Números 8
「你告诉亚伦说:点灯的时候,七盏灯都要向灯台前面发光。」
「 nǐ gào sù yà lún shuō : diǎn dēng de shí hòu , qī zhǎn dēng dōu yào xiàng dēng tái qián miàn fā guāng 。」
“Fale com Aaron, e diga-lhe: 'Quando você acender as lâmpadas, as sete lâmpadas darão luz em frente ao suporte da lâmpada'”.
亚伦便这样行。他点灯台上的灯,使灯向前发光,是照耶和华所吩咐摩西的。
yà lún biàn zhè yàng xíng 。 tā diǎn dēng tái shàng de dēng , shǐ dēng xiàng qián fā guāng , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。
Aaron o fez. Ele acendeu suas lâmpadas para iluminar a área em frente ao suporte de lâmpadas, como Yahweh ordenou a Moisés.
这灯台的做法是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西制造灯台,是照耶和华所指示的样式。
zhè dēng tái de zuò fǎ shì yòng jīn zǐ chuí chū lái de , lián zuò dài huā dōu shì chuí chū lái de 。 mó xī zhì zào dēng tái , shì zhào yē hé huá suǒ zhǐ shì de yàng shì 。
Este foi o trabalho da banca de lâmpadas, trabalho batido de ouro. De sua base até suas flores, era um trabalho batido. Ele fez o candeeiro de acordo com o padrão que Yahweh havia mostrado a Moisés.
「你从以色列人中选出利未人来,洁净他们。
「 nǐ cóng yǐ sè liè rén zhōng xuǎn chū lì wèi rén lái , jié jìng tā men 。
“Pegue os levitas dentre os filhos de Israel e os limpe.
洁净他们当这样行:用除罪水弹在他们身上,又叫他们用剃头刀刮全身,洗衣服,洁净自己。
jié jìng tā men dāng zhè yàng xíng : yòng chú zuì shuǐ tán zài tā men shēn shàng , yòu jiào tā men yòng tì tóu dāo guā quán shēn , xǐ yī fu , jié jìng zì jǐ 。
Você fará isso com eles para limpá-los: polvilhe a água da limpeza sobre eles, deixe-os raspar o corpo inteiro com uma lâmina de barbear, deixe-os lavar suas roupas e limpar-se.
然后叫他们取一只公牛犊,并同献的素祭,就是调油的细面;你要另取一只公牛犊作赎罪祭。
rán hòu jiào tā men qǔ yì zhī gōng niú dú , bìng tóng xiàn de sù jì , jiù shì tiáo yóu de xì miàn ; nǐ yào lìng qǔ yì zhī gōng niú dú zuò shú zuì jì 。
Em seguida, deixe-os levar um touro jovem e sua oferta de refeição, farinha fina misturada com óleo; e outro touro jovem que você levará para uma oferta pelo pecado.
将利未人奉到会幕前,招聚以色列全会众。
jiāng lì wèi rén fèng dào huì mù qián , zhāo jù yǐ sè liè quán huì zhòng 。
Você apresentará os Levitas antes da Tenda da Reunião. Vocês reunirão toda a congregação dos filhos de Israel.
将利未人奉到耶和华面前,以色列人要按手在他们头上。
jiāng lì wèi rén fèng dào yē hé huá miàn qián , yǐ sè liè rén yào àn shǒu zài tā men tóu shàng 。
Apresentareis os Levitas antes de Yahweh. Os filhos de Israel imporão suas mãos sobre os levitas,
亚伦也将他们奉到耶和华面前,为以色列人当作摇祭,使他们好办耶和华的事。
yà lún yě jiāng tā men fèng dào yē hé huá miàn qián , wèi yǐ sè liè rén dàng zuò yáo jì , shǐ tā men hǎo bàn yē hé huá de shì 。
e Arão oferecerá os levitas diante de Iavé para uma oferta de onda em nome dos filhos de Israel, para que possa ser deles a fazer o serviço de Iavé.
利未人要按手在那两只牛的头上;你要将一只作赎罪祭,一只作燔祭,献给耶和华,为利未人赎罪。
lì wèi rén yào àn shǒu zài nà liǎng zhī niú de tóu shàng ; nǐ yào jiāng yì zhī zuò shú zuì jì , yì zhī zuò fán jì , xiàn gěi yē hé huá , wèi lì wèi rén shú zuì 。
“Os levitas colocarão suas mãos sobre a cabeça dos touros, e você oferecerá um por uma oferta pelo pecado e o outro por uma oferta queimada a Javé, para fazer expiação pelos levitas.
你也要使利未人站在亚伦和他儿子面前,将他们当作摇祭奉给耶和华。
nǐ yě yào shǐ lì wèi rén zhàn zài yà lún hé tā ér zi miàn qián , jiāng tā men dàng zuò yáo jì fèng gěi yē hé huá 。
Você colocará os levitas diante de Aarão e diante de seus filhos, e os oferecerá como uma oferta pela onda a Iavé.
「这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便要归我。
「 zhè yàng , nǐ cóng yǐ sè liè rén zhōng jiàng lì wèi rén fēn bié chū lái , lì wèi rén biàn yào guī wǒ 。
Assim você separará os levitas entre os filhos de Israel, e os levitas serão meus.
此后利未人要进去办会幕的事,你要洁净他们,将他们当作摇祭奉上;
cǐ hòu lì wèi rén yào jìn qù bàn huì mù de shì , nǐ yào jié jìng tā men , jiāng tā men dàng zuò yáo jì fèng shàng ;
“Depois disso, os Levitas devem entrar para fazer o serviço da Tenda de Reunião. Você deverá limpá-los e oferecê-los como uma oferta de onda.
因为他们是从以色列人中全然给我的,我拣选他们归我,是代替以色列人中一切头生的。
yīn wèi tā men shì cóng yǐ sè liè rén zhōng quán rán gěi wǒ de , wǒ jiǎn xuǎn tā men guī wǒ , shì dài tì yǐ sè liè rén zhōng yí qiè tóu shēng de 。
Pois eles me são totalmente dados dentre os filhos de Israel; em vez de todos os que abrem o ventre, mesmo o primogênito de todos os filhos de Israel, eu os levei até mim.
以色列人中一切头生的,连人带牲畜,都是我的。我在埃及地击杀一切头生的那天,将他们分别为圣归我。
yǐ sè liè rén zhōng yí qiè tóu shēng de , lián rén dài shēng chù , dōu shì wǒ de 。 wǒ zài āi jí dì jī shā yí qiè tóu shēng de nà tiān , jiāng tā men fēn bié wèi shèng guī wǒ 。
Pois todos os primogênitos entre os filhos de Israel são meus, tanto o homem como o animal. No dia em que atingi todos os primogênitos na terra do Egito, eu os santificei para mim mesmo.
我拣选利未人代替以色列人中一切头生的。
wǒ jiǎn xuǎn lì wèi rén dài tì yǐ sè liè rén zhōng yí qiè tóu shēng de 。
Levei os levitas ao invés de todos os primogênitos entre os filhos de Israel.
我从以色列人中将利未人当作赏赐给亚伦和他的儿子,在会幕中办以色列人的事,又为以色列人赎罪,免得他们挨近圣所,有灾殃临到他们中间。」
wǒ cóng yǐ sè liè rén zhōng jiàng lì wèi rén dàng zuò shǎng cì gěi yà lún hé tā de ér zi , zài huì mù zhōng bàn yǐ sè liè rén de shì , yòu wèi yǐ sè liè rén shú zuì , miǎn de tā men āi jìn shèng suǒ , yǒu zāi yāng lín dào tā men zhōng jiān 。」
Dei os levitas como presente a Arão e a seus filhos dentre os filhos de Israel, para fazer o serviço dos filhos de Israel na Tenda da Reunião, e fazer expiação pelos filhos de Israel, para que não haja praga entre os filhos de Israel quando os filhos de Israel se aproximarem do santuário”.
摩西、亚伦,并以色列全会众便向利未人如此行。凡耶和华指着利未人所吩咐摩西的,以色列人就向他们这样行。
mó xī 、 yà lún , bìng yǐ sè liè quán huì zhòng biàn xiàng lì wèi rén rú cǐ xíng 。 fán yē hé huá zhǐ zhe lì wèi rén suǒ fēn fù mó xī de , yǐ sè liè rén jiù xiàng tā men zhè yàng xíng 。
Moisés e Aarão, e toda a congregação das crianças de Israel o fizeram aos levitas. De acordo com tudo o que Javé ordenou a Moisés a respeito dos levitas, assim os filhos de Israel o fizeram a eles.
于是利未人洁净自己,除了罪,洗了衣服;亚伦将他们当作摇祭奉到耶和华面前,又为他们赎罪,洁净他们。
yú shì lì wèi rén jié jìng zì jǐ , chú le zuì , xǐ le yī fu ; yà lún jiāng tā men dàng zuò yáo jì fèng dào yē hé huá miàn qián , yòu wèi tā men shú zuì , jié jìng tā men 。
Os levitas se purificaram do pecado, e lavaram suas roupas; e Arão os ofereceu para uma oferta de ondas antes que Iavé e Arão fizessem expiação por eles para limpá-los.
然后利未人进去,在亚伦和他儿子面前,在会幕中办事。耶和华指着利未人怎样吩咐摩西,以色列人就怎样向他们行了。
rán hòu lì wèi rén jìn qù , zài yà lún hé tā ér zi miàn qián , zài huì mù zhōng bàn shì 。 yē hé huá zhǐ zhe lì wèi rén zěn yàng fēn fù mó xī , yǐ sè liè rén jiù zěn yàng xiàng tā men xíng le 。
Depois disso, os levitas foram fazer seu serviço na Tenda da Reunião diante de Aarão e diante de seus filhos: como Javé havia ordenado a Moisés a respeito dos levitas, assim eles fizeram com eles.
「利未人是这样:从二十五岁以外,他们要前来任职,办会幕的事。
「 lì wèi rén shì zhè yàng : cóng èr shí wǔ suì yǐ wài , tā men yào qián lái rèn zhí , bàn huì mù de shì 。
“É isto que é atribuído aos Levitas: a partir dos vinte e cinco anos de idade eles entrarão para aguardar o serviço na Tenda da Reunião;
到了五十岁要停工退任,不再办事,
dào le wǔ shí suì yào tíng gōng tuì rèn , bú zài bàn shì ,
e a partir dos cinqüenta anos de idade eles se retirarão do trabalho, e não servirão mais,
只要在会幕里,和他们的弟兄一同伺候,谨守所吩咐的,不再办事了。至于所吩咐利未人的,你要这样向他们行。」
zhī yào zài huì mù lǐ , hé tā men de dì xiong yì tóng cì hou , jǐn shǒu suǒ fēn fù de , bú zài bàn shì le 。 zhì yú suǒ fēn fù lì wèi rén de , nǐ yào zhè yàng xiàng tā men xíng 。」
mas ajudarão seus irmãos na Tenda da Reunião, para cumprir o dever, e não prestarão nenhum serviço. É assim que vocês farão com que os Levitas cumpram suas obrigações”.
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.