中文圣经

Книга Екклесиаста 10

изучено 0/200

使

sǐ cāng yíng shǐ zuò xiāng de gāo yóu fā chū chòu qì ; zhè yàng , yì diǎn yú mèi yě néng bài huài zhì huì hé zūn róng 。

Мертвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью.

zhì huì rén de xīn jū yòu ; yú mèi rén de xīn jū zuǒ 。

Сердце мудрого - на правую сторону, а сердце глупого - на левую.

bìng qiě yú mèi rén xíng lù xiǎn chū wú zhī , duì zhòng rén shuō , tā shì yú mèi rén 。

По какой бы дороге ни шел глупый, у него всегда недостает смысла, и всякому он выскажет, что он глуп.

zhǎng quán zhě de xīn ruò xiàng nǐ fā nù , bú yào lí kāi nǐ de běn wèi , yīn wèi róu hé néng miǎn dà guò 。

Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего; потому что кротость покрывает и большие проступки.

wǒ jiàn rì guāng zhī xià yǒu yí jiàn huò huàn , sì hū chū yú zhǎng quán de cuò wù ,

Есть зло, которое видел я под солнцем, это - как бы погрешность, происходящая от властелина;

jiù shì yú mèi rén lì zài gāo wèi ; fù zú rén zuò zài dī wèi 。

невежество поставляется на большой высоте, а богатые сидят низко.

wǒ jiàn guò pú rén qí mǎ , wáng zǐ xiàng pú rén zài dì shàng bù xíng 。

Видел я рабов на конях, а князей ходящих, подобно рабам, пешком.

wā xiàn kēng de , zì jǐ bì diào zài qí zhōng ; chāi qiáng yuán de , bì wèi shé suǒ yǎo 。

Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей.

záo kāi shí tou de , bì shòu sǔn shāng ; pī kāi mù tou de , bì zāo wēi xiǎn 。

Кто передвигает камни, тот может надсадить себя, и кто колет дрова, тот может подвергнуться опасности от них.

便

tiě qì dùn le , ruò bù jiāng rèn mó kuài , jiù bì duō fèi qì lì ; dàn dé zhì huì zhǐ jiào , biàn yǒu yì chù 。

Если притупится топор, и если лезвие его не будет отточено, то надобно будет напрягать силы; мудрость умеет это исправить.

wèi xíng fǎ shù yǐ xiān , shé ruò yǎo rén , hòu xíng fǎ shù yě shì wú yì 。

Если змей ужалит без заговаривания, то не лучше его и злоязычный.

zhì huì rén de kǒu shuō chū ēn yán ; yú mèi rén de zuǐ tūn miè zì jǐ 。

Слова из уст мудрого - благодать, а уста глупого губят его же:

tā kǒu zhōng de yán yǔ qǐ tóu shì yú mèi ; tā huà de mò wěi shì jiān è de kuáng wàng 。

начало слов из уст его - глупость, а конец речи из уст его - безумие.

yú mèi rén duō yǒu yán yǔ , rén què bù zhī jiāng lái yǒu shén me shì ; tā shēn hòu de shì shuí néng gào sù tā ne ?

Глупый наговорит много, хотя человек не знает, что будет, и кто скажет ему, что будет после него?

使

fán yú mèi rén , tā de láo lù shǐ zì jǐ kùn fá , yīn wèi lián jìn chéng de lù , tā yě bù zhī dào 。

Труд глупого утомляет его, потому что не знает даже дороги в город.

bāng guó a , nǐ de wáng ruò shì hái tóng , nǐ de qún chén zǎo chén yàn lè , nǐ jiù yǒu huò le !

Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано!

bāng guó a , nǐ de wáng ruò shì guì zhòu zhī zǐ , nǐ de qún chén àn shí chī hē , wèi yào bǔ lì , bú wèi jiǔ zuì , nǐ jiù yǒu fú le !

Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения!

yīn rén lǎn duò , fáng dǐng tā xià ; yīn rén shǒu lǎn , fáng wū dī lòu 。

От лености обвиснет потолок, и когда опустятся руки, то протечет дом.

使

shè bǎi yán xí shì wèi xǐ xiào 。 jiǔ néng shǐ rén kuài huó ; qián néng jiào wàn shì yìng xīn 。

Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за все отвечает серебро.

怀

nǐ bù kě zhòu zǔ jūn wáng , yě bù kě xīn huái cǐ niàn ; zài nǐ wò fáng yě bù kě zhòu zǔ fù hù 。 yīn wèi kōng zhōng de niǎo bì chuán yáng zhè shēng yīn , yǒu chì bǎng de yě bì shù shuō zhè shì 。

Даже и в мыслях твоих не злословь царя, и в спальной комнате твоей не злословь богатого; потому что птица небесная может перенести слово твое, и крылатая - пересказать речь твою.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.