Salmos 132
耶和华啊,求你记念大卫所受的一切苦难!
yē hé huá a , qiú nǐ jì niàn dà wèi suǒ shòu de yí qiè kǔ nàn !
Yahweh, lembre-se de David e de toda sua aflição,
他怎样向耶和华起誓, 向雅各的大能者许愿,
tā zěn yàng xiàng yē hé huá qǐ shì , xiàng yǎ gè de dà néng zhě xǔ yuàn ,
como ele jurou a Javé, e fez um voto ao Poderoso de Jacob:
说:我必不进我的帐幕, 也不上我的床榻;
shuō : wǒ bì bú jìn wǒ de zhàng mù , yě bú shàng wǒ de chuáng tà ;
“Certamente eu não entrarei na estrutura de minha casa, nem subir na minha cama;
我不容我的眼睛睡觉, 也不容我的眼目打盹;
wǒ bù róng wǒ de yǎn jīng shuì jiào , yě bù róng wǒ de yǎn mù dǎ dǔn ;
Não vou dar sono a meus olhos, ou dormir até minhas pálpebras,
直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。
zhí děng wǒ wèi yē hé huá xún dé suǒ zài , wèi yǎ gè de dà néng zhě xún dé jū suǒ 。
até encontrar um lugar para Yahweh, uma moradia para o Poderoso de Jacob”.
我们听说约柜在以法他, 我们在基列·耶琳就寻见了。
wǒ men tīng shuō yuē guì zài yǐ fǎ tā , wǒ men zài jī liè · yē lín jiù xún jiàn le 。
Veja, ouvimos falar disso em Ephrathah. Encontramo-lo no campo de Jaar.
我们要进他的居所, 在他脚凳前下拜。
wǒ men yào jìn tā de jū suǒ , zài tā jiǎo dèng qián xià bài 。
“Entraremos em sua morada. Nós adoraremos a seus pés”.
耶和华啊,求你兴起, 和你有能力的约柜同入安息之所!
yē hé huá a , qiú nǐ xīng qǐ , hé nǐ yǒu néng lì de yuē guì tóng rù ān xī zhī suǒ !
Levante-se, Yahweh, em seu lugar de descanso, você, e a arca de suas forças.
愿你的祭司披上公义! 愿你的圣民欢呼!
yuàn nǐ de jì sī pī shàng gōng yì ! yuàn nǐ de shèng mín huān hū !
Let seus padres sejam vestidos com retidão. Deixem seus santos gritar de alegria!
求你因你仆人大卫的缘故, 不要厌弃你的受膏者!
qiú nǐ yīn nǐ pú rén dà wèi de yuán gù , bú yào yàn qì nǐ de shòu gāo zhě !
Para o bem de seu servo David, não vire o rosto de seu ungido.
耶和华向大卫、凭诚实起了誓, 必不反复,说: 我要使你所生的 坐在你的宝座上。
yē hé huá xiàng dà wèi 、 píng chéng shí qǐ le shì , bì bù fǎn fù , shuō : wǒ yào shǐ nǐ suǒ shēng de zuò zài nǐ de bǎo zuò shàng 。
Yahweh jurou a David em verdade. Ele não se virará a partir disso: “Colocarei o fruto de seu corpo em seu trono”.
你的众子若守我的约 和我所教训他们的法度, 他们的子孙必永远坐在你的宝座上。
nǐ de zhòng zǐ ruò shǒu wǒ de yuē hé wǒ suǒ jiào xùn tā men de fǎ dù , tā men de zǐ sūn bì yǒng yuǎn zuò zài nǐ de bǎo zuò shàng 。
Se seus filhos mantiverem meu pacto, meu testemunho que lhes ensinarei, seus filhos também se sentarão em seu trono para sempre mais”.
因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所,
yīn wèi yē hé huá jiǎn xuǎn le xī ān , yuàn yì dàng zuò zì jǐ de jū suǒ ,
Para Yahweh escolheu Zion. Ele o desejou para sua moradia.
说:这是我永远安息之所; 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
shuō : zhè shì wǒ yǒng yuǎn ān xī zhī suǒ ; wǒ yào zhù zài zhè lǐ , yīn wèi shì wǒ suǒ yuàn yì de 。
“Este é meu lugar de descanso para sempre. Vou viver aqui, pois o desejei.
我要使其中的粮食丰满, 使其中的穷人饱足。
wǒ yào shǐ qí zhōng de liáng shí fēng mǎn , shǐ qí zhōng de qióng rén bǎo zú 。
Abençoarei abundantemente sua provisão. Vou satisfazer seus pobres com pão.
我要使祭司披上救恩, 圣民大声欢呼!
wǒ yào shǐ jì sī pī shàng jiù ēn , shèng mín dà shēng huān hū !
I também vestirá seus padres com a salvação. Seus santos gritarão em voz alta de alegria.
我要叫大卫的角在那里发生; 我为我的受膏者预备明灯。
wǒ yào jiào dà wèi de jiǎo zài nà lǐ fā shēng ; wǒ wèi wǒ de shòu gāo zhě yù bèi míng dēng 。
Vou fazer o chifre de David brotar ali. Ordenei uma lâmpada para meu ungido.
我要使他的仇敌披上羞耻; 但他的冠冕要在头上发光。
wǒ yào shǐ tā de chóu dí pī shàng xiū chǐ ; dàn tā de guān miǎn yào zài tóu shàng fā guāng 。
Vestirei seus inimigos de vergonha, mas sobre si mesmo, sua coroa vai brilhar”.
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.