中文圣经

Числа 25

изучено 0/176

yǐ sè liè rén zhù zài shén tíng , bǎi xìng yǔ mó yā nǚ zǐ xíng qǐ yín luàn 。

И жил Израиль в Ситтиме, и начал народ блудодействовать с дочерями Моава,

yīn wèi zhè nǚ zǐ jiào bǎi xìng lái , yì tóng gěi tā men de shén xiàn jì , bǎi xìng jiù chī tā men de jì wù , guì bài tā men de shén 。

и приглашали они народ к жертвам богов своих, и ел народ жертвы их и кланялся богам их.

·

yǐ sè liè rén yǔ bā lì · pí ěr lián hé , yē hé huá de nù qì jiù xiàng yǐ sè liè rén fā zuò 。

И прилепился Израиль к Ваал-Фегору. И воспламенился гнев Господень на Израиля.

西:「使。」

yē hé huá fēn fù mó xī shuō :「 jiāng bǎi xìng zhōng suǒ yǒu de zú zhǎng zài wǒ miàn qián duì zhe rì tou xuán guà , shǐ wǒ xiàng yǐ sè liè rén suǒ fā de nù qì kě yǐ xiāo le 。」

И сказал Господь Моисею: возьми всех начальников народа и повесь их Господу перед солнцем, и отвратится от Израиля ярость гнева Господня.

西:「·。」

yú shì mó xī fēn fù yǐ sè liè de shěn pàn guān shuō :「 fán shǔ nǐ men de rén , yǒu yǔ bā lì · pí ěr lián hé de , nǐ men gè rén yào bǎ tā men shā le 。」

И сказал Моисей судьям Израилевым: убейте каждый людей своих, прилепившихся к Ваал-Фегору.

西

mó xī hé yǐ sè liè quán huì zhòng zhèng zài huì mù mén qián kū qì de shí hòu , shuí zhī , yǒu yǐ sè liè zhōng de yí gè rén , dāng tā men yǎn qián , dài zhe yí gè mǐ diàn nǚ rén dào tā dì xiong nà lǐ qù 。

И вот, некто из сынов Израилевых пришел и привел к братьям своим Мадианитянку, в глазах Моисея и в глазах всего общества сынов Израилевых, когда они плакали у входа скинии собрания.

jì sī yà lún de sūn zi , yǐ lì yà sā de ér zi fēi ní hā kàn jiàn le , jiù cóng huì zhōng qǐ lái , shǒu lǐ ná zhe qiāng ,

Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, увидев это, встал из среды общества и взял в руку свою копье,

便

gēn suí nà yǐ sè liè rén jìn tíng zi lǐ qù , biàn jiāng yǐ sè liè rén hé nà nǚ rén yóu fù zhōng cì tòu 。 zhè yàng , zài yǐ sè liè rén zhōng wēn yì jiù zhǐ xī le 。

и вошел вслед за Израильтянином в спальню и пронзил обоих их, Израильтянина и женщину в чрево ее: и прекратилось поражение сынов Израилевых.

nà shí zāo wēn yì sǐ de , yǒu èr wàn sì qiān rén 。

Умерших же от поражения было двадцать четыре тысячи.

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

И сказал Господь Моисею, говоря:

使使

「 jì sī yà lún de sūn zi , yǐ lì yà sā de ér zǐ fēi ní hā , shǐ wǒ xiàng yǐ sè liè rén suǒ fā de nù xiāo le ; yīn tā zài tā men zhōng jiān , yǐ wǒ de jì xié wèi xīn , shǐ wǒ bú zài jì xié zhōng bǎ tā men chú miè 。

Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, отвратил ярость Мою от сынов Израилевых, возревновав по Мне среди их, и Я не истребил сынов Израилевых в ревности Моей;

:『

yīn cǐ , nǐ yào shuō :『 wǒ jiāng wǒ píng ān de yuē cì gěi tā 。

посему скажи: вот, Я даю ему Мой завет мира,

。』」

zhè yuē yào gěi tā hé tā de hòu yì , zuò wéi yǒng yuǎn dāng jì sī zhí rèn de yuē ; yīn tā wèi shén yǒu jì xié de xīn , wèi yǐ sè liè rén shú zuì 。』」

и будет он ему и потомству его по нем заветом священства вечного, за то, что он показал ревность по Боге своем и заступил сынов Израилевых.

西

nà yǔ mǐ diàn nǚ rén yì tóng bèi shā de yǐ sè liè rén , míng jiào xīn lì , shì sā lù de ér zi , shì xī miǎn yí gè zōng zú de shǒu lǐng 。

Имя убитого Израильтянина, который убит с Мадианитянкою, было Зимри, сын Салу, начальник поколения Симеонова;

nà bèi shā de mǐ diàn nǚ rén , míng jiào gē sī bǐ , shì sū ěr de nǚ ér ; zhè sū ěr shì mǐ diàn yí gè zōng zú de shǒu lǐng 。

а имя убитой Мадианитянки Хазва; она была дочь Цура, начальника Оммофа, племени Мадиамского.

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

И сказал Господь Моисею, говоря:

「 nǐ yào rǎo hài mǐ diàn rén , jī shā tā men ;

враждуйте с Мадианитянами, и поражайте их,

。」

yīn wèi tā men yòng guǐ jì rǎo hài nǐ men , zài pí ěr de shì shàng hé tā men de zǐ mèi 、 mǐ diàn shǒu lǐng de nǚ ér gē sī bǐ de shì shàng , yòng zhè guǐ jì yòu huò le nǐ men ; zhè gē sī bǐ , dāng wēn yì liú xíng de rì zi , yīn pí ěr de shì bèi shā le 。」

ибо они враждебно поступили с вами в коварстве своем, прельстив вас Фегором и Хазвою, дочерью начальника Мадиамского, сестрою своею, убитою в день поражения за Фегора.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.