中文圣经

Евангелие от Иоанна 14

изучено 0/185

「 nǐ men xīn lǐ bú yào yōu chóu ; nǐ men xìn shén , yě dāng xìn wǒ 。

Да не смущается сердце ваше; веруйте в Бога, и в Меня веруйте.

zài wǒ fù de jiā lǐ yǒu xǔ duō zhù chù ; ruò shì méi yǒu , wǒ jiù zǎo yǐ gào sù nǐ men le 。 wǒ qù yuán shì wèi nǐ men yù bèi dì fāng qù 。

В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: Я иду приготовить место вам.

wǒ ruò qù wèi nǐ men yù bèi le dì fāng , jiù bì zài lái jiē nǐ men dào wǒ nà lǐ qù , wǒ zài nǎ lǐ , jiào nǐ men yě zài nà lǐ 。

И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я.

。」

wǒ wǎng nǎ lǐ qù , nǐ men zhī dào ; nà tiáo lù , nǐ men yě zhī dào 。」

А куда Я иду, вы знаете, и путь знаете.

:「?」

duō mǎ duì tā shuō :「 zhǔ a , wǒ men bù zhī dào nǐ wǎng nǎ lǐ qù , zěn me zhī dào nà tiáo lù ne ?」

Фома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идешь; и как можем знать путь?

:「

yē sū shuō :「 wǒ jiù shì dào lù 、 zhēn lǐ 、 shēng mìng ; ruò bú jiè zhe wǒ , méi yǒu rén néng dào fù nà lǐ qù 。

Иисус сказал ему: Я есмь путь, и истина, и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня.

。」

nǐ men ruò rèn shi wǒ , yě jiù rèn shí wǒ de fù 。 cóng jīn yǐ hòu , nǐ men rèn shi tā , bìng qiě yǐ jīng kàn jiàn tā 。」

Если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Его и видели Его.

:「。」

féi lì duì tā shuō :「 qiú zhǔ jiàng fù xiǎn gěi wǒ men kàn , wǒ men jiù zhī zú le 。」

Филипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас.

:「

yē sū duì tā shuō :「 féi lì , wǒ yǔ nǐ men tóng zài zhè yàng cháng jiǔ , nǐ hái bú rèn shi wǒ ma ? rén kàn jiàn le wǒ , jiù shì kàn jiàn le fù ; nǐ zěn me shuō 『 jiāng fù xiǎn gěi wǒ men kàn 』 ne ?

Иисус сказал ему: столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца; как же ты говоришь: покажи нам Отца?

wǒ zài fù lǐ miàn , fù zài wǒ lǐ miàn , nǐ bú xìn ma ? wǒ duì nǐ men suǒ shuō de huà , bú shì píng zhe zì jǐ shuō de , nǎi shì zhù zài wǒ lǐ miàn de fù zuò tā zì jǐ de shì 。

Разве ты не веришь, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые говорю Я вам, говорю не от Себя; Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела.

nǐ men dāng xìn wǒ , wǒ zài fù lǐ miàn , fù zài wǒ lǐ miàn ; jí huò bú xìn , yě dāng yīn wǒ suǒ zuò de shì xìn wǒ 。

Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам.

wǒ shí shí zài zài dì gào sù nǐ men , wǒ suǒ zuò de shì , xìn wǒ de rén yě yào zuò , bìng qiě yào zuò bǐ zhè gèng dà de shì , yīn wèi wǒ wǎng fù nà lǐ qù 。

Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду.

耀

nǐ men fèng wǒ de míng wú lùn qiú shén me , wǒ bì chéng jiù , jiào fù yīn ér zi dé róng yào 。

И если чего попросите у Отца во имя Мое, то сделаю, да прославится Отец в Сыне.

。」

nǐ men ruò fèng wǒ de míng qiú shén me , wǒ bì chéng jiù 。」

Если чего попросите во имя Мое, Я то сделаю.

「 nǐ men ruò ài wǒ , jiù bì zūn shǒu wǒ de mìng lìng 。

Если любите Меня, соблюдите Мои заповеди.

wǒ yāo qiú fù , fù jiù lìng wài cì gěi nǐ men yí wèi bǎo huì shī , jiào tā yǒng yuǎn yǔ nǐ men tóng zài ,

И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек,

jiù shì zhēn lǐ de shèng líng , nǎi shì rén bù néng jiē shòu de ; yīn wèi bú jiàn tā , yě bú rèn shi tā 。 nǐ men què rèn shi tā , yīn tā cháng yǔ nǐ men tóng zài , yě yào zài nǐ men lǐ miàn 。

Духа истины, Которого мир не может принять, потому что не видит Его и не знает Его; а вы знаете Его, ибо Он с вами пребывает и в вас будет.

wǒ bù piě xià nǐ men wèi gū ér , wǒ bì dào nǐ men zhè lǐ lái 。

Не оставлю вас сиротами; приду к вам.

hái yǒu bù duō de shí hòu , shì rén bú zài kàn jiàn wǒ , nǐ men què kàn jiàn wǒ ; yīn wèi wǒ huó zhe , nǐ men yě yào huó zhe 。

Еще немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить.

dào nà rì , nǐ men jiù zhī dào wǒ zài fù lǐ miàn , nǐ men zài wǒ lǐ miàn , wǒ yě zài nǐ men lǐ miàn 。

В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моем, и вы во Мне, и Я в вас.

。」

yǒu le wǒ de mìng lìng yòu zūn shǒu de , zhè rén jiù shì ài wǒ de ; ài wǒ de bì méng wǒ fù ài tā , wǒ yě yào ài tā , bìng qiě yào xiàng tā xiǎn xiàn 。」

Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; а кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцем Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам.

:「?」

yóu dà ( bú shì jiā lüè rén yóu dà ) wèn yē sū shuō :「 zhǔ a , wèi shén me yào xiàng wǒ men xiǎn xiàn , bú xiàng shì rén xiǎn xiàn ne ?」

Иуда - не Искариот - говорит Ему: Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру?

:「

yē sū huí dá shuō :「 rén ruò ài wǒ , jiù bì zūn shǒu wǒ de dào ; wǒ fù yě bì ài tā , bìng qiě wǒ men yào dào tā nà lǐ qù , yǔ tā tóng zhù 。

Иисус сказал ему в ответ: кто любит Меня, тот соблюдет слово Мое; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придем к нему и обитель у него сотворим.

bú ài wǒ de rén jiù bù zūn shǒu wǒ de dào 。 nǐ men suǒ tīng jiàn de dào bú shì wǒ de , nǎi shì chà wǒ lái zhī fù de dào 。

Не любящий Меня не соблюдает слов Моих; слово же, которое вы слышите, не есть Мое, но пославшего Меня Отца.

「 wǒ hái yǔ nǐ men tóng zhù de shí hòu , yǐ jiāng zhè xiē huà duì nǐ men shuō le 。

Сие сказал Я вам, находясь с вами.

dàn bǎo huì shī , jiù shì fù yīn wǒ de míng suǒ yào chà lái de shèng líng , tā yào jiāng yí qiè de shì zhǐ jiào nǐ men , bìng qiě yào jiào nǐ men xiǎng qǐ wǒ duì nǐ men suǒ shuō de yí qiè huà 。

Утешитель же, Дух Святый, Которого пошлет Отец во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, что Я говорил вам.

wǒ liú xià píng ān gěi nǐ men ; wǒ jiāng wǒ de píng ān cì gěi nǐ men 。 wǒ suǒ cì de , bú xiàng shì rén suǒ cì de 。 nǐ men xīn lǐ bú yào yōu chóu , yě bú yào dǎn qiè 。

Мир оставляю вам, мир Мой даю вам; не так, как мир дает, Я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается.

nǐ men tīng jiàn wǒ duì nǐ men shuō le , wǒ qù hái yào dào nǐ men zhè lǐ lái 。 nǐ men ruò ài wǒ , yīn wǒ dào fù nà lǐ qù , jiù bì xǐ lè , yīn wèi fù shì bǐ wǒ dà de 。

Вы слышали, что Я сказал вам: иду от вас и приду к вам. Если бы вы любили Меня, то возрадовались бы, что Я сказал: иду к Отцу; ибо Отец Мой более Меня.

xiàn zài shì qíng hái méi yǒu chéng jiù , wǒ yù xiān gào sù nǐ men , jiào nǐ men dào shì qíng chéng jiù de shí hòu jiù kě yǐ xìn 。

И вот, Я сказал вам о том, прежде нежели сбылось, дабы вы поверили, когда сбудется.

yǐ hòu wǒ bú zài hé nǐ men duō shuō huà , yīn wèi zhè shì jiè de wáng jiāng dào 。 tā zài wǒ lǐ miàn shì háo wú suǒ yǒu ;

Уже немного Мне говорить с вами; ибо идет князь мира сего и во Мне не имеет ничего.

!」

dàn yào jiào shì rén zhī dào wǒ ài fù , bìng qiě fù zěn yàng fēn fù wǒ , wǒ jiù zěn yàng xíng 。 qǐ lái , wǒ men zǒu ba !」

Но чтобы мир знал, что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так и творю: встаньте, пойдем отсюда.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.