中文圣经

Canção de Salomão 8

conhecidas 0/180

bā bù dé nǐ xiàng wǒ de xiōng dì , xiàng chī wǒ mǔ qīn nǎi de xiōng dì ; wǒ zài wài tou yù jiàn nǐ jiù yǔ nǐ qīn zuǐ , shuí yě bù qīng kàn wǒ 。

Oh, que você era como meu irmão, que cuidou dos seios de minha mãe! Se eu te encontrasse lá fora, eu te beijaria; sim, e ninguém me desprezaria.

使

wǒ bì yǐn dǎo nǐ , lǐng nǐ jìn wǒ mǔ qīn de jiā ; wǒ kě yǐ lǐng shòu jiào xùn , yě jiù shǐ nǐ hē shí liú zhī niàng de xiāng jiǔ 。

Eu o conduziria, trazendo-o para a casa de minha mãe, que me instruiria. Eu gostaria que você bebesse vinho temperado, do suco da minha romã.

tā de zuǒ shǒu bì zài wǒ tóu xià ; tā de yòu shǒu bì jiāng wǒ bào zhù 。

Sua mão esquerda estaria sob minha cabeça. Sua mão direita me abraçaria.

yē lù sā lěng de zhòng nǚ zǐ a , wǒ zhǔ fù nǐ men : bú yào jīng dòng 、 bú yào jiào xǐng wǒ suǒ qīn ài de , děng tā zì jǐ qíng yuàn 。

Eu vos conjuro, filhas de Jerusalém, que não se agita, nem se desperta o amor, até que o deseje.

? 〔

nà kào zhe liáng rén cóng kuàng yě shàng lái de shì shuí ne ? 〔 xīn niáng 〕 wǒ zài píng guǒ shù xià jiào xǐng nǐ 。 nǐ mǔ qīn zài nà lǐ wèi nǐ qú láo ; shēng yǎng nǐ de zài nà lǐ wèi nǐ qú láo 。

Quem é este que vem do deserto, apoiando-se em sua amada? Amado Sob a macieira, eu o despertei. Aí sua mãe o concebeu. Lá estava ela em trabalho de parto e a aborreceu.

qiú nǐ jiāng wǒ fàng zài nǐ xīn shàng rú yìn jì , dài zài nǐ bì shàng rú chuō jì 。 yīn wèi ài qíng rú sǐ zhī jiān qiáng , jí hèn rú yīn jiān zhī cán rěn ; suǒ fā de diàn guāng shì huǒ yàn de diàn guāng , shì yē hé huá de liè yàn 。

Coloque-me como um selo em seu coração, como um selo em seu braço; pois o amor é forte como a morte. O ciúme é tão cruel quanto o Sheol. Seus flashes são flashes de fogo, uma verdadeira chama de Iavé.

ài qíng , zhòng shuǐ bù néng xī miè , dà shuǐ yě bù néng yān mò 。 ruò yǒu rén ná jiā zhōng suǒ yǒu de cái bǎo yào huàn ài qíng , jiù quán bèi miǎo shì 。

Muitas águas não podem saciar o amor, nem podem as inundações afogá-lo. Se um homem desse toda a riqueza de sua casa por amor, ele seria totalmente desprezado.

wǒ men yǒu yì xiǎo mèi ; tā de liǎng rǔ shàng wèi cháng chéng , rén lái tí qīn de rì zi , wǒ men dāng wèi tā zěn yàng bàn lǐ ?

Nós temos uma irmãzinha. Ela não tem seios. O que devemos fazer por nossa irmã no dia em que ela vai ser falada por?

tā ruò shì qiáng , wǒ men yào zài qí shàng jiàn zào yín tǎ ; tā ruò shì mén , wǒ men yào yòng xiāng bǎi mù bǎn wéi hù tā 。

Se ela for uma parede, vamos construir sobre ela uma torre de prata. Se ela for uma porta, nós a enclausuraremos com tábuas de cedro.

wǒ shì qiáng ; wǒ liǎng rǔ xiàng qí shàng de lóu 。 nà shí , wǒ zài tā yǎn zhōng xiàng dé píng ān de rén 。

Sou uma parede, e meus seios como torres, então eu estava em seus olhos como alguém que encontrou a paz.

·

suǒ luó mén zài bā lì · hā men yǒu yì pú táo yuán ; tā jiāng zhè pú táo yuán jiāo gěi kān shǒu de rén , wèi qí zhōng de guǒ zǐ bì jiāo yì qiān shè kè lè yín zi 。

Salomão tinha um vinhedo em Baal Hamon. Ele arrendou o vinhedo para os guardas. Cada um devia trazer mil shekels de prata para seus frutos.

wǒ zì jǐ de pú táo yuán zài wǒ miàn qián 。 suǒ luó mén nǎ , yì qiān shè kè lè guī nǐ , èr bǎi shè kè lè guī kān shǒu guǒ zǐ de rén 。

Meu próprio vinhedo está diante de mim. Os mil são para você, Salomão, duzentos para aqueles que cuidam de seus frutos.

使

nǐ zhè zhù zài yuán zhōng de , tóng bàn dōu yào tīng nǐ de shēng yīn , qiú nǐ shǐ wǒ yě dé tīng jiàn 。

Você que mora nos jardins, com amigos presentes, deixe-me ouvir sua voz!

鹿

wǒ de liáng rén nǎ , qiú nǐ kuài lái ! rú líng yáng huò xiǎo lù zài xiāng cǎo shān shàng 。

Come longe, minha amada! Seja como uma gazela ou um jovem veado nas montanhas das especiarias!

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.