Números 5
「你吩咐以色列人,使一切长大麻风的,患漏症的,并因死尸不洁净的,都出营外去。
「 nǐ fēn fù yǐ sè liè rén , shǐ yí qiè cháng dà má fēng de , huàn lòu zhèng de , bìng yīn sǐ shī bù jié jìng de , dōu chū yíng wài qù 。
“Comande os filhos de Israel que eles expulsem do campo todos os leprosos, todos os que têm uma descarga e todos os que estão imundos por um cadáver.
无论男女都要使他们出到营外,免得污秽他们的营;这营是我所住的。」
wú lùn nán nǚ dōu yào shǐ tā men chū dào yíng wài , miǎn de wū huì tā men de yíng ; zhè yíng shì wǒ suǒ zhù de 。」
Colocarão tanto homens quanto mulheres fora do acampamento para que não contaminem seu acampamento, no meio do qual eu moro”.
以色列人就这样行,使他们出到营外。耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就怎样行了。
yǐ sè liè rén jiù zhè yàng xíng , shǐ tā men chū dào yíng wài 。 yē hé huá zěn yàng fēn fù mó xī , yǐ sè liè rén jiù zěn yàng xíng le 。
Os filhos de Israel o fizeram e os colocaram fora do campo; como Javé falou com Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
「你晓谕以色列人说:无论男女,若犯了人所常犯的罪,以致干犯耶和华,那人就有了罪。
「 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : wú lùn nán nǚ , ruò fàn le rén suǒ cháng fàn de zuì , yǐ zhì gān fàn yē hé huá , nà rén jiù yǒu le zuì 。
“Fale aos filhos de Israel: 'Quando um homem ou mulher cometer qualquer pecado que os homens cometam, de modo a transgredir contra Javé, e essa alma for culpada,
他要承认所犯的罪,将所亏负人的,如数赔还,另外加上五分之一,也归与所亏负的人。
tā yào chéng rèn suǒ fàn de zuì , jiāng suǒ kuī fù rén de , rú shù péi huán , lìng wài jiā shàng wǔ fēn zhī yī , yě guī yǔ suǒ kuī fù de rén 。
então ele confessará seu pecado que cometeu; e fará a restituição total de sua culpa, acrescentará a quinta parte dela, e a dará a ele a respeito de quem ele foi culpado.
那人若没有亲属可受所赔还的,那所赔还的就要归与服事耶和华的祭司;至于那为他赎罪的公羊是在外。
nà rén ruò méi yǒu qīn shǔ kě shòu suǒ péi huán de , nà suǒ péi huán de jiù yào guī yǔ fú shì yē hé huá de jì sī ; zhì yú nà wèi tā shú zuì de gōng yáng shì zài wài 。
Mas se o homem não tiver parentes a quem possa ser feita a restituição da culpa, a restituição da culpa que for feita a Javé será do sacerdote, além do carneiro da expiação, pelo qual será feita a expiação por ele.
以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭都要归与祭司。
yǐ sè liè rén yí qiè de shèng wù zhōng , suǒ fèng gěi jì sī de jǔ jì dōu yào guī yǔ jì sī 。
Toda oferta alçada de todas as coisas santas dos filhos de Israel, que eles apresentarem ao sacerdote, será dele.
各人所分别为圣的物,无论是什么,都要归给祭司。」
gè rén suǒ fēn bié wèi shèng de wù , wú lùn shì shén me , dōu yào guī gěi jì sī 。」
As coisas santas de cada homem serão suas; tudo o que qualquer homem der ao sacerdote, será dele”.
「你晓谕以色列人说:人的妻若有邪行,得罪她丈夫,
「 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : rén de qī ruò yǒu xié xíng , dé zuì tā zhàng fu ,
“Fale com as crianças de Israel, e diga-lhes: Se a esposa de algum homem se desvia e é infiel a ele,
有人与她行淫,事情严密,瞒过她丈夫,而且她被玷污,没有作见证的人,当她行淫的时候也没有被捉住,
yǒu rén yǔ tā xíng yín , shì qíng yán mì , mán guò tā zhàng fu , ér qiě tā bèi diàn wū , méi yǒu zuò jiàn zhèng de rén , dāng tā xíng yín de shí hòu yě méi yǒu bèi zhuō zhù ,
e um homem se deita com ela carnalmente, e isso é escondido dos olhos de seu marido, e isso é mantido escondido, e ela é contaminada, não há testemunha contra ela, e ela não é levada em flagrante;
她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她是被玷污,或是她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她并没有被玷污,
tā zhàng fu shēng le yí hèn de xīn , yí hèn tā , tā shì bèi diàn wū , huò shì tā zhàng fu shēng le yí hèn de xīn , yí hèn tā , tā bìng méi yǒu bèi diàn wū ,
e o espírito de ciúme vem sobre ele, e ele tem ciúmes de sua esposa e ela é contaminada; ou se o espírito de ciúme vem sobre ele, e ele tem ciúmes de sua esposa e ela não é contaminada;
这人就要将妻送到祭司那里,又为她带着大麦面伊法十分之一作供物,不可浇上油,也不可加上乳香;因为这是疑恨的素祭,是思念的素祭,使人思念罪孽。
zhè rén jiù yào jiāng qī sòng dào jì sī nà lǐ , yòu wèi tā dài zhe dà mài miàn yī fǎ shí fēn zhī yī zuò gòng wù , bù kě jiāo shàng yóu , yě bù kě jiā shàng rǔ xiāng ; yīn wèi zhè shì yí hèn de sù jì , shì sī niàn de sù jì , shǐ rén sī niàn zuì niè 。
então o homem trará sua esposa ao sacerdote, e trará sua oferta por ela: um décimo de uma efa de refeição de cevada. Ele não derramará óleo sobre ela, nem colocará incenso sobre ela, pois é uma oferta de refeição de ciúmes, uma oferta de refeição memorial, trazendo a iniqüidade à memória.
「祭司要使那妇人近前来,站在耶和华面前。
「 jì sī yào shǐ nà fù rén jìn qián lái , zhàn zài yē hé huá miàn qián 。
O sacerdote a aproximará e a porá diante de Yahweh.
祭司要把圣水盛在瓦器里,又从帐幕的地上取点尘土,放在水中。
jì sī yào bǎ shèng shuǐ shèng zài wǎ qì lǐ , yòu cóng zhàng mù de dì shàng qǔ diǎn chén tǔ , fàng zài shuǐ zhōng 。
O sacerdote tomará água benta em um vaso de barro; e o sacerdote tomará um pouco do pó que está no chão do tabernáculo e o colocará na água.
祭司要叫那妇人蓬头散发,站在耶和华面前,把思念的素祭,就是疑恨的素祭,放在她手中。祭司手里拿着致咒诅的苦水,
jì sī yào jiào nà fù rén péng tóu sàn fā , zhàn zài yē hé huá miàn qián , bǎ sī niàn de sù jì , jiù shì yí hèn de sù jì , fàng zài tā shǒu zhōng 。 jì sī shǒu lǐ ná zhe zhì zhòu zǔ de kǔ shuǐ ,
O sacerdote colocará a mulher diante de Iavé, e deixará os cabelos da cabeça da mulher soltos, e colocará em suas mãos a oferta de refeição do memorial, que é a oferta de refeição do ciúme. O sacerdote terá em sua mão a água da amargura que traz uma maldição.
要叫妇人起誓,对她说:『若没有人与你行淫,也未曾背着丈夫做污秽的事,你就免受这致咒诅苦水的灾。
yào jiào fù rén qǐ shì , duì tā shuō :『 ruò méi yǒu rén yǔ nǐ xíng yín , yě wèi céng bèi zhe zhàng fu zuò wū huì de shì , nǐ jiù miǎn shòu zhè zhì zhòu zǔ kǔ shuǐ de zāi 。
O sacerdote fará com que ela faça um juramento e dirá à mulher: “Se nenhum homem se deitou com você, e se você não se afastou da impureza, estando sob a autoridade de seu marido, fique livre dessa água de amargura que traz uma maldição”.
你若背着丈夫行了污秽的事,在你丈夫以外有人与你行淫,
nǐ ruò bèi zhe zhàng fu xíng le wū huì de shì , zài nǐ zhàng fu yǐ wài yǒu rén yǔ nǐ xíng yín ,
Mas se você se desviou, estando sob a autoridade de seu marido, e se você está contaminada, e algum homem se deitou com você além de seu marido...”.
(祭司叫妇人发咒起誓,)愿耶和华叫你大腿消瘦,肚腹发胀,使你在你民中被人咒诅,成了誓语;
( jì sī jiào fù rén fā zhòu qǐ shì ,) yuàn yē hé huá jiào nǐ dà tuǐ xiāo shòu , dù fù fā zhàng , shǐ nǐ zài nǐ mín zhōng bèi rén zhòu zǔ , chéng le shì yǔ ;
então o sacerdote fará a mulher jurar com o juramento de maldição, e o sacerdote dirá à mulher: “Que Javé faça de você uma maldição e um juramento entre seu povo, quando Javé permitir que sua coxa caia, e seu corpo inchar;
并且这致咒诅的水入你的肠中,要叫你的肚腹发胀,大腿消瘦。』妇人要回答说:『阿们,阿们。』
bìng qiě zhè zhì zhòu zǔ de shuǐ rù nǐ de cháng zhōng , yào jiào nǐ de dù fù fā zhàng , dà tuǐ xiāo shòu 。』 fù rén yào huí dá shuō :『 ā men , ā men 。』
e esta água que traz uma maldição entrará em suas entranhas, e fará seu corpo inchar, e sua coxa cair”. A mulher dirá: “Amém, Amém”.
「祭司要写这咒诅的话,将所写的字抹在苦水里,
「 jì sī yào xiě zhè zhòu zǔ de huà , jiāng suǒ xiě de zì mǒ zài kǔ shuǐ lǐ ,
“'O padre escreverá estas maldições num livro e as enxugará na água da amargura.
又叫妇人喝这致咒诅的苦水;这水要进入她里面变苦了。
yòu jiào fù rén hē zhè zhì zhòu zǔ de kǔ shuǐ ; zhè shuǐ yào jìn rù tā lǐ miàn biàn kǔ le 。
Ele fará a mulher beber a água de amargura que causa a maldição; e a água que causa a maldição entrará nela e se tornará amarga.
祭司要从妇人的手中取那疑恨的素祭,在耶和华面前摇一摇,拿到坛前;
jì sī yào cóng fù rén de shǒu zhōng qǔ nà yí hèn de sù jì , zài yē hé huá miàn qián yáo yi yáo , ná dào tán qián ;
O sacerdote tirará a oferta de refeição do ciúme da mão da mulher, e agitará a oferta de refeição diante de Javé, e a levará ao altar.
又要从素祭中取出一把,作为这事的纪念,烧在坛上,然后叫妇人喝这水。
yòu yào cóng sù jì zhōng qǔ chū yì bǎ , zuò wéi zhè shì de jì niàn , shāo zài tán shàng , rán hòu jiào fù rén hē zhè shuǐ 。
O sacerdote pegará um punhado da oferta de refeição, como sua porção memorial, e a queimará no altar, e depois fará a mulher beber a água.
叫她喝了以后,她若被玷污,得罪了丈夫,这致咒诅的水必进入她里面变苦了,她的肚腹就要发胀,大腿就要消瘦,那妇人便要在他民中被人咒诅。
jiào tā hē le yǐ hòu , tā ruò bèi diàn wū , dé zuì le zhàng fū , zhè zhì zhòu zǔ de shuǐ bì jìn rù tā lǐ miàn biàn kǔ le , tā de dù fù jiù yào fā zhàng , dà tuǐ jiù yào xiāo shòu , nà fù rén biàn yào zài tā mín zhōng bèi rén zhòu zǔ 。
Quando ele a tiver feito beber a água, então acontecerá, se ela estiver contaminada e tiver cometido uma transgressão contra seu marido, que a água que causa a maldição entrará nela e se tornará amarga, e seu corpo inchará, e sua coxa cairá; e a mulher será uma maldição entre seu povo.
若妇人没有被玷污,却是清洁的,就要免受这灾,且要怀孕。
ruò fù rén méi yǒu bèi diàn wū , què shì qīng jié de , jiù yào miǎn shòu zhè zāi , qiě yào huái yùn 。
Se a mulher não estiver contaminada, mas estiver limpa; então ela será livre, e conceberá descendência.
「妻子背着丈夫行了污秽的事,
「 qī zǐ bèi zhe zhàng fu xíng le wū huì de shì ,
“'Esta é a lei do ciúme, quando uma esposa, estando sob seu marido, se desvia e é contaminada,
或是人生了疑恨的心,疑恨他的妻,就有这疑恨的条例。那时他要叫妇人站在耶和华面前,祭司要在她身上照这条例而行。
huò shì rén shēng le yí hèn de xīn , yí hèn tā de qī , jiù yǒu zhè yí hèn de tiáo lì 。 nà shí tā yào jiào fù rén zhàn zài yē hé huá miàn qián , jì sī yào zài tā shēn shàng zhào zhè tiáo lì ér xíng 。
ou quando o espírito do ciúme vem sobre um homem, e ele tem ciúmes de sua esposa; então ele colocará a mulher perante Yahweh, e o sacerdote executará sobre ela toda esta lei.
男人就为无罪,妇人必担当自己的罪孽。」
nán rén jiù wèi wú zuì , fù rén bì dān dāng zì jǐ de zuì niè 。」
O homem será livre da iniqüidade, e essa mulher suportará sua iniqüidade”.
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.