中文圣经

Псалтырь 44

изучено 0/201

shén a , nǐ zài gǔ shí , wǒ men liè zǔ de rì zi suǒ xíng de shì , wǒ men qīn ěr tīng jiàn le ; wǒ men de liè zǔ yě gěi wǒ men shù shuō guò 。

Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.

nǐ céng yòng shǒu gǎn chū wài bāng rén , què zāi péi le wǒ men liè zǔ ; nǐ kǔ dài liè bāng , què jiào wǒ men liè zǔ fā dá 。

Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:

yīn wèi tā men bú shì kào zì jǐ de dāo jiàn dé dì tǔ , yě bú shì kào zì jǐ de bǎng bì dé shèng , nǎi shì kào nǐ de yòu shǒu 、 nǐ de bǎng bì , hé nǐ liǎn shàng de liàng guāng , yīn wèi nǐ xǐ yuè tā men 。

Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;

使

shén a , nǐ shì wǒ de wáng ; qiú nǐ chū lìng shǐ yǎ gè dé shèng 。

ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.

wǒ men kào nǐ yào tuī dǎo wǒ men de dí rén , kào nǐ de míng yào jiàn tà nà qǐ lái gōng jī wǒ men de rén 。

Боже, Царь мой! Ты - тот же; даруй спасение Иакову.

使

yīn wèi , wǒ bì bú kào wǒ de gōng ; wǒ de dāo yě bù néng shǐ wǒ dé shèng 。

С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас:

使

wéi nǐ jiù le wǒ men tuō lí dí rén , shǐ hèn wǒ men de rén xiū kuì 。

ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня;

耀。 (

wǒ men zhōng rì yīn shén kuā yào , hái yào yǒng yuǎn chēng xiè nǐ de míng 。 ( xì lā )

но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас.

使

dàn rú jīn nǐ diū qì le wǒ men , shǐ wǒ men shòu rǔ , bù hé wǒ men de jūn bīng tóng qù 。

О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек.

使退

nǐ shǐ wǒ men xiàng dí rén zhuǎn shēn tuì hòu ; nà hèn wǒ men de rén rèn yì qiǎng duó 。

Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими;

使

nǐ shǐ wǒ men dàng zuò kuài yào bèi chī de yáng , bǎ wǒ men fēn sàn zài liè bāng zhōng 。

обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;

nǐ mài le nǐ de zǐ mín yě bú zhuàn lì , suǒ dé de jià zhí bìng bù jiā tiān nǐ de zī cái 。

Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами;

使

nǐ shǐ wǒ men shòu lín guó de xiū rǔ , bèi sì wéi de rén chī xiào jī cì 。

без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его;

使使

nǐ shǐ wǒ men zài liè bāng zhōng zuò le xiào tán , shǐ zhòng mín xiàng wǒ men yáo tóu 。

отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;

wǒ de líng rǔ zhōng rì zài wǒ miàn qián , wǒ liǎn shàng de xiū kuì jiāng wǒ zhē bì ,

Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками.

dōu yīn nà rǔ mà huǐ bàng rén de shēng yīn , yòu yīn chóu dí hé bào chóu rén de yuán gù 。

Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое

zhè dōu lín dào wǒ men shēn shàng , wǒ men què méi yǒu wàng jì nǐ , yě méi yǒu wéi bèi nǐ de yuē 。

от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя:

退

wǒ men de xīn méi yǒu tuì hòu ; wǒ men de jiǎo yě méi yǒu piān lí nǐ de lù 。

все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.

nǐ zài yě gǒu zhī chù yā shāng wǒ men , yòng sǐ yìn zhē bì wǒ men 。

Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего,

tǎng ruò wǒ men wàng le shén de míng , huò xiàng bié shén jǔ shǒu ,

когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.

shén qǐ bú jiàn chá zhè shì ma ? yīn wèi tā xiǎo de rén xīn lǐ de yǐn mì 。

Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому,

wǒ men wèi nǐ de yuán gù zhōng rì bèi shā ; rén kàn wǒ men rú jiāng zǎi de yáng 。

то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.

zhǔ a , qiú nǐ shuì xǐng , wèi hé jìn shuì ne ? qiú nǐ xīng qǐ , bú yào yǒng yuǎn diū qì wǒ men !

Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание.

nǐ wèi hé yǎn miàn , bú gù wǒ men suǒ zāo de kǔ nàn hé suǒ shòu de qī yā ?

Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда.

wǒ men de xìng mìng fú yú chén tǔ ; wǒ men de dù fù jǐn tiē dì miàn 。

Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше?

qiú nǐ qǐ lái bāng zhù wǒ men ! píng nǐ de cí ài jiù shú wǒ men !

ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.

Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей.

Проверьте себя по этой главе

Быстрый тест на 10 слов.