中文圣经

Obadiah 1

conhecidas 0/241

使

é bā dǐ yà dé le yē hé huá de mò shì 。 yē hé huá yào chéng fá yǐ dōng lùn yǐ dōng shuō : wǒ cóng yē hé huá nà lǐ tīng jiàn xìn xī , bìng yǒu shǐ zhě bèi chà wǎng liè guó qù , shuō : qǐ lái ba , yì tóng qǐ lái yǔ yǐ dōng zhēng zhàn !

A visão de Obadiah. Isto é o que o Senhor Javé diz sobre Edom. Ouvimos notícias de Javé, e um embaixador é enviado entre as nações, dizendo: “Levantem-se, e vamos nos levantar contra ela em batalha”.

使

wǒ shǐ nǐ — yǐ dōng zài liè guó zhōng wèi zuì xiǎo de , bèi rén dà dà miǎo shì 。

Eis que eu vos fiz pequenos entre as nações. Vocês são muito desprezados.

zhù zài shān xué zhōng 、 jū suǒ zài gāo chù de a , nǐ yīn kuáng ào zì qī , xīn lǐ shuō : shuí néng jiāng wǒ lā xià dì qù ne ?

O orgulho de vosso coração vos enganou, vós que habitais nas fendas da rocha, cuja habitação é alta, que diz em seu coração: 'Quem me fará descer ao chão?

宿

nǐ suī rú dà yīng gāo fēi , zài xīng xiù zhī jiān dā wō , wǒ bì cóng nà lǐ lā xià nǐ lái 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Ainda que subais ao alto como a águia, e ainda que vosso ninho esteja colocado entre as estrelas, eu vos farei descer dali”, diz Yahweh.

dào zéi ruò lái zài nǐ nà lǐ , huò qiáng dào yè jiān ér lái — nǐ hé jìng bèi jiǎn chú — qǐ bù tōu qiè zhí dào gòu le ne ? zhāi pú táo de ruò lái dào nǐ nà lǐ , qǐ bú shèng xià xiē pú táo ne ?

“Se os ladrões viessem até você, se os ladrões à noite - oh, que desastre espera por você - eles não roubariam apenas até terem o suficiente? Se os vindimadores viessem até você, não deixariam algumas uvas para respigar?

yǐ sǎo de yǐn mì chù hé jìng bèi sōu xún ? tā yǐn cáng de bǎo wù hé jìng bèi chá chū ?

Como Esaú será saqueado! Como seus tesouros escondidos são procurados!

yǔ nǐ jié méng de dōu sòng nǐ shàng lù , zhí dào jiāo jiè ; yǔ nǐ hé hǎo de qī piàn nǐ , qiě shèng guò nǐ ; yǔ nǐ yì tóng chī fàn de shè xià wǎng luó xiàn hài nǐ ; zài nǐ xīn lǐ háo wú cōng ming 。

Todos os homens de sua aliança o trouxeram em seu caminho, mesmo até a fronteira. Os homens que estavam em paz com você o enganaram, e prevaleceram contra você. Os amigos que comem seu pão colocam um laço sob você. Não há nele nenhum entendimento”.

yē hé huá shuō : dào nà rì , wǒ qǐ bù cóng yǐ dōng chú miè zhì huì rén ? cóng yǐ sǎo shān chú miè cōng ming rén ?

“Será que naquele dia”, diz Yahweh, “destruirei os sábios de Edom, e o entendimento da montanha de Esaú?

tí màn nǎ , nǐ de yǒng shì bì jīng huáng , shèn zhì yǐ sǎo shān de rén dōu bèi shā lù jiǎn chú 。

Seus poderosos homens, Teman, ficarão consternados, até o fim de que todos possam ser cortados da montanha de Esaú pelo abate.

yīn nǐ xiàng xiōng dì yǎ gè háng qiáng bào , xiū kuì bì zhē gài nǐ , nǐ yě bì yǒng yuǎn duàn jué 。

Pela violência feita a seu irmão Jacob, a vergonha o cobrirá, e você será cortado para sempre.

dāng wài rén lǔ lüè yǎ gè de cái wù , wài bāng rén jìn rù tā de chéng mén , wèi yē lù sā lěng niān jiū de rì zi , nǐ jìng zhàn zài yì páng , xiàng yǔ tā men tóng huǒ 。

No dia em que você ficou do outro lado, no dia em que estranhos levaram sua substância e os estrangeiros entraram em seus portões e lançaram sortes para Jerusalém, até mesmo você era como um deles.

nǐ xiōng dì zāo nán de rì zǐ , nǐ bù dāng dèng yǎn kàn zhe ; yóu dà rén bèi miè de rì zi , nǐ bù dāng yīn cǐ huān lè ; tā men zāo nán de rì zi , nǐ bù dāng shuō kuáng ào de huà 。

Mas não despreze seu irmão no dia do seu desastre, e não se alegre com os filhos de Judá no dia de sua destruição. Não fale orgulhosamente no dia do desastre.

wǒ mín zāo zāi de rì zi , nǐ bù dāng jìn tā men de chéng mén ; tā men zāo zāi de rì zi , nǐ bù dāng dèng yǎn kàn zhe tā men shòu kǔ ; tā men zāo zāi de rì zi , nǐ bù dāng shēn shǒu qiǎng tā men de cái wù ;

Não entre no portão do meu povo no dia de sua calamidade. Não olhe para a aflição deles no dia de sua calamidade, nem se aproprie de suas riquezas no dia de sua calamidade.

nǐ bù dāng zhàn zài chà lù kǒu jiǎn chú tā men zhōng jiān táo tuō de ; tā men zāo nán de rì zi , nǐ bù dāng jiāng tā men shèng xià de rén jiāo fù chóu dí 。

Não fique na encruzilhada para cortar os seus que escapam. Não entregue aqueles de seus que permanecem no dia de aflição.

yē hé huá jiàng fá de rì zi lín jìn wàn guó 。 nǐ zěn yàng xíng , tā yě bì zhào yàng xiàng nǐ xíng ; nǐ de bào yìng bì guī dào nǐ tóu shàng 。

Pois o dia de Yahweh está próximo a todas as nações! Como você já fez, será feito a você. Seus atos voltarão sobre sua própria cabeça.

nǐ men yóu dà rén zài wǒ shèng shān zěn yàng hē le kǔ bēi , wàn guó yě bì zhào yàng cháng cháng dì hē ; qiě hē qiě yàn , tā men jiù guī yú wú yǒu 。

Pois como vocês beberam na minha montanha sagrada, assim todas as nações beberão continuamente. Sim, elas beberão, engolirão, e serão como se não o tivessem sido.

zài xī ān shān bì yǒu táo tuō de rén , nà shān yě bì chéng shèng ; yǎ gè jiā bì dé yuán yǒu de chǎn yè 。

Mas no Monte Zion, haverá quem escape, e será santo. A casa de Jacó possuirá seus bens.

yǎ gè jiā bì chéng wéi dà huǒ ; yuē sè jiā bì wèi huǒ yàn ; yǐ sǎo jiā bì rú suì jiē ; huǒ bì jiāng tā shāo zhe tūn miè 。 yǐ sǎo jiā bì wú yú shèng de 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

A casa de Jacó será um fogo, a casa de José uma chama, e a casa de Esaú um restolho. Eles arderão entre eles e os devorarão. Não restará nenhum resto para a casa de Esaú”. De fato, Yahweh falou.

便

nán dì de rén bì dé yǐ sǎo shān ; gāo yuán de rén bì dé fēi lì shì dì , yě dé yǐ fǎ lián dì hé sā mǎ lì yà dì ; biàn yǎ mǐn rén bì dé jī liè 。

Os do Sul possuirão a montanha de Esaú, e os da planície, os filisteus. Eles possuirão o campo de Efraim, e o campo de Samaria. Os de Benjamin possuirão Gilead.

西

zài jiā nán rén zhōng bèi lǔ de yǐ sè liè zhòng rén bì dé dì zhí dào sā lè fǎ ; zài xī fǎ lā zhōng bèi lǔ de yē lù sā lěng rén bì dé nán dì de chéng yì 。

Os cativos deste exército dos filhos de Israel, que estão entre os cananeus, possuirão até mesmo a Sarepta; e os cativos de Jerusalém, que estão em Sefarade, possuirão as cidades dos Negev.

bì yǒu zhěng jiù zhě shàng dào xī ān shān , shěn pàn yǐ sǎo shān ; guó dù jiù guī yē hé huá le 。

Saviors subirá ao Monte Sião para julgar as montanhas de Esaú, e o reino será de Yahweh.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.