Apocalipse 12
天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。
tiān shàng xiàn chū dà yì xiàng lái : yǒu yí gè fù rén shēn pī rì tou , jiǎo tà yuè liàng , tóu dài shí èr xīng de guān miǎn 。
Um grande sinal foi visto no céu: uma mulher vestida com o sol, e a lua debaixo dos pés, e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
她怀了孕,在生产的艰难中疼痛呼叫。
tā huái le yùn , zài shēng chǎn de jiān nán zhōng téng tòng hū jiào 。
Ela estava com uma criança. Ela gritava de dor, parindo para dar à luz.
天上又现出异象来:有一条大红龙,七头十角;七头上戴着七个冠冕。
tiān shàng yòu xiàn chū yì xiàng lái : yǒu yì tiáo dà hóng lóng , qī tóu shí jiǎo ; qī tóu shàng dài zhe qī gè guān miǎn 。
Outro sinal foi visto no céu. Eis um grande dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e sobre suas cabeças sete coroas.
它的尾巴拖拉着天上星辰的三分之一,摔在地上。龙就站在那将要生产的妇人面前,等她生产之后,要吞吃她的孩子。
tā de wěi bā tuō lā zhe tiān shàng xīng chén de sān fēn zhī yī , shuāi zài dì shàng 。 lóng jiù zhàn zài nà jiāng yào shēng chǎn de fù rén miàn qián , děng tā shēng chǎn zhī hòu , yào tūn chī tā de hái zi 。
Sua cauda desenhou um terço das estrelas do céu, e as jogou na terra. O dragão estava diante da mulher que estava prestes a dar à luz, para que quando ela desse à luz, ele pudesse devorar seu filho.
妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管 万国的;她的孩子被提到 神宝座那里去了。
fù rén shēng le yí gè nán hái zi , shì jiāng lái yào yòng tiě zhàng xiá guǎn wàn guó de ; tā de hái zi bèi tí dào shén bǎo zuò nà lǐ qù le 。
Ela deu à luz um filho, um filho masculino, que deve governar todas as nações com uma vara de ferro. Seu filho foi arrebatado a Deus e a seu trono.
妇人就逃到旷野,在那里有 神给她预备的地方,使她被养活一千二百六十天。
fù rén jiù táo dào kuàng yě , zài nà lǐ yǒu shén gěi tā yù bèi de dì fāng , shǐ tā bèi yǎng huó yì qiān èr bǎi liù shí tiān 。
A mulher fugiu para o deserto, onde tem um lugar preparado por Deus, para que ali possam alimentá-la durante mil duzentos e sessenta dias.
在天上就有了争战。米迦勒同他的使者与龙争战,龙也同它的使者去争战,
zài tiān shàng jiù yǒu le zhēng zhàn 。 mǐ jiā lè tóng tā de shǐ zhě yǔ lóng zhēng zhàn , lóng yě tóng tā de shǐ zhě qù zhēng zhàn ,
Havia guerra no céu. Michael e seus anjos fizeram guerra contra o dragão. O dragão e seus anjos fizeram a guerra.
并没有得胜,天上再没有它们的地方。
bìng méi yǒu dé shèng , tiān shàng zài méi yǒu tā men de dì fāng 。
Eles não prevaleceram. Não foi mais encontrado lugar para eles no céu.
大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。
dà lóng jiù shì nà gǔ shé , míng jiào mó guǐ , yòu jiào sā dàn , shì mí huò pǔ tiān xià de 。 tā bèi shuāi zài dì shàng , tā de shǐ zhě yě yì tóng bèi shuāi xià qù 。
O grande dragão foi derrubado, a velha serpente, aquele que é chamado de diabo e Satanás, o enganador de todo o mundo. Ele foi jogado na terra, e seus anjos foram lançados com ele.
我听见在天上有大声音说:「我 神的救恩、能力、国度,并他基督的权柄,现在都来到了!因为那在我们 神面前昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了。
wǒ tīng jiàn zài tiān shàng yǒu dà shēng yīn shuō :「 wǒ shén de jiù ēn 、 néng lì 、 guó dù , bìng tā jī dū de quán bǐng , xiàn zài dōu lái dào le ! yīn wèi nà zài wǒ men shén miàn qián zhòu yè kòng gào wǒ men dì xiong de , yǐ jīng bèi shuāi xià qù le 。
Ouvi uma voz alta no céu, dizendo: “Agora veio a salvação, o poder e o Reino de nosso Deus, e a autoridade de seu Cristo; pois foi derrubado o acusador de nossos irmãos, que os acusa diante de nosso Deus dia e noite.
弟兄胜过它,是因羔羊的血和自己所见证的道。他们虽至于死,也不爱惜性命。
dì xiong shèng guò tā , shì yīn gāo yáng de xuè hé zì jǐ suǒ jiàn zhèng de dào 。 tā men suī zhì yú sǐ , yě bú ài xī xìng mìng 。
Eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro, e por causa da palavra de seu testemunho. Eles não amaram a vida deles, nem mesmo até a morte.
所以,诸天和住在其中的,你们都快乐吧!只是地与海有祸了!因为魔鬼知道自己的时候不多,就气忿忿地下到你们那里去了。」
suǒ yǐ , zhū tiān hé zhù zài qí zhōng de , nǐ men dōu kuài lè ba ! zhǐ shì dì yǔ hǎi yǒu huò le ! yīn wèi mó guǐ zhī dào zì jǐ de shí hòu bù duō , jiù qì fèn fèn dì xià dào nǐ men nà lǐ qù le 。」
Portanto, alegrai-vos, céus, e vós que neles habitais. Ai da terra e do mar, porque o diabo desceu a vós, tendo grande ira, sabendo que ele só tem pouco tempo”.
龙见自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的妇人。
lóng jiàn zì jǐ bèi shuāi zài dì shàng , jiù bī pò nà shēng nán hái zi de fù rén 。
Quando o dragão viu que ele foi jogado na terra, ele perseguiu a mulher que deu à luz a criança masculina.
于是有大鹰的两个翅膀赐给妇人,叫她能飞到旷野,到自己的地方,躲避那蛇;她在那里被养活一载二载半载。
yú shì yǒu dà yīng de liǎng gè chì bǎng cì gěi fù rén , jiào tā néng fēi dào kuàng yě , dào zì jǐ de dì fāng , duǒ bì nà shé ; tā zài nà lǐ bèi yǎng huó yì zǎi èr zǎi bàn zǎi 。
Duas asas da grande águia foram dadas à mulher, para que ela voasse para o deserto até seu lugar, para que ela pudesse ser alimentada por um tempo, tempos e meio tempo, a partir da face da serpente.
蛇就在妇人身后,从口中吐出水来,像河一样,要将妇人冲去。
shé jiù zài fù rén shēn hòu , cóng kǒu zhōng tǔ chū shuǐ lái , xiàng hé yí yàng , yào jiāng fù rén chōng qù 。
A serpente vomitou água de sua boca atrás da mulher como um rio, para que ela pudesse ser levada pelo riacho.
地却帮助妇人,开口吞了从龙口吐出来的水 。
dì què bāng zhù fù rén , kāi kǒu tūn le cóng lóng kǒu tǔ chū lái de shuǐ 。
A terra ajudou a mulher, e a terra abriu sua boca e engoliu o rio que o dragão vomitou de sua boca.
龙向妇人发怒,去与她其余的儿女争战,这儿女就是那守 神诫命、为耶稣作见证的。
lóng xiàng fù rén fā nù , qù yǔ tā qí yú de ér nǚ zhēng zhàn , zhè ér nǚ jiù shì nà shǒu shén jiè mìng 、 wèi yē sū zuò jiàn zhèng de 。
O dragão ficou furioso com a mulher, e foi embora para fazer guerra com o resto de sua prole, que guarda os mandamentos de Deus e mantém o testemunho de Jesus.
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.