中文圣经

Вторая книга Паралипоменон 3

изучено 0/168

殿

suǒ luó mén jiù zài yē lù sā lěng 、 yē hé huá xiàng tā fù dà wèi xiǎn xiàn de mó lì yà shān shàng , jiù shì yē bù sī rén ā ěr nán de hé chǎng shàng 、 dà wèi suǒ zhǐ dìng de dì fāng yù bèi hǎo le , kāi gōng jiàn zào yē hé huá de diàn 。

И начал Соломон строить дом Господень в Иерусалиме на горе Мориа, которая указана была Давиду, отцу его, на месте, которое приготовил Давид, на гумне Орны Иевусеянина.

suǒ luó mén zuò wáng dì sì nián èr yuè chū èr rì kāi gōng jiàn zào 。

Начал же он строить во второй день второго месяца, в четвертый год царствования своего.

殿

suǒ luó mén jiàn zhù shén diàn de gēn jī , nǎi shì zhè yàng : cháng liù shí zhǒu , kuān èr shí zhǒu , dōu àn zhe gǔ shí de chǐ cùn 。

И вот основание, положенное Соломоном при строении дома Божия: длина его шестьдесят локтей, по прежней мере, а ширина двадцать локтей;

殿殿

diàn qián de láng zǐ cháng èr shí zhǒu , yǔ diàn de kuān zhǎi yí yàng , gāo yì bǎi èr shí zhǒu ; lǐ miàn tiē shàng jīng jīn 。

и притвор, который пред домом, длиною по ширине дома в двадцать локтей, а вышиною во сто двадцать. И обложил его внутри чистым золотом.

殿

dà diàn de qiáng dōu yòng sōng mù bǎn zhē bì , yòu tiē le jīng jīn , shàng miàn diāo kè zōng shù hé liàn zǐ ;

Дом же главный обшил деревом кипарисовым и обложил его лучшим золотом, и выделал на нем пальмы и цепочки.

殿使殿

yòu yòng bǎo shí zhuāng shì diàn qiáng , shǐ diàn huá měi ; suǒ yòng de jīn zǐ dōu shì bā wǎ yīn de jīn zǐ 。

И обложил дом дорогими камнями для красоты; золото же было золото Парваимское.

殿殿

yòu yòng jīn zǐ tiē diàn hé diàn de dòng liáng 、 mén kǎn 、 qiáng bì 、 mén shàn ; qiáng shàng diāo kè jī lù bó 。

И покрыл дом, бревна, пороги и стены его, и окна и двери его золотом, и вырезал на стенах херувимов.

殿

yòu jiàn zào zhì shèng suǒ , cháng èr shí zhǒu , yǔ diàn de kuān zhǎi yí yàng , kuān yě shì èr shí zhǒu ; tiē shàng jīng jīn , gòng yòng jīn zǐ liù bǎi tā lián dé 。

И сделал Святое Святых: длина его по широте дома в двадцать локтей, и ширина его в двадцать локтей; и покрыл его лучшим золотом на шестьсот талантов.

jīn dīng zhòng wǔ shí shè kè lè 。 lóu fáng dōu tiē shàng jīn zǐ 。

В гвоздях весу до пятидесяти сиклей золота в каждом гвозде. Горницы также покрыл золотом.

zài zhì shèng suǒ àn zào xiàng de fǎ zǐ zào liǎng gè jī lù bó , yòng jīn zǐ bāo guǒ 。

И сделал он во Святом Святых двух херувимов резной работы и покрыл их золотом.

殿

liǎng gè jī lù bó de chì bǎng gòng cháng èr shí zhǒu 。 zhè jī lù bó de yí gè chì bǎng cháng wǔ zhǒu , āi zhe diàn zhè biān de qiáng ; nà yí gè chì bǎng yě cháng wǔ zhǒu , yǔ nà jī lù bó chì bǎng xiāng jiē 。

Крылья херувимов длиною были в двадцать локтей. Одно крыло в пять локтей касалось стены дома, а другое крыло в пять же локтей сходилось с крылом другого херувима;

殿

nà jī lù bó de yí gè chì bǎng cháng wǔ zhǒu , āi zhe diàn nà biān de qiáng ; nà yí gè chì bǎng yě cháng wǔ zhǒu , yǔ zhè jī lù bó de chì bǎng xiāng jiē 。

равно и крыло другого херувима в пять локтей касалось стены дома, а другое крыло в пять локтей сходилось с крылом другого херувима.

殿

liǎng gè jī lù bó zhāng kāi chì bǎng , gòng cháng èr shí zhǒu , miàn xiàng wài diàn ér lì 。

Крылья сих херувимов были распростерты на двадцать локтей; и они стояли на ногах своих, лицами своими к храму.

线

yòu yòng lán sè 、 zǐ sè 、 zhū hóng sè xiàn hé xì má zhī màn zǐ , zài qí shàng xiù chū jī lù bó lái 。

И сделал завесу из яхонтовой, пурпуровой и багряной ткани и из виссона и изобразил на ней херувимов.

殿

zài diàn qián zào le liǎng gēn zhù zi , gāo sān shí wǔ zhǒu ; měi zhù dǐng gāo wǔ zhǒu 。

И сделал пред храмом два столба, длиною по тридцати пяти локтей, и капитель на верху каждого в пять локтей.

yòu zhào shèng suǒ nèi liàn zǐ de yàng shì zuò liàn zǐ , ān zài zhù dǐng shàng ; yòu zuò yì bǎi shí liú , ān zài liàn zǐ shàng 。

И сделал цепочки, как во святилище, и положил на верху столбов, и сделал сто гранатовых яблок и положил на цепочки.

殿

jiāng liǎng gēn zhù zi lì zài diàn qián , yì gēn zài yòu biān , yì gēn zài zuǒ biān ; yòu biān de qǐ míng jiào yǎ jīn , zuǒ biān de qǐ míng jiào bō ā sī 。

И поставил столбы пред храмом, один по правую сторону, другой по левую, и дал имя правому Иахин, а левому имя Воаз.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.