中文圣经

Бытие 23

изучено 0/162

寿

sā lā xiǎng shòu yì bǎi èr shí qī suì , zhè shì sā lā yì shēng de suì shù 。

Жизни Сарриной было сто двадцать семь лет: вот лета жизни Сарриной;

·

sā lā sǐ zài jiā nán dì de jī liè · yà bā , jiù shì xī bó 。 yà bó lā hǎn wèi tā āi tòng kū hào 。

и умерла Сарра в Кириаф-Арбе, который на долине, что ныне Хеврон, в земле Ханаанской. И пришел Авраам рыдать по Сарре и оплакивать ее.

hòu lái yà bó lā hǎn cóng sǐ rén miàn qián qǐ lái , duì hè rén shuō :

И отошел Авраам от умершей своей, и говорил сынам Хетовым, и сказал:

使。」

「 wǒ zài nǐ men zhōng jiān shì wài rén , shì jì jū de 。 qiú nǐ men zài zhè lǐ gěi wǒ yí kuài dì , wǒ hǎo mái zàng wǒ de sǐ rén , shǐ tā bú zài wǒ yǎn qián 。」

я у вас пришлец и поселенец; дайте мне в собственность место для гроба между вами, чтобы мне умершую мою схоронить от глаз моих.

hè rén huí dá yà bó lā hǎn shuō :

Сыны Хета отвечали Аврааму и сказали ему:

。」

「 wǒ zhǔ qǐng tīng 。 nǐ zài wǒ men zhōng jiān shì yí wèi zūn dà de wáng zǐ , zhǐ guǎn zài wǒ men zuì hǎo de fén dì lǐ mái zàng nǐ de sǐ rén ; wǒ men méi yǒu yì rén bù róng nǐ zài tā de fén dì lǐ mái zàng nǐ de sǐ rén 。」

послушай нас, господин наш; ты князь Божий посреди нас; в лучшем из наших погребальных мест похорони умершую твою; никто из нас не откажет тебе в погребальном месте, для погребения на нем умершей твоей.

yà bó lā hǎn jiù qǐ lái , xiàng nà dì de hè rén xià bài ,

Авраам встал и поклонился народу земли той, сынам Хетовым;

:「使

duì tā men shuō :「 nǐ men ruò yǒu yì jiào wǒ mái zàng wǒ de sǐ rén , shǐ tā bú zài wǒ yǎn qián , jiù qǐng tīng wǒ de huà , wèi wǒ qiú suǒ xiá de ér zi yǐ fú ;

и говорил им Авраам и сказал: если вы согласны, чтобы я похоронил умершую мою, то послушайте меня, попросите за меня Ефрона, сына Цохарова,

。」

bǎ tián tóu shàng nà mài bǐ lā dòng gěi wǒ ; tā kě yǐ àn zhe zú jià mài gěi wǒ , zuò wǒ zài nǐ men zhōng jiān de fén dì 。」

чтобы он отдал мне пещеру Махпелу, которая у его над конце поля его, чтобы за довольную цену отдал ее мне посреди вас, в собственность для погребения.

dāng shí yǐ fú zhèng zuò zài hè rén zhōng jiān 。 yú shì , hè rén yǐ fú zài chéng mén chū rù de hè rén miàn qián duì yà bó lā hǎn shuō :

Ефрон же сидел посреди сынов Хетовых; и отвечал Ефрон Хеттеянин Аврааму вслух сынов Хета, всех входящих во врата города его, и сказал:

。」

「 bù rán , wǒ zhǔ qǐng tīng 。 wǒ sòng gěi nǐ zhè kuài tián , lián tián jiān de dòng yě sòng gěi nǐ , zài wǒ tóng zú de rén miàn qián dōu gěi nǐ , kě yǐ mái zàng nǐ de sǐ rén 。」

нет, господин мой, послушай меня: я даю тебе поле и пещеру, которая на нем, даю тебе, пред очами сынов народа моего дарю тебе ее, похорони умершую твою.

yà bó lā hǎn jiù zài nà dì de rén mín miàn qián xià bài ,

Авраам поклонился пред народом земли той

:「。」

zài tā men miàn qián duì yǐ fú shuō :「 nǐ ruò yīng yǔn , qǐng tīng wǒ de huà 。 wǒ yào bǎ tián jià gěi nǐ , qiú nǐ shōu xià , wǒ jiù zài nà lǐ mái zàng wǒ de sǐ rén 。」

и говорил Ефрону вслух всего народа земли той и сказал: если послушаешь, я даю тебе за поле серебро; возьми у меня, и я похороню там умершую мою.

yǐ fú huí dá yà bó lā hǎn shuō :

Ефрон отвечал Аврааму и сказал ему:

!」

「 wǒ zhǔ qǐng tīng 。 zhí sì bǎi shè kè lè yín zi de yí kuài tián , zài nǐ wǒ zhōng jiān hái suàn shén me ne ? zhǐ guǎn mái zàng nǐ de sǐ rén ba !」

господин мой! послушай меня: земля стоит четыреста сиклей серебра; для меня и для тебя что это? похорони умершую твою.

yà bó lā hǎn tīng cóng le yǐ fú , zhào zhe tā zài hè rén miàn qián suǒ shuō de huà , bǎ mǎi mài tōng yòng de yín zi píng le sì bǎi shè kè lè gěi yǐ fú 。

Авраам выслушал Ефрона; и отвесил Авраам Ефрону серебра, сколько он объявил вслух сынов Хетовых, четыреста сиклей серебра, какое ходит у купцов.

yú shì , mài bǐ lā 、 màn lì qián 、 yǐ fú de nà kuài tián hé qí zhōng de dòng , bìng tián jiān sì wéi de shù mù ,

И стало поле Ефроново, которое при Махпеле, против Мамре, поле и пещера, которая на нем, и все деревья, которые на поле, во всех пределах его вокруг,

dōu dìng zhǔn guī yǔ yà bó lā hǎn , nǎi shì tā zài hè rén miàn qián bìng chéng mén chū rù de rén miàn qián mǎi tuǒ de 。

владением Авраамовым пред очами сынов Хета, всех входящих во врата города его.

。( )。

cǐ hòu , yà bó lā hǎn bǎ tā qī zǐ sā lā mái zàng zài jiā nán dì màn lì qián de mài bǐ lā tián jiān de dòng lǐ 。( màn lì jiù shì xī bó )。

После сего Авраам похоронил Сарру, жену свою, в пещере поля в Махпеле, против Мамре, что ныне Хеврон, в земле Ханаанской.

cóng cǐ , nà kuài tián hé tián jiān de dòng jiù jiè zhe hè rén dìng zhǔn guī yǔ yà bó lā hǎn zuò fén dì 。

Так достались Аврааму от сынов Хетовых поле и пещера, которая на нем, в собственность для погребения.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.