中文圣经

Числа 2

изучено 0/156

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī 、 yà lún shuō :

И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:

「 yǐ sè liè rén yào gè guī zì jǐ de dào xià , zài běn zú de qí hào nà lǐ , duì zhe huì mù de sì wéi ān yíng 。

сыны Израилевы должны каждый ставить стан свой при знамени своем, при знаках семейств своих; пред скиниею собрания вокруг должны ставить стан свой.

zài dōng biān , xiàng rì chū zhī dì , zhào zhe jūn duì ān yíng de shì yóu dà yíng de dào 。 yǒu yà mǐ ná dá de ér zi ná shùn zuò yóu dà rén de shǒu lǐng 。

С передней стороны к востоку ставят стан: знамя стана Иудина по ополчениям их, и начальник сынов Иуды Наассон, сын Аминадава,

tā jūn duì bèi shù de , gòng yǒu qī wàn sì qiān liù bǎi míng 。

и воинства его, вошедших в исчисление его, семьдесят четыре тысячи шестьсот;

āi zhe tā ān yíng de shì yǐ sà jiā zhī pài 。 yǒu sū yā de ér zi ná tǎn yè zuò yǐ sà jiā rén de shǒu lǐng 。

после него ставит стан колено Иссахарово, и начальник сынов Иссахара Нафанаил, сын Цуара,

tā jūn duì bèi shù de , gòng yǒu wǔ wàn sì qiān sì bǎi míng 。

и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят четыре тысячи четыреста;

西西

yòu yǒu xī bù lún zhī pài 。 xī lún de ér zi yǐ lì yā zuò xī bù lún rén de shǒu lǐng 。

далее ставит стан колено Завулона, и начальник сынов Завулона Елиав, сын Хелона,

tā jūn duì bèi shù de , gòng yǒu wǔ wàn qī qiān sì bǎi míng 。

и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят семь тысяч четыреста;

fán shǔ yóu dà yíng 、 àn zhe jūn duì bèi shù de , gòng yǒu shí bā wàn liù qiān sì bǎi míng , yào zuò dì yī duì wǎng qián xíng 。

всех вошедших в исчисление к стану Иуды сто восемьдесят шесть тысяч четыреста, по ополчениям их; первыми они должны отправляться.

便便

「 zài nán biān , àn zhe jūn duì shì lǚ biàn yíng de dào 。 yǒu shì diū ěr de ér zi yǐ lì xu zuò lǚ biàn rén de shǒu lǐng 。

Знамя стана Рувимова к югу, по ополчениям их, и начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеура,

tā jūn duì bèi shù de , gòng yǒu sì wàn liù qiān wǔ bǎi míng 。

и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок шесть тысяч пятьсот;

西西

āi zhe tā ān yíng de shì xī miǎn zhī pài 。 sū lì shā dài de ér zi shì lù miè zuò xī miǎn rén de shǒu lǐng 。

подле него ставит стан колено Симеоново, и начальник сынов Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая,

tā jūn duì bèi shù de , gòng yǒu wǔ wàn jiǔ qiān sān bǎi míng 。

и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят девять тысяч триста;

yòu yǒu jiā dé zhī pài 。 diū ěr de ér zi yǐ lì yǎ sà zuò jiā dé rén de shǒu lǐng 。

потом колено Гада, и начальник сынов Гада Елиасаф, сын Регуила,

tā jūn duì bèi shù de , gòng yǒu sì wàn wǔ qiān liù bǎi wǔ shí míng ,

и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят;

便

fán shǔ lǚ biàn yíng 、 àn zhe jūn duì bèi shù de , gòng yǒu shí wǔ wàn yī qiān sì bǎi wǔ shí míng , yào zuò dì èr duì wǎng qián xíng 。

всех вошедших в исчисление к стану Рувима сто пятьдесят одна тысяча четыреста пятьдесят, по ополчениям их; вторыми они должны отправляться.

「 suí hòu , huì mù yào wǎng qián xíng , yǒu lì wèi yíng zài zhū yíng zhōng jiān 。 tā men zěn yàng ān yíng jiù zěn yàng wǎng qián xíng , gè àn běn wèi , gè guī běn dào 。

Когда пойдет скиния собрания, стан левитов будет в середине станов. Как стоят, так и должны идти, каждый на своем месте при знаменах своих.

西

「 zài xī biān , àn zhe jūn duì shì yǐ fǎ lián yíng de dào 。 yà mǐ hū de ér zi yǐ lì shā mǎ zuò yǐ fǎ lián rén de shǒu lǐng 。

Знамя стана Ефремова по ополчениям их к западу, и начальник сынов Ефрема Елишама, сын Аммиуда,

tā jūn duì bèi shù de , gòng yǒu sì wàn líng wǔ bǎi míng 。

и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок тысяч пятьсот;

西西

āi zhe tā de shì mǎ ná xī zhī pài 。 bǐ dà xu de ér zi jiā mǎ liè zuò mǎ ná xī rén de shǒu lǐng 。

подле него колено Манассиино, и начальник сынов Манассии Гамалиил, сын Педацура,

tā jūn duì bèi shù de , gòng yǒu sān wàn èr qiān èr bǎi míng 。

и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать две тысячи двести;

便便

yòu yǒu biàn yǎ mǐn zhī pài 。 jī duō ní de ér zi yà bǐ dàn zuò biàn yǎ mǐn rén de shǒu lǐng 。

потом колено Вениамина, и начальник сынов Вениамина Авидан, сын Гидеония,

tā jūn duì bèi shù de , gòng yǒu sān wàn wǔ qiān sì bǎi míng 。

и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать пять тысяч четыреста;

fán shǔ yǐ fǎ lián yíng 、 àn zhe jūn duì bèi shù de , gòng yǒu shí wàn líng bā qiān yì bǎi míng , yào zuò dì sān duì wǎng qián xíng 。

всех вошедших в исчисление к стану Ефрема сто восемь тысяч сто, по ополчениям их; третьими они должны отправляться.

「 zài běi biān , àn zhe jūn duì shì dàn yíng de dào 。 yà mǐ shā dài de ér zi yà xī yǐ xiè zuò dàn rén de shǒu lǐng 。

Знамя стана Данова к северу, по ополчениям их, и начальник сынов Дана Ахиезер, сын Аммишаддая,

tā jūn duì bèi shù de , gòng yǒu liù wàn èr qiān qī bǎi míng 。

и воинства его, вошедших в исчисление его, шестьдесят две тысячи семьсот;

āi zhe tā ān yíng de shì yà shè zhī pài 。 é lán de ér zi pà jié zuò yà shè rén de shǒu lǐng 。

подле него ставит стан колено Асирово, и начальник сынов Асира Пагиил, сын Охрана,

tā jūn duì bèi shù de , gòng yǒu sì wàn yī qiān wǔ bǎi míng 。

и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок одна тысяча пятьсот;

yòu yǒu ná fú tā lì zhī pài 。 yǐ nán de ér zi yà xī lā zuò ná fú tā lì rén de shǒu lǐng 。

далее ставит стан колено Неффалима, и начальник сынов Неффалима Ахира, сын Енана,

tā jūn duì bèi shù de , gòng yǒu wǔ wàn sān qiān sì bǎi míng 。

и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят три тысячи четыреста;

。」

fán dàn yíng bèi shù de , gòng yǒu shí wǔ wàn qī qiān liù bǎi míng , yào guī běn dào zuò mò duì wǎng qián xíng 。」

всех вошедших в исчисление к стану Дана сто пятьдесят семь тысяч шестьсот; они должны идти последними при знаменах своих.

zhè xiē yǐ sè liè rén , zhào tā men de zōng zú , àn tā men de jūn duì , zài zhū yíng zhōng bèi shù de , gòng yǒu liù shí wàn líng sān qiān wǔ bǎi wǔ shí míng 。

Вот вошедшие в исчисление сыны Израиля по семействам их. Всех вошедших в исчисление в станах, по ополчениям их, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.

西

wéi dú lì wèi rén méi yǒu shù zài yǐ sè liè rén zhōng , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。

А левиты не вошли в исчисление вместе с сынами Израиля, как повелел Господь Моисею.

西

yǐ sè liè rén jiù zhè yàng xíng , gè rén zhào tā men de jiā shì 、 zōng zú guī yú běn dào , ān yíng qǐ xíng , dōu shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。

И сделали сыны Израилевы все, что повелел Господь Моисею: так становились станами при знаменах своих и так шли каждый по племенам своим, по семействам своим.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.