中文圣经

Números 3

conhecidas 0/249

西西西

yē hé huá zài xī nài shān xiǎo yù mó xī de rì zi , yà lún hé mó xī de hòu dài rú xià :

Agora esta é a história das gerações de Aaron e Moses no dia em que Yahweh falou com Moses no Monte Sinai.

yà lún de ér zi , zhǎng zǐ míng jiào ná dá , hái yǒu yà bǐ hù 、 yǐ lì yà sā 、 yǐ tā mǎ 。

Estes são os nomes dos filhos de Aarão: Nadab, o primogênito, e Abihu, Eleazar, e Ithamar.

西

zhè shì yà lún ér zi de míng zì , dōu shì shòu gāo de jì sī , shì mó xī jiào tā men chéng jiē shèng zhí gòng jì sī zhí fēn de 。

Estes são os nomes dos filhos de Aaron, os sacerdotes que foram ungidos, a quem ele consagrou para ministrar no ofício sacerdotal.

西

ná dá 、 yà bǐ hù zài xī nài de kuàng yě xiàng yē hé huá xiàn fán huǒ de shí hòu jiù sǐ zài yē hé huá miàn qián le 。 tā men yě méi yǒu ér zi 。 yǐ lì yà sā 、 yǐ tā mǎ zài tā men de fù qīn yà lún miàn qián gòng jì sī de zhí fēn 。

Nadab e Abihu morreram antes de Yahweh quando ofereceram fogo estranho diante de Yahweh no deserto do Sinai, e não tiveram filhos. Eleazar e Ithamar ministraram no escritório do sacerdote na presença de Aaron, seu pai.

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

Yahweh falou a Moisés, dizendo:

使

「 nǐ shǐ lì wèi zhī pài jìn qián lái , zhàn zài jì sī yà lún miàn qián hǎo fú shì tā ,

“Traga a tribo de Levi para perto e coloque-os diante de Arão, o sacerdote, para que eles possam ministrar a ele.

tì tā hé huì zhòng zài huì mù qián shǒu suǒ fēn fù de , bàn lǐ zhàng mù de shì 。

Eles devem manter suas exigências, e as exigências de toda a congregação antes da Tenda da Reunião, para fazer o serviço do tabernáculo.

yòu yào kàn shǒu huì mù de qì jù , bìng shǒu suǒ fēn fù yǐ sè liè rén de , bàn lǐ zhàng mù de shì 。

Eles deverão guardar todo o mobiliário da Tenda da Reunião, e as obrigações dos filhos de Israel, para fazer o serviço do tabernáculo.

nǐ yào jiāng lì wèi rén gěi yà lún hé tā de ér zi , yīn wèi tā men shì cóng yǐ sè liè rén zhōng xuǎn chū lái gěi tā de 。

Entregarão os Levitas a Aarão e a seus filhos. Eles serão totalmente entregues a ele em nome dos filhos de Israel.

。」

nǐ yào zhǔ fù yà lún hé tā de ér zi jǐn shǒu zì jǐ jì sī de zhí rèn 。 jìn qián lái de wài rén bì bèi zhì sǐ 。」

Designareis Aarão e seus filhos, e eles conservarão seu sacerdócio, mas o estrangeiro que se aproximar será condenado à morte”.

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

Javé falou a Moisés, dizendo:

「 wǒ cóng yǐ sè liè rén zhōng jiǎn xuǎn le lì wèi rén , dài tì yǐ sè liè rén yí qiè tóu shēng de ; lì wèi rén yào guī wǒ 。

“Eis que tomei os levitas do meio dos filhos de Israel em vez de todos os primogênitos que abrem o ventre entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus,

。」

yīn wèi fán tóu shēng de shì wǒ de ; wǒ zài āi jí dì jī shā yí qiè tóu shēng de nà rì jiù bǎ yǐ sè liè zhōng yí qiè tóu shēng de , lián rén dài shēng chù dōu fēn bié wèi shèng guī wǒ ; tā men dìng yào shǔ wǒ 。 wǒ shì yē hé huá 。」

pois todos os primogênitos são meus. No dia em que derrubei todos os primogênitos na terra do Egito, santificei para mim todos os primogênitos em Israel, tanto o homem como o animal. Eles serão meus. Eu sou Yahweh”.

西西

yē hé huá zài xī nài de kuàng yě xiǎo yù mó xī shuō :

Yahweh falou a Moisés no deserto do Sinai, dizendo:

。」

「 nǐ yào zhào lì wèi rén de zōng zú 、 jiā shì shù diǎn tā men 。 fán yí gè yuè yǐ wài de nán zǐ dōu yào shù diǎn 。」

“Conte os filhos de Levi pelas casas de seus pais, por suas famílias. Contarás cada homem a partir de um mês de idade”.

西

yú shì mó xī zhào yē hé huá suǒ fēn fù de shù diǎn tā men 。

Moisés os contou de acordo com a palavra de Iavé, como lhe foi ordenado.

lì wèi zhòng zǐ de míng zì shì gé shùn 、 gē xiá 、 mǐ lā lì 。

Estes eram os filhos de Levi por seus nomes: Gershon, Kohath, e Merari.

gé shùn de ér zi , àn zhe jiā shì , shì lì ní 、 shì měi 。

Estes são os nomes dos filhos de Gershon por suas famílias: Libni e Shimei.

gē xiá de ér zi , àn zhe jiā shì , shì àn lán 、 yǐ sī hā 、 xī bó lún 、 wū xuē 。

Os filhos de Kohath por suas famílias: Amram, Izhar, Hebron, e Uzziel.

mǐ lā lì de ér zi , àn zhe jiā shì , shì mǒ lì 、 mǔ shì 。 zhè xiē àn zhe zōng zú shì lì wèi rén de jiā shì 。

Os filhos de Merari por suas famílias: Mahli e Mushi. Estas são as famílias dos Levitas de acordo com as casas de seus pais.

shǔ gé shùn de , yǒu lì ní zú 、 shì měi zú 。 zhè shì gé shùn de èr zú 。

De Gershon era a família dos Libnitas, e a família dos Shimeítas. Estas são as famílias dos Gershonitas.

qí zhōng bèi shù 、 cóng yí gè yuè yǐ wài suǒ yǒu de nán zǐ gòng yǒu qī qiān wǔ bǎi míng 。

Aqueles que foram contados deles, de acordo com o número de todos os homens a partir de um mês de idade, mesmo aqueles que foram contados deles eram sete mil e quinhentos.

西

zhè gé shùn de èr zú yào zài zhàng mù hòu xī biān ān yíng 。

As famílias dos Gershonitas acamparão atrás do tabernáculo para o oeste.

lā yī lè de ér zi yǐ lì yǎ sà zuò gé shùn rén zōng zú de shǒu lǐng 。

Eliasaph, filho de Lael, será o príncipe da casa dos pais dos gershonitas.

gé shùn de zǐ sūn zài huì mù zhōng suǒ yào kān shǒu de , jiù shì zhàng mù hé zhào péng , bìng zhào péng de gài yù huì mù de mén lián ,

O dever dos filhos de Gershon na Tenda da Reunião será o tabernáculo, a tenda, sua cobertura, a tela para a porta da Tenda da Reunião,

),使

yuàn zi de wéi zǐ hé mén lián ( yuàn zi shì wéi zhàng mù hé tán de ), bìng yí qiè shǐ yòng de shéng zi 。

os enforcamentos do tribunal, a tela para a porta do tribunal que está junto ao tabernáculo e ao redor do altar, e suas cordas para todos os seus serviços.

shǔ gē xiá de , yǒu àn lán zú 、 yǐ sī hā zú 、 xī bó lún zú 、 wū xuē zú 。 zhè shì gē xiá de zhū zú 。

de Kohath era a família dos Amramitas, a família dos Izharitas, a família dos Hebronitas, e a família dos Uzzielitas. Estas são as famílias dos Kohathitas.

àn suǒ yǒu nán zǐ de shù mù , cóng yí gè yuè yǐ wài kān shǒu shèng suǒ de , gòng yǒu bā qiān liù bǎi míng 。

According para o número de todos os homens a partir de um mês de idade, havia oito mil e seiscentos mantendo as exigências do santuário.

gē xiá ér zi de zhū zú yào zài zhàng mù de nán biān ān yíng 。

As famílias dos filhos de Kohath deverão acampar no lado sul do tabernáculo.

wū xuē de ér zi yǐ lì sā fǎn zuò gē xiá zōng zú jiā shì de shǒu lǐng 。

O príncipe da casa dos pais das famílias dos Kohathitas será Elizaphan, filho de Uzziel.

使使

tā men suǒ yào kān shǒu de shì yuē guì 、 zhuō zi 、 dēng tái 、 liǎng zuò tán yǔ shèng suǒ nèi shǐ yòng de qì mǐn , bìng lián zǐ hé yí qiè shǐ yòng zhī wù 。

Seu dever será a arca, a mesa, o candeeiro, os altares, os vasos do santuário com os quais ministram, a tela e todos os seus serviços.

jì sī yà lún de ér zi yǐ lì yà sā zuò lì wèi rén zhòng shǒu lǐng de lǐng xiù , yào jiān chá nà xiē kān shǒu shèng suǒ de rén 。

Eleazar, filho de Aarão, o sacerdote, será príncipe dos príncipes dos levitas, com a supervisão daqueles que guardam os requisitos do santuário.

shǔ mǐ lā lì de , yǒu mǒ lì zú 、 mǔ shì zú 。 zhè shì mǐ lā lì de èr zú 。

De Merari era a família dos Mahlites e a família dos Mushites. Estas são as famílias de Merari.

tā men bèi shù de , àn suǒ yǒu nán zǐ de shù mù , cóng yí gè yuè yǐ wài de , gòng yǒu liù qiān èr bǎi míng 。

Aqueles que foram contados deles, de acordo com o número de todos os machos a partir de um mês de idade, eram seis mil e duzentos.

yà bǐ hài de ér zi sū liè zuò mǐ lā lì èr zōng zú de shǒu lǐng 。 tā men yào zài zhàng mù de běi biān ān yíng 。

O príncipe da casa dos pais das famílias de Merari era Zuriel, filho de Abihail. Eles devem acampar no lado norte do tabernáculo.

使

mǐ lā lì zǐ sūn de zhí fēn shì kān shǒu zhàng mù de bǎn 、 shuān 、 zhù zi 、 dài mǎo de zuò , hé zhàng mù yí qiè suǒ shǐ yòng de qì jù ,

O dever nomeado dos filhos de Merari serão as tábuas do tabernáculo, suas barras, seus pilares, suas bases, todos os seus instrumentos, todos os seus serviços,

yuàn zi sì wéi de zhù zi 、 dài mǎo de zuò 、 jué zǐ , hé shéng zi 。

os pilares da corte ao seu redor, suas bases, seus pinos e suas cordas.

西

zài zhàng mù qián dōng biān , xiàng rì chū zhī dì ān yíng de shì mó xī 、 yà lún , hé yà lún de ér zi 。 tā men kān shǒu shèng suǒ , tì yǐ sè liè rén shǒu yē hé huá suǒ fēn fù de 。 jìn qián lái de wài rén bì bèi zhì sǐ 。

Aqueles que acampam antes do tabernáculo para o leste, em frente à Tenda da Reunião em direção ao nascer do sol, serão Moisés, com Aarão e seus filhos, mantendo as exigências do santuário para o dever dos filhos de Israel. O forasteiro que se aproximar será condenado à morte.

西

fán bèi shù de lì wèi rén , jiù shì mó xī 、 yà lún zhào yē hé huá fēn fù suǒ shù de , àn zhe jiā shì , cóng yí gè yuè yǐ wài de nán zǐ , gòng yǒu èr wàn èr qiān míng 。

Todos os que foram contados dos levitas, que Moisés e Arão contaram por ordem de Iavé, por suas famílias, todos os homens a partir de um mês de idade, eram vinte e dois mil.

西:「

yē hé huá duì mó xī shuō :「 nǐ yào cóng yǐ sè liè rén zhōng shù diǎn yí gè yuè yǐ wài 、 fán tóu shēng de nán zǐ , bǎ tā men de míng zì jì xià 。

Yahweh disse a Moisés: “Conte todos os primogênitos masculinos dos filhos de Israel, a partir de um mês de idade, e tome o número de seus nomes”.

。」

wǒ shì yē hé huá 。 nǐ yào jiǎn xuǎn lì wèi rén guī wǒ , dài tì yǐ sè liè rén suǒ yǒu tóu shēng de , yě qǔ lì wèi rén de shēng chù dài tì yǐ sè liè suǒ yǒu tóu shēng de shēng chù 。」

Você levará os levitas para mim - eu sou Yahweh - em vez de todos os primogênitos entre os filhos de Israel; e o gado dos levitas em vez de todos os primogênitos entre o gado dos filhos de Israel”.

西

mó xī jiù zhào yē hé huá suǒ fēn fù de bǎ yǐ sè liè rén tóu shēng de dōu shù diǎn le 。

Moisés contou, como Iavé lhe ordenou, todos os primogênitos entre os filhos de Israel.

àn rén míng de shù mù , cóng yí gè yuè yǐ wài 、 fán tóu shēng de nán zǐ , gòng yǒu èr wàn èr qiān èr bǎi qī shí sān míng 。

Todos os primogênitos machos, de acordo com o número de nomes a partir de um mês de idade, daqueles que foram contados, eram vinte e dois mil duzentos e setenta e três.

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

Yahweh falou a Moisés, dizendo:

「 nǐ jiǎn xuǎn lì wèi rén dài tì yǐ sè liè rén suǒ yǒu tóu shēng de , yě qǔ lì wèi rén de shēng chù dài tì yǐ sè liè rén de shēng chù 。 lì wèi rén yào guī wǒ ; wǒ shì yē hé huá 。

“Levem os levitas ao invés de todos os primogênitos entre os filhos de Israel, e o gado dos levitas ao invés de seu gado; e os levitas serão meus. Eu sou Yahweh.

yǐ sè liè rén zhōng tóu shēng de nán zǐ bǐ lì wèi rén duō èr bǎi qī shí sān gè , bì dāng jiāng tā men shú chū lái 。

Para a redenção dos duzentos e setenta e três dos primogênitos dos filhos de Israel que excederem o número dos levitas,

),

nǐ yào àn rén dīng , zhào shèng suǒ de píng , měi rén qǔ shú yín wǔ shè kè lè ( yí shè kè lè shì èr shí jì lā ),

tomarás cinco siclos cada um; de acordo com o siclo do santuário os tomarás (o siclo é de vinte gerahs );

。」

bǎ nà duō yú zhī rén de shú yín jiāo gěi yà lún hé tā de ér zi 。」

e darás o dinheiro, com o qual o restante deles será redimido, a Arão e a seus filhos”.

西

yú shì mó xī cóng nà bèi lì wèi rén suǒ shú yǐ wài de rén qǔ le shú yín 。

Moisés tirou o dinheiro da redenção daqueles que excederam o número daqueles que foram redimidos pelos levitas;

cóng yǐ sè liè rén tóu shēng de suǒ qǔ zhī yín , àn shèng suǒ de píng , yǒu yì qiān sān bǎi liù shí wǔ shè kè lè 。

do primogênito dos filhos de Israel ele tirou o dinheiro, mil trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário;

西

mó xī zhào yē hé huá de huà bǎ zhè shú yín gěi yà lún hé tā de ér zi , zhèng rú yē hé huá suǒ fēn fù de 。

e Moisés deu o dinheiro da redenção a Arão e a seus filhos, segundo a palavra de Javé, como Javé ordenou a Moisés.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.