Псалтырь 132
耶和华啊,求你记念大卫所受的一切苦难!
yē hé huá a , qiú nǐ jì niàn dà wèi suǒ shòu de yí qiè kǔ nàn !
Вспомни, Господи, Давида и все сокрушение его:
他怎样向耶和华起誓, 向雅各的大能者许愿,
tā zěn yàng xiàng yē hé huá qǐ shì , xiàng yǎ gè de dà néng zhě xǔ yuàn ,
как он клялся Господу, давал обет Сильному Иакова:
说:我必不进我的帐幕, 也不上我的床榻;
shuō : wǒ bì bú jìn wǒ de zhàng mù , yě bú shàng wǒ de chuáng tà ;
“не войду в шатер дома моего, не взойду на ложе мое;
我不容我的眼睛睡觉, 也不容我的眼目打盹;
wǒ bù róng wǒ de yǎn jīng shuì jiào , yě bù róng wǒ de yǎn mù dǎ dǔn ;
не дам сна очам моим и веждам моим - дремания,
直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。
zhí děng wǒ wèi yē hé huá xún dé suǒ zài , wèi yǎ gè de dà néng zhě xún dé jū suǒ 。
доколе не найду места Господу, жилища - Сильному Иакова”.
我们听说约柜在以法他, 我们在基列·耶琳就寻见了。
wǒ men tīng shuō yuē guì zài yǐ fǎ tā , wǒ men zài jī liè · yē lín jiù xún jiàn le 。
Вот, мы слышали о нем в Ефрафе, нашли его на полях Иарима.
我们要进他的居所, 在他脚凳前下拜。
wǒ men yào jìn tā de jū suǒ , zài tā jiǎo dèng qián xià bài 。
Пойдем к жилищу Его, поклонимся подножию ног Его.
耶和华啊,求你兴起, 和你有能力的约柜同入安息之所!
yē hé huá a , qiú nǐ xīng qǐ , hé nǐ yǒu néng lì de yuē guì tóng rù ān xī zhī suǒ !
Стань, Господи, на место покоя Твоего, - Ты и ковчег могущества Твоего.
愿你的祭司披上公义! 愿你的圣民欢呼!
yuàn nǐ de jì sī pī shàng gōng yì ! yuàn nǐ de shèng mín huān hū !
Священники Твои облекутся правдою, и святые Твои возрадуются.
求你因你仆人大卫的缘故, 不要厌弃你的受膏者!
qiú nǐ yīn nǐ pú rén dà wèi de yuán gù , bú yào yàn qì nǐ de shòu gāo zhě !
Ради Давида, раба Твоего, не отврати лица помазанника Твоего.
耶和华向大卫、凭诚实起了誓, 必不反复,说: 我要使你所生的 坐在你的宝座上。
yē hé huá xiàng dà wèi 、 píng chéng shí qǐ le shì , bì bù fǎn fù , shuō : wǒ yào shǐ nǐ suǒ shēng de zuò zài nǐ de bǎo zuò shàng 。
Клялся Господь Давиду в истине, и не отречется ее: “от плода чрева твоего посажу на престоле твоем.
你的众子若守我的约 和我所教训他们的法度, 他们的子孙必永远坐在你的宝座上。
nǐ de zhòng zǐ ruò shǒu wǒ de yuē hé wǒ suǒ jiào xùn tā men de fǎ dù , tā men de zǐ sūn bì yǒng yuǎn zuò zài nǐ de bǎo zuò shàng 。
Если сыновья твои будут сохранять завет Мой и откровения Мои, которым Я научу их, то и их сыновья во веки будут сидеть на престоле твоем”.
因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所,
yīn wèi yē hé huá jiǎn xuǎn le xī ān , yuàn yì dàng zuò zì jǐ de jū suǒ ,
Ибо избрал Господь Сион, возжелал его в жилище Себе.
说:这是我永远安息之所; 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
shuō : zhè shì wǒ yǒng yuǎn ān xī zhī suǒ ; wǒ yào zhù zài zhè lǐ , yīn wèi shì wǒ suǒ yuàn yì de 。
“Это покой Мой на веки: здесь вселюсь, ибо Я возжелал его.
我要使其中的粮食丰满, 使其中的穷人饱足。
wǒ yào shǐ qí zhōng de liáng shí fēng mǎn , shǐ qí zhōng de qióng rén bǎo zú 。
Пищу его благословляя благословлю, нищих его насыщу хлебом;
我要使祭司披上救恩, 圣民大声欢呼!
wǒ yào shǐ jì sī pī shàng jiù ēn , shèng mín dà shēng huān hū !
священников его облеку во спасение, и святые его радостью возрадуются.
我要叫大卫的角在那里发生; 我为我的受膏者预备明灯。
wǒ yào jiào dà wèi de jiǎo zài nà lǐ fā shēng ; wǒ wèi wǒ de shòu gāo zhě yù bèi míng dēng 。
Там возращу рог Давиду, поставлю светильник помазаннику Моему.
我要使他的仇敌披上羞耻; 但他的冠冕要在头上发光。
wǒ yào shǐ tā de chóu dí pī shàng xiū chǐ ; dàn tā de guān miǎn yào zài tóu shàng fā guāng 。
Врагов его облеку стыдом, а на нем будет сиять венец его”.
Проверьте себя по этой главе
Быстрый тест на 10 слов.