Книга пророка Иезекииля 9
他向我耳中大声喊叫说:「要使那监管这城的人手中各拿灭命的兵器前来。」
tā xiàng wǒ ěr zhōng dà shēng hǎn jiào shuō :「 yào shǐ nà jiān guǎn zhè chéng de rén shǒu zhōng gè ná miè mìng de bīng qì qián lái 。」
И возгласил в уши мои великим гласом, говоря: пусть приблизятся каратели города, каждый со своим губительным орудием в руке своей.
忽然有六个人从朝北的上门而来,各人手拿杀人的兵器;内中有一人身穿细麻衣,腰间带着墨盒子。他们进来,站在铜祭坛旁。
hū rán yǒu liù gè rén cóng cháo běi de shàng mén ér lái , gè rén shǒu ná shā rén de bīng qì ; nèi zhōng yǒu yì rén shēn chuān xì má yī , yāo jiān dài zhe mò hé zi 。 tā men jìn lái , zhàn zài tóng jì tán páng 。
И вот, шесть человек идут от верхних ворот, обращенных к северу, и у каждого в руке губительное орудие его, и между ними один, одетый в льняную одежду, у которого при поясе его прибор писца. И пришли и стали подле медного жертвенника.
以色列 神的荣耀本在基路伯上,现今从那里升到殿的门槛。 神将那身穿细麻衣、腰间带着墨盒子的人召来。
yǐ sè liè shén de róng yào běn zài jī lù bó shàng , xiàn jīn cóng nà lǐ shēng dào diàn de mén kǎn 。 shén jiāng nà shēn chuān xì má yī 、 yāo jiān dài zhe mò hé zi de rén zhào lái 。
И слава Бога Израилева сошла с Херувима, на котором была, к порогу дома. И призвал Он человека, одетого в льняную одежду, у которого при поясе прибор писца.
耶和华对他说:「你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行可憎之事叹息哀哭的人,画记号在额上。」
yē hé huá duì tā shuō :「 nǐ qù zǒu biàn yē lù sā lěng quán chéng , nà xiē yīn chéng zhōng suǒ xíng kě zēng zhī shì tàn xī āi kū de rén , huà jì hào zài é shàng 。」
И сказал ему Господь: пройди посреди города, посреди Иерусалима, и на челах людей скорбящих, воздыхающих о всех мерзостях, совершающихся среди него, сделай знак.
我耳中听见他对其余的人说:「要跟随他走遍全城,以行击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。
wǒ ěr zhōng tīng jiàn tā duì qí yú de rén shuō :「 yào gēn suí tā zǒu biàn quán chéng , yǐ xíng jī shā 。 nǐ men de yǎn bú yào gù xī , yě bú yào kě lián tā men 。
А тем сказал вслух мой: идите за ним по городу и поражайте; пусть не жалеет око ваше, и не щадите;
要将年老的、年少的,并处女、婴孩,和妇女,从圣所起全都杀尽,只是凡有记号的人不要挨近他。」于是他们从殿前的长老杀起。
yào jiāng nián lǎo de 、 nián shǎo de , bìng chǔ nǚ 、 yīng hái , hé fù nǚ , cóng shèng suǒ qǐ quán dōu shā jìn , zhǐ shì fán yǒu jì hào de rén bú yào āi jìn tā 。」 yú shì tā men cóng diàn qián de zhǎng lǎo shā qǐ 。
старика, юношу и девицу, и младенца и жен бейте до смерти, но не троньте ни одного человека, на котором знак, и начните от святилища Моего. И начали они с тех старейшин, которые были перед домом.
他对他们说:「要污秽这殿,使院中充满被杀的人。你们出去吧!」他们就出去,在城中击杀。
tā duì tā men shuō :「 yào wū huì zhè diàn , shǐ yuàn zhōng chōng mǎn bèi shā de rén 。 nǐ men chū qù ba !」 tā men jiù chū qù , zài chéng zhōng jī shā 。
И сказал им: оскверните дом, и наполните дворы убитыми, и выйдите. И вышли, и стали убивать в городе.
他们击杀的时候,我被留下,我就俯伏在地,说:「哎!主耶和华啊,你将忿怒倾在耶路撒冷,岂要将以色列所剩下的人都灭绝吗?」
tā men jī shā de shí hòu , wǒ bèi liú xià , wǒ jiù fǔ fú zài dì , shuō :「 āi ! zhǔ yē hé huá a , nǐ jiāng fèn nù qīng zài yē lù sā lěng , qǐ yào jiāng yǐ sè liè suǒ shèng xià de rén dōu miè jué ma ?」
И когда они их убили, а я остался, тогда я пал на лице свое и возопил, и сказал: о, Господи Боже! неужели Ты погубишь весь остаток Израиля, изливая гнев Твой на Иерусалим?
他对我说:「以色列家和犹大家的罪孽极其重大。遍地有流血的事,满城有冤屈,因为他们说:『耶和华已经离弃这地,他看不见我们。』
tā duì wǒ shuō :「 yǐ sè liè jiā hé yóu dà jiā de zuì niè jí qí zhòng dà 。 biàn dì yǒu liú xuè de shì , mǎn chéng yǒu yuān qū , yīn wèi tā men shuō :『 yē hé huá yǐ jīng lí qì zhè dì , tā kàn bú jiàn wǒ men 。』
И сказал Он мне: нечестие дома Израилева и Иудина велико, весьма велико; и земля сия полна крови, и город исполнен неправды; ибо они говорят: “оставил Господь землю сию, и не видит Господь”.
故此,我眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所行的报应在他们头上。」
gù cǐ , wǒ yǎn bì bú gù xī , yě bù kě lián tā men , yào zhào tā men suǒ xíng de bào yìng zài tā men tóu shàng 。」
За то и Мое око не пощадит, и не помилую; обращу поведение их на их голову.
那穿细麻衣、腰间带着墨盒子的人将这事回复说:「我已经照你所吩咐的行了。」
nà chuān xì má yī 、 yāo jiān dài zhe mò hé zǐ de rén jiāng zhè shì huí fù shuō :「 wǒ yǐ jīng zhào nǐ suǒ fēn fù de xíng le 。」
И вот человек, одетый в льняную одежду, у которого при поясе прибор писца, дал ответ и сказал: я сделал, как Ты повелел мне.
Проверьте себя по этой главе
Быстрый тест на 10 слов.