中文圣经

Бытие 13

изучено 0/160

yà bó lán dài zhe tā de qī zǐ yǔ luó dé , bìng yí qiè suǒ yǒu de , dōu cóng āi jí shàng nán dì qù 。

И поднялся Аврам из Египта, сам и жена его, и все, что у него было, и Лот с ним, на юг.

yà bó lán de jīn 、 yín 、 shēng chù jí duō 。

И был Аврам очень богат скотом, и серебром, и золотом.

tā cóng nán dì jiàn jiàn wǎng bó tè lì qù , dào le bó tè lì hé ài de zhōng jiān , jiù shì cóng qián zhī dā zhàng péng de dì fāng ,

И продолжал он переходы свои от юга до Вефиля, до места, где прежде был шатер его между Вефилем и между Гаем,

yě shì tā qǐ xiān zhù tán de dì fāng ; tā yòu zài nà lǐ qiú gào yē hé huá de míng 。

до места жертвенника, который он сделал там вначале; и там призвал Аврам имя Господа.

yǔ yà bó lán tóng háng de luó dé yě yǒu niú qún 、 yáng qún 、 zhàng péng 。

И у Лота, который ходил с Аврамом, также был мелкий и крупный скот и шатры.

使

nà dì róng bú xià tā men ; yīn wèi tā men de cái wù shèn duō , shǐ tā men bù néng tóng jū 。

И непоместительна была земля для них, чтобы жить вместе, ибо имущество их было так велико, что они не могли жить вместе.

dāng shí , jiā nán rén yǔ bǐ lì xǐ rén zài nà dì jū zhù 。 yà bó lán de mù rén hé luó dé de mù rén xiāng zhēng 。

И был спор между пастухами скота Аврамова и между пастухами скота Лотова; и Хананеи и Ферезеи жили тогда в той земле.

:「

yà bó lán jiù duì luó dé shuō :「 nǐ wǒ bù kě xiāng zhēng , nǐ de mù rén hé wǒ de mù rén yě bù kě xiāng zhēng , yīn wèi wǒ men shì gǔ ròu 。

И сказал Аврам Лоту: да не будет раздора между мною и тобою, и между пастухами моими и пастухами твоими, ибо мы родственники;

。」

biàn dì bù dōu zài nǐ yǎn qián ma ? qǐng nǐ lí kāi wǒ : nǐ xiàng zuǒ , wǒ jiù xiàng yòu ; nǐ xiàng yòu , wǒ jiù xiàng zuǒ 。」

не вся ли земля пред тобою? отделись же от меня: если ты налево, то я направо; а если ты направо, то я налево.

luó dé jǔ mù kàn jiàn yuē dàn hé de quán píng yuán , zhí dào suǒ ěr , dōu shì zī rùn de , nà dì zài yē hé huá wèi miè suǒ duō mǎ 、 é mó lā yǐ xiān rú tóng yē hé huá de yuán zǐ , yě xiàng āi jí dì 。

Лот возвел очи свои и увидел всю окрестность Иорданскую, что она, прежде нежели истребил Господь Содом и Гоморру, вся до Сигора орошалась водою, как сад Господень, как земля Египетская;

yú shì luó dé xuǎn zé yuē dàn hé de quán píng yuán , wǎng dōng qiān yí ; tā men jiù bǐ cǐ fēn lí le 。

и избрал себе Лот всю окрестность Иорданскую; и двинулся Лот к востоку. И отделились они друг от друга.

yà bó lán zhù zài jiā nán dì , luó dé zhù zài píng yuán de chéng yì , jiàn jiàn nuó yí zhàng péng , zhí dào suǒ duō mǎ 。

Аврам стал жить на земле Ханаанской; а Лот стал жить в городах окрестности и раскинул шатры до Содома.

suǒ duō mǎ rén zài yē hé huá miàn qián zuì dà è jí 。

Жители же Содомские были злы и весьма грешны пред Господом.

:「西

luó dé lí bié yà bó lán yǐ hòu , yē hé huá duì yà bó lán shuō :「 cóng nǐ suǒ zài de dì fāng , nǐ jǔ mù xiàng dōng xī nán běi guān kàn ;

И сказал Господь Авраму, после того как Лот отделился от него: возведи очи твои и с места, на котором ты теперь, посмотри к северу и к югу, и к востоку и к западу;

fán nǐ suǒ kàn jiàn de yí qiè dì , wǒ dōu yào cì gěi nǐ hé nǐ de hòu yì , zhí dào yǒng yuǎn 。

ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам Я и потомству твоему навеки,

使

wǒ yě yào shǐ nǐ de hòu yì rú tóng dì shàng de chén shā nà yàng duō , rén ruò néng shù suàn dì shàng de chén shā cái néng shù suàn nǐ de hòu yì 。

и сделаю потомство твое, как песок земной; если кто может сосчитать песок земной, то и потомство твое сочтено будет;

。」

nǐ qǐ lái , zòng héng zǒu biàn zhè dì , yīn wèi wǒ bì bǎ zhè dì cì gěi nǐ 。」

встань, пройди по земле сей в долготу и в широту ее, ибо Я тебе дам ее и потомству твоему навсегда.

yà bó lán jiù bān le zhàng péng , lái dào xī bó 、 màn lì de xiàng shù nà lǐ jū zhù , zài nà lǐ wèi yē hé huá zhù le yí zuò tán 。

И двинул Аврам шатер, и пошел, и поселился у дубравы Мамре, что в Хевроне; и создал там жертвенник Господу.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.