Mareshah. A glória de Israel virá para Adullam.
犹大啊,要为你所喜爱的儿女剪除你的头发, 使头光秃,要大大地光秃,如同秃鹰, 因为他们都被掳去离开你。
yóu dà a , yào wèi nǐ suǒ xǐ ài de ér nǚ jiǎn chú nǐ de tóu fa , shǐ tóu guāng tū , yào dà dà dì guāng tū , rú tóng tū yīng , yīn wèi tā men dōu bèi lǔ qù lí kāi nǐ 。
Rapem suas cabeças, e cortar seus cabelos para as crianças de seu encanto. Amplie sua calvície como o abutre, pois eles entraram em cativeiro de você!
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.