中文圣经

Salmos 81

conhecidas 0/155

nǐ men dāng xiàng shén — wǒ men de lì liàng dà shēng huān hū , xiàng yǎ gè de shén fā shēng huān lè !

Sing em voz alta para Deus, nossa força! Faça um grito alegre para o Deus de Jacob!

chàng qǐ shī gē , dǎ shǒu gǔ , tán měi qín yǔ sè 。

Levante uma canção, e traga aqui o pandeiro, a lira agradável com a harpa.

dāng zài yuè shuò bìng yuè wàng — wǒ men guò jié de rì qī chuī jiǎo ,

Blow a trombeta na Lua Nova, na lua cheia, no dia da nossa festa.

yīn zhè shì wèi yǐ sè liè dìng de lǜ lì , shì yǎ gè shén de diǎn zhāng 。

Pois trata-se de um estatuto para Israel, uma ordenança do Deus de Jacob.

tā qù gōng jī āi jí dì de shí hòu , zài yuē sè zhōng jiān lì cǐ wèi zhèng 。 wǒ zài nà lǐ tīng jiàn wǒ suǒ bù míng bái de yán yǔ :

Ele o nomeou em Joseph para um convênio, quando ele saiu sobre a terra do Egito, Ouvi uma linguagem que eu não conhecia.

使

shén shuō : wǒ shǐ nǐ de jiān dé tuō zhòng dàn , nǐ de shǒu fàng xià kuāng zǐ 。

“Eu removi seu ombro do fardo. Suas mãos foram liberadas da cesta.

。 (

nǐ zài jí nán zhōng hū qiú , wǒ jiù dā jiù nǐ ; wǒ zài léi de yǐn mì chù yīng yǔn nǐ , zài mǐ lì bā shuǐ nà lǐ shì yàn nǐ 。 ( xì lā )

Você chamou em apuros, e eu o entreguei. Respondi-lhe no lugar secreto dos trovões. Eu te testei nas águas do Meribah”. Selah.

wǒ de mín nǎ , nǐ dāng tīng , wǒ yào quàn jiè nǐ ; yǐ sè liè a , shèn yuàn nǐ kěn tīng cóng wǒ 。

“Ouça, meu povo, e eu testemunharei a você, Israel, se você me der ouvidos!

zài nǐ dāng zhōng , bù kě yǒu bié de shén ; wài bāng de shén , nǐ yě bù kě xià bài 。

There não deve ser um deus estranho em você, nem adorareis nenhum deus estrangeiro.

wǒ shì yē hé huá — nǐ de shén , céng bǎ nǐ cóng āi jí dì lǐng shàng lái ; nǐ yào dà dà zhāng kǒu , wǒ jiù gěi nǐ chōng mǎn 。

Eu sou Yahweh, seu Deus, que o trouxeram para fora da terra do Egito. Abra bem a boca, e eu a encherei.

wú nài , wǒ de mín bù tīng wǒ de shēng yīn ; yǐ sè liè quán bù lǐ wǒ 。

Mas meu povo não deu ouvidos à minha voz. Israel não desejava nenhum de mim.

便

wǒ biàn rèn píng tā men xīn lǐ gāng yìng , suí zì jǐ de jì móu ér xíng 。

Por isso os deixei ir atrás da teimosia de seus corações, que eles possam caminhar em seus próprios conselhos.

shèn yuàn wǒ de mín kěn tīng cóng wǒ , yǐ sè liè kěn xíng wǒ de dào ,

Oh que meu povo me escutaria, que Israel caminharia em meus caminhos!

便

wǒ biàn sù sù zhì fú tā men de chóu dí , fǎn shǒu gōng jī tā men de dí rén 。

Eu logo subjugaria seus inimigos, e virar minha mão contra seus adversários.

hèn yē hé huá de rén bì lái tóu xiáng , dàn tā de bǎi xìng bì yǒng jiǔ cháng cún 。

Os detratores de Yahweh se encolheriam diante dele, e sua punição duraria para sempre.

tā yě bì ná shàng hǎo de mài zi gěi tā men chī , yòu ná cóng pán shí chū de fēng mì jiào tā men bǎo zú 。

Mas ele também os teria alimentado com o melhor do trigo. Vou satisfazê-lo com mel fora da rocha”.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.