Canção de Salomão 4
我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽! 你的眼在帕子内好像鸽子眼。 你的头发如同山羊群卧在基列山旁。
wǒ de jiā ǒu , nǐ shèn měi lì ! nǐ shèn měi lì ! nǐ de yǎn zài pà zǐ nèi hǎo xiàng gē zi yǎn 。 nǐ de tóu fa rú tóng shān yáng qún wò zài jī liè shān páng 。
Eis que você é linda, meu amor. Eis que você é linda. Seus olhos são como pombas atrás de seu véu. Seu cabelo é como um rebanho de cabras, que descem do Monte Gilead.
你的牙齿如新剪毛的一群母羊, 洗净上来,个个都有双生, 没有一只丧掉子的。
nǐ de yá chǐ rú xīn jiǎn máo de yì qún mǔ yáng , xǐ jìng shàng lái , gè gè dōu yǒu shuāng shēng , méi yǒu yì zhī sàng diào zǐ de 。
Seus dentes são como um rebanho recém-cortado, que surgiram da lavagem, onde cada um deles tem gêmeos. Nenhum deles é enlutado.
你的唇好像一条朱红线; 你的嘴也秀美。 你的两太阳在帕子内, 如同一块石榴。
nǐ de chún hǎo xiàng yì tiáo zhū hóng xiàn ; nǐ de zuǐ yě xiù měi 。 nǐ de liǎng tài yáng zài pà zǐ nèi , rú tóng yí kuài shí liú 。
Your os lábios são como fio escarlate. Sua boca é adorável. Seus templos são como um pedaço de romã atrás de seu véu.
你的颈项好像大卫建造收藏军器的高台, 其上悬挂一千盾牌, 都是勇士的藤牌。
nǐ de jǐng xiàng hǎo xiàng dà wèi jiàn zào shōu cáng jūn qì de gāo tái , qí shàng xuán guà yì qiān dùn pái , dōu shì yǒng shì de téng pái 。
Seu pescoço é como a torre de David construída para um arsenal, em que pendem mil escudos, todos os escudos dos homens poderosos.
你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿, 就是母鹿双生的。
nǐ de liǎng rǔ hǎo xiàng bǎi hé huā zhōng chī cǎo de yí duì xiǎo lù , jiù shì mǔ lù shuāng shēng de 。
Your dois peitos são como dois peitos de bunda que são gêmeos de uma ova, que se alimentam entre os lírios.
我要往没药山和乳香冈去, 直等到天起凉风、 日影飞去的时候回来。
wǒ yào wǎng mò yào shān hé rǔ xiāng gāng qù , zhí děng dào tiān qǐ liáng fēng 、 rì yǐng fēi qù de shí hòu huí lái 。
Até o dia ficar frio e as sombras fugirem, Irei para a montanha da mirra, até a colina do incenso.
我的佳偶,你全然美丽, 毫无瑕疵!
wǒ de jiā ǒu , nǐ quán rán měi lì , háo wú xiá cī !
Vocês são todos lindos, meu amor. Não há lugar em você.
我的新妇,求你与我一同离开黎巴嫩, 与我一同离开黎巴嫩。 从亚玛拿顶, 从示尼珥与黑门顶, 从有狮子的洞, 从有豹子的山往下观看。
wǒ de xīn fù , qiú nǐ yǔ wǒ yì tóng lí kāi lí bā nèn , yǔ wǒ yì tóng lí kāi lí bā nèn 。 cóng yà mǎ ná dǐng , cóng shì ní ěr yǔ hēi mén dǐng , cóng yǒu shī zi de dòng , cóng yǒu bào zi de shān wǎng xià guān kàn 。
Venha comigo do Líbano, minha noiva, comigo do Líbano. Veja do alto de Amana, do topo do Senir e Hermon, das covas dos leões, das montanhas dos leopardos.
我妹子,我新妇, 你夺了我的心。 你用眼一看, 用你项上的一条金链, 夺了我的心!
wǒ mèi zǐ , wǒ xīn fù , nǐ duó le wǒ de xīn 。 nǐ yòng yǎn yí kàn , yòng nǐ xiàng shàng de yì tiáo jīn liàn , duó le wǒ de xīn !
Você arrebatou meu coração, minha irmã, minha noiva. Você arrebatou meu coração com um de seus olhos, com uma corrente do seu pescoço.
我妹子,我新妇, 你的爱情何其美! 你的爱情比酒更美! 你膏油的香气胜过一切香品!
wǒ mèi zǐ , wǒ xīn fù , nǐ de ài qíng hé qí měi ! nǐ de ài qíng bǐ jiǔ gèng měi ! nǐ gāo yóu de xiāng qì shèng guò yí qiè xiāng pǐn !
Como é belo o seu amor, minha irmã, minha noiva! Quão melhor é seu amor do que o vinho, a fragrância de seus perfumes do que todos os tipos de especiarias!
我新妇,你的嘴唇滴蜜, 好像蜂房滴蜜; 你的舌下有蜜,有奶。 你衣服的香气如黎巴嫩的香气。
wǒ xīn fù , nǐ de zuǐ chún dī mì , hǎo xiàng fēng fáng dī mì ; nǐ de shé xià yǒu mì , yǒu nǎi 。 nǐ yī fu de xiāng qì rú lí bā nèn de xiāng qì 。
Seus lábios, minha noiva, pingam como o favo de mel. Mel e leite estão debaixo de sua língua. O cheiro de suas roupas é como o cheiro do Líbano.
我妹子,我新妇, 乃是关锁的园, 禁闭的井,封闭的泉源。
wǒ mèi zǐ , wǒ xīn fù , nǎi shì guān suǒ de yuán , jìn bì de jǐng , fēng bì de quán yuán 。
My irmã, minha noiva, é um jardim trancado; uma mola trancada, uma fonte selada.
你园内所种的结了石榴, 有佳美的果子, 并凤仙花与哪哒树。
nǐ yuán nèi suǒ zhǒng de jié le shí liú , yǒu jiā měi de guǒ zǐ , bìng fèng xiān huā yǔ nǎ dā shù 。
Seus rebentos são um pomar de romãs, com frutos preciosos, henna com plantas de spikenard,
有哪哒和番红花, 菖蒲和桂树, 并各样乳香木、没药、沉香, 与一切上等的果品。
yǒu nǎ dā hé fān hóng huā , chāng pú hé guì shù , bìng gè yàng rǔ xiāng mù 、 mò yào 、 chén xiāng , yǔ yí qiè shàng děng de guǒ pǐn 。
spikenard e açafrão, calamus e canela, com todo tipo de árvore de incenso; mirra e aloés, com todas as melhores especiarias,
你是园中的泉,活水的井, 从黎巴嫩流下来的溪水。
nǐ shì yuán zhōng de quán , huó shuǐ de jǐng , cóng lí bā nèn liú xià lái de xī shuǐ 。
uma fonte de jardins, um poço de águas vivas, fluindo do Líbano.
北风啊,兴起! 南风啊,吹来! 吹在我的园内, 使其中的香气发出来。 愿我的良人进入自己园里, 吃他佳美的果子。
běi fēng a , xīng qǐ ! nán fēng a , chuī lái ! chuī zài wǒ de yuán nèi , shǐ qí zhōng de xiāng qì fā chū lái 。 yuàn wǒ de liáng rén jìn rù zì jǐ yuán lǐ , chī tā jiā měi de guǒ zǐ 。
Desperte, vento norte, e venha, você para o sul! Sopre no meu jardim, para que suas especiarias possam fluir para fora. Que minha amada entre em seu jardim, e saborear seus preciosos frutos.
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.