中文圣经

Книга пророка Амоса 4

изучено 0/197

nǐ men zhù sā mǎ lì yà shān rú bā shān mǔ niú de a , dāng tīng wǒ de huà — nǐ men qī fù pín hán de , yā suì qióng fá de , duì jiā zhǔ shuō : ná jiǔ lái , wǒ men hē ba !

Слушайте слово сие, телицы Васанские, которые на горе Самарийской, вы, притесняющие бедных, угнетающие нищих, говорящие господам своим: “подавай, и мы будем пить!”

zhǔ yē hé huá zhǐ zhe zì jǐ de shèng jié qǐ shì shuō : rì zi kuài dào , rén bì yòng gōu zǐ jiāng nǐ men gōu qù , yòng yú gōu jiāng nǐ men yú shèng de gōu qù 。

Клялся Господь Бог святостью Своею, что вот, придут на вас дни, когда повлекут вас крюками и остальных ваших удами.

nǐ men gè rén bì cóng pò kǒu zhí wǎng qián xíng , tóu rù hā mén 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

И сквозь проломы стен выйдете, каждая, как случится, и бросите все убранство чертогов, говорит Господь.

yǐ sè liè rén nǎ , rèn nǐ men wǎng bó tè lì qù fàn zuì , dào jí jiǎ jiā zēng zuì guo ; měi rì zǎo chén xiàn shàng nǐ men de jì wù , měi sān rì fèng shàng nǐ men de shí fēn zhī yī 。

Идите в Вефиль - и грешите, в Галгал - и умножайте преступления; приносите жертвы ваши каждое утро, десятины ваши хотя через каждые три дня.

rèn nǐ men xiàn yǒu jiào de gǎn xiè jì , bǎ gān xīn jì xuān chuán bào gào gěi zhòng rén , yīn wèi shì nǐ men suǒ xǐ ài de 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

Приносите в жертву благодарения квасное, провозглашайте о добровольных приношениях ваших и разглашайте о них, ибо это вы любите, сыны Израилевы, говорит Господь Бог.

使齿

wǒ shǐ nǐ men zài yí qiè chéng zhōng yá chǐ gān jìng , zài nǐ men gè chù liáng shí quē fá , nǐ men réng bù guī xiàng wǒ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

За то и дал Я вам голые зубы во всех городах ваших и недостаток хлеба во всех селениях ваших; но вы не обратились ко Мне, говорит Господь.

使

zài shōu gē de qián sān yuè , wǒ shǐ yǔ tíng zhǐ , bú jiàng zài nǐ men nà lǐ ; wǒ jiàng yǔ zài zhè chéng , bú jiàng yǔ zài nà chéng ; zhè kuài dì yǒu yǔ , nà kuài dì wú yǔ ; wú yǔ de jiù kū gān le 。

И удерживал от вас дождь за три месяца до жатвы; проливал дождь на один город, а на другой город не проливал дождя; один участок напояем был дождем, а другой, не окропленный дождем, засыхал.

zhè yàng , liǎng sān chéng de rén còu dào yì chéng qù zhǎo shuǐ , què hē bù zú ; nǐ men réng bù guī xiàng wǒ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

И сходились два-три города в один город, чтобы напиться воды, и не могли досыта напиться; но и тогда вы не обратились ко Мне, говорит Господь.

wǒ yǐ hàn fēng 、 méi làn gōng jī nǐ men , nǐ men yuán zhōng xǔ duō cài shū 、 pú táo shù 、 wú huā guǒ shù 、 gǎn lǎn shù dōu bèi jiǎn chóng suǒ chī ; nǐ men réng bù guī xiàng wǒ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Я поражал вас ржою и блеклостью хлеба; множество садов ваших, и виноградников ваших, и смоковниц ваших, и маслин ваших пожирала гусеница, - и при всем том вы не обратились ко Мне, говорит Господь.

使

wǒ jiàng wēn yì zài nǐ men zhōng jiān , xiàng zài āi jí yí yàng ; yòng dāo shā lù nǐ men de shào nián rén , shǐ nǐ men de mǎ pǐ bèi lǔ lüè , yíng zhōng shī shǒu de chòu qì pū bí ; nǐ men réng bù guī xiàng wǒ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Посылал Я на вас моровую язву, подобную Египетской, убивал мечом юношей ваших, отводя коней в плен, так что смрад от станов ваших поднимался в ноздри ваши; и при всем том вы не обратились ко Мне, говорит Господь.

使

wǒ qīng fù nǐ men zhōng jiān de chéng yì , rú tóng wǒ cóng qián qīng fù suǒ duō mǎ 、 é mó lā yí yàng , shǐ nǐ men hǎo xiàng cóng huǒ zhōng chōu chū lái de yì gēn chái ; nǐ men réng bù guī xiàng wǒ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Производил Я среди вас разрушения, как разрушил Бог Содом и Гоморру, и вы были выхвачены, как головня из огня, - и при всем том вы не обратились ко Мне, говорит Господь.

yǐ sè liè a , wǒ bì xiàng nǐ rú cǐ xíng ; yǐ sè liè a , wǒ jì zhè yàng xíng , nǐ dāng yù bèi yíng jiàn nǐ de shén 。

Посему так поступлю Я с тобою, Израиль; и как Я так поступлю с тобою, то приготовься к сретению Бога твоего, Израиль,

使

nà chuàng shān 、 zào fēng 、 jiāng xīn yì zhǐ shì rén 、 shǐ chén guāng biàn wèi yōu àn 、 jiǎo tà zài dì zhī gāo chù de , tā de míng shì yē hé huá — wàn jūn zhī shén 。

ибо вот Он, Который образует горы, и творит ветер, и объявляет человеку намерения его, утренний свет обращает в мрак, и шествует превыше земли; Господь Бог Саваоф - имя Ему.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.