中文圣经

Вторая книга Паралипоменон 31

изучено 0/266

便西

zhè shì jì dōu wán bì , zài nà lǐ de yǐ sè liè zhòng rén jiù dào yóu dà de chéng yì , dǎ suì zhù xiàng , kǎn duàn mù ǒu , yòu zài yóu dà 、 biàn yǎ mǐn 、 yǐ fǎ lián 、 mǎ ná xī biàn dì jiāng qiū tán hé jì tán chāi huǐ jìng jìn 。 yú shì yǐ sè liè zhòng rén gè huí gè chéng , gè guī gè dì 。

И по окончании всего этого, пошли все Израильтяне, там находившиеся, в города Иудейские и разбили статуи, срубили посвященные дерева, и разрушили высоты и жертвенники во всей Иудее и в земле Вениаминовой, Ефремовой и Манассииной, до конца. И потом возвратились все сыны Израилевы, каждый во владение свое, в города свои.

西殿

xī xī jiā pài dìng jì sī lì wèi rén de bān cì , gè àn gè zhí xiàn fán jì hé píng ān jì , yòu zài yē hé huá diàn mén nèi shì fèng , chēng xiè sòng zàn yē hé huá 。

И поставил Езекия череды священников и левитов, по их распределению, каждого при деле своем, священническом или левитском, при всесожжении и при жертвах мирных, для службы, для хваления и славословия, у ворот дома Господня.

wáng yòu cóng zì jǐ de chǎn yè zhōng dìng chū fēn lái wèi fán jì , jiù shì zǎo wǎn de fán jì hé ān xī rì 、 yuè shuò , bìng jié qī de fán jì , dōu shì àn yē hé huá lǜ fǎ shàng suǒ zǎi de ;

И определил царь часть из имущества своего на всесожжения: на всесожжения утренние и вечерние, и на всесожжения в субботы и в новомесячия, и в праздники, как написано в законе Господнем.

使

yòu fēn fù zhù yē lù sā lěng de bǎi xìng jiāng jì sī 、 lì wèi rén suǒ yīng dé de fēn gěi tā men , shǐ tā men zhuān xīn zūn shǒu yē hé huá de lǜ fǎ 。

И повелел он народу, живущему в Иерусалиме, давать определенное содержание священникам и левитам, чтоб они были ревностны в законе Господнем.

yù zhǐ yì chū , yǐ sè liè rén jiù bǎ chū shú de wǔ gǔ 、 xīn jiǔ 、 yóu 、 mì , hé tián dì de chū chǎn duō duō sòng lái , yòu bǎ gè wù de shí fēn zhī yī sòng lái de jí duō 。

Когда обнародовано было это повеление, тогда нанесли сыны Израилевы множество начатков хлеба, вина, и масла, и меду, и всяких произведений полевых; и десятин из всего нанесли множество.

zhù yóu dà gè chéng de yǐ sè liè rén hé yóu dà rén yě jiāng niú yáng de shí fēn zhī yī , bìng fēn bié wèi shèng guī yē hé huá — tā men shén zhī wù , jiù shì shí fēn qǔ yī zhī wù , jìn dōu sòng lái , jī chéng duī lěi ;

И Израильтяне и Иудеи, живущие по городам Иудейским, также представили десятины из крупного и мелкого скота и десятины из пожертвований, посвященных Господу Богу их; и наложили груды, груды.

cóng sān yuè jī qǐ , dào qī yuè cái wán 。

В третий месяц начали класть груды, и в седьмой месяц кончили.

西

xī xī jiā hé zhòng shǒu lǐng lái , kàn jiàn duī lěi , jiù chēng sòng yē hé huá , yòu wèi yē hé huá de mín yǐ sè liè rén zhù fú 。

И пришли Езекия и вельможи, и увидели груды, и благодарили Господа и народ Его Израиля.

西

xī xī jiā xiàng jì sī 、 lì wèi rén chá wèn zhè duī lěi 。

И спросил Езекия священников и левитов об этих грудах.

:「殿。」

sā dū jiā de dà jì sī yà sā lì yǎ huí dá shuō :「 zì cóng mín jiāng gòng wù sòng dào yē hé huá diàn yǐ lái , wǒ men bú dàn chī bǎo , qiě shèng xià de shèn duō ; yīn wèi yē hé huá cì fú gěi tā de mín , suǒ shèng xià de cái zhè yàng fēng shèng 。」

И отвечал ему Азария первосвященник из дома Садокова и сказал: с того времени, как начали носить приношения в дом Господень, мы ели досыта, и многое осталось, потому что Господь благословил народ Свой. Из оставшегося составилось такое множество.

西殿

xī xī jiā fēn fù zài yē hé huá diàn lǐ yù bèi cāng fáng , tā men jiù yù bèi le 。

И приказал Езекия приготовить комнаты при доме Господнем. И приготовили.

tā men chéng xīn jiāng gòng wù hé shí fēn qǔ yī zhī wù , bìng fēn bié wèi shèng zhī wù , dōu bān rù cāng nèi 。 lì wèi rén gē nán yǎ zhǎng guǎn zhè shì , tā xiōng dì shì měi wèi fù guǎn 。

И перенесли туда приношения, и десятины, и пожертвования, со всею точностью. И был начальником при них Хонания левит, и Симей, брат его, вторым.

西 殿

yē xiē 、 yà sā xì yǎ 、 ná hā 、 yà sā hēi 、 yē lì mò 、 yuē sā bá 、 yǐ liè 、 yī sī mǎ jī yǎ 、 mǎ hā 、 bǐ ná yǎ dōu shì dū lǐ , zài gē nán yǎ hé tā xiōng dì shì měi de shǒu xià , shì xī xī jiā wáng hé guǎn lǐ shén diàn de yà sā lì yǎ suǒ pài de 。

А Иехиил и Азазия, и Нахаф и Асаил, и Иеримоф и Иозавад, и Елиел и Исмахия, и Махаф и Бенания были смотрителями под рукою Хонании и Симея, брата его, по распоряжению царя Езекии и Азарии, начальника при доме Божием.

shǒu dōng mén de lì wèi rén yīn ná de ér zi kě lì , zhǎng guǎn yuè yì xiàn yǔ shén de lǐ wù , fā fàng xiàn yǔ yē hé huá de gòng wù hé zhì shèng de wù 。

Коре, сын Имны, левит, привратник на восточной стороне, был при добровольных приношениях Богу, для выдачи принесенного Господу и важнейших из вещей посвященных.

zài tā shǒu xià yǒu yī diàn 、 mín yǎ mín 、 yē shū yà 、 shì mǎ yǎ 、 yà mǎ lì yǎ 、 shì jiā ní yǎ , zài jì sī de gè chéng lǐ gòng jǐn yào de zhí rèn , wú lùn dì xiong dà xiǎo , dōu àn zhe bān cì fēn gěi tā men 。

И под его ведением находились Еден, и Миниамин, и Иешуа, и Шемаия, и Амария и Шехания в городах священнических, чтобы верно раздавать братьям своим части, как большому, так и малому,

殿

àn jiā pǔ , sān suì yǐ wài de nán dīng , fán měi rì jìn yē hé huá diàn 、 àn bān cì gòng zhí de , yě fēn gěi tā ;

сверх списка их, всем мужеского пола от трех лет и выше, всем ходящим в дом Господа для дел ежедневных, для служения их, по должностям их и по отделам их,

yòu àn zōng zú jiā pǔ fēn gěi jì sī , àn bān cì zhí rèn fēn gěi èr shí suì yǐ wài de lì wèi rén ,

и внесенным в список священникам, по поколениям их, и левитам от двадцати лет и выше, по должностям их, по отделам их,

yòu àn jiā pǔ jì suàn , fēn gěi tā men huì zhōng de qī zǐ 、 ér nǚ ; yīn tā men shēn gòng yào zhí , zì jié chéng shèng 。

и внесенным в список, со всеми малолетними их, с женами их и с сыновьями их и с дочерями их, - всему обществу, ибо они со всею верностью посвятили себя на священную службу.

àn míng pài dìng de rén yào bǎ yīng dé de fēn gěi yà lún zǐ sūn , zhù zài gè chéng jiāo yě 、 jì sī suǒ yǒu de nán dīng hé yí qiè zǎi rù jiā pǔ de lì wèi rén 。

И для сынов Аароновых, священников в селениях вокруг городов их, при каждом городе поставлены были мужи поименованные, чтобы раздавать участки всем мужеского пола у священников и всем внесенным в список у левитов.

西

xī xī jiā zài yóu dà biàn dì zhè yàng bàn lǐ , xíng yē hé huá — tā shén yǎn zhōng kàn wèi shàn wèi zhèng wèi zhōng de shì 。

Вот что сделал Езекия во всей Иудее, - и он делал доброе, и справедливое, и истинное пред лицем Господа Бога своего.

殿

fán tā suǒ xíng de , wú lùn shì bàn shén diàn de shì , shì zūn lǜ fǎ shǒu jiè mìng , shì xún qiú tā de shén , dōu shì jìn xīn qù xíng , wú bù hēng tōng 。

И во всем, что он предпринимал на служение дому Божию и для соблюдения закона и заповедей, помышляя о Боге своем, он действовал от всего сердца своего и имел успех.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.