Книга пророка Захарии 11
黎巴嫩哪,开开你的门, 任火烧灭你的香柏树。
lí bā nèn nǎ , kāi kāi nǐ de mén , rèn huǒ shāo miè nǐ de xiāng bǎi shù 。
Отворяй, Ливан, ворота твои, и да пожрет огонь кедры твои.
松树啊,应当哀号; 因为香柏树倾倒,佳美的树毁坏。 巴珊的橡树啊,应当哀号, 因为茂盛的树林已经倒了。
sōng shù a , yīng dāng āi háo ; yīn wèi xiāng bǎi shù qīng dǎo , jiā měi de shù huǐ huài 。 bā shān de xiàng shù a , yīng dāng āi háo , yīn wèi mào shèng de shù lín yǐ jīng dǎo le 。
Рыдай, кипарис, ибо упал кедр, ибо и величавые опустошены; рыдайте, дубы Васанские, ибо повалился непроходимый лес.
听啊,有牧人哀号的声音, 因他们荣华的草场毁坏了。 有少壮狮子咆哮的声音, 因约旦河旁的丛林荒废了。
tīng a , yǒu mù rén āi háo de shēng yīn , yīn tā men róng huá de cǎo chǎng huǐ huài le 。 yǒu shào zhuàng shī zi páo xiào de shēng yīn , yīn yuē dàn hé páng de cóng lín huāng fèi le 。
Слышен голос рыдания пастухов, потому что опустошено приволье их; слышно рыкание молодых львов, потому что опустошена краса Иордана.
耶和华—我的 神如此说:「你—撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。
yē hé huá — wǒ de shén rú cǐ shuō :「 nǐ — sā jiā lì yà yào mù yǎng zhè jiāng zǎi de qún yáng 。
Так говорит Господь Бог мой: паси овец, обреченных на заклание,
买他们的宰了他们,以自己为无罪;卖他们的说:『耶和华是应当称颂的,因我成为富足。』牧养他们的并不怜恤他们。
mǎi tā men de zǎi le tā men , yǐ zì jǐ wèi wú zuì ; mài tā men de shuō :『 yē hé huá shì yìng dāng chēng sòng de , yīn wǒ chéng wéi fù zú 。』 mù yǎng tā men de bìng bù lián xù tā men 。
которых купившие убивают ненаказанно, а продавшие говорят: “благословен Господь; я разбогател!” - и пастухи их не жалеют о них.
耶和华说:『我不再怜恤这地的居民,必将这民交给各人的邻舍和他们王的手中。他们必毁灭这地,我也不救这民脱离他们的手。』」
yē hé huá shuō :『 wǒ bú zài lián xù zhè dì de jū mín , bì jiāng zhè mín jiāo gěi gè rén de lín shè hé tā men wáng de shǒu zhōng 。 tā men bì huǐ miè zhè dì , wǒ yě bú jiù zhè mín tuō lí tā men de shǒu 。』」
Ибо Я не буду более миловать жителей земли сей, говорит Господь; и вот, Я предам людей, каждого в руки ближнего его и в руки царя его, и они будут поражать землю, и Я не избавлю от рук их.
于是,我牧养这将宰的群羊,就是群中最困苦的羊。我拿着两根杖,一根我称为「荣美」,一根我称为「联索」。这样,我牧养了群羊。
yú shì , wǒ mù yǎng zhè jiāng zǎi de qún yáng , jiù shì qún zhōng zuì kùn kǔ de yáng 。 wǒ ná zhe liǎng gēn zhàng , yì gēn wǒ chēng wèi 「 róng měi 」, yì gēn wǒ chēng wéi 「 lián suǒ 」。 zhè yàng , wǒ mù yǎng le qún yáng 。
И буду пасти овец, обреченных на заклание, овец поистине бедных. И возьму Себе два жезла, и назову один - благоволением, другой - узами, и ими буду пасти овец.
一月之内,我除灭三个牧人,因为我的心厌烦他们;他们的心也憎嫌我。
yī yuè zhī nèi , wǒ chú miè sān gè mù rén , yīn wèi wǒ de xīn yàn fán tā men ; tā men de xīn yě zēng xián wǒ 。
И истреблю трех из пастырей в один месяц; и отвратится душа Моя от них, как и их душа отвращается от Меня.
我就说:「我不牧养你们。要死的,由他死;要丧亡的,由他丧亡;余剩的,由他们彼此相食。」
wǒ jiù shuō :「 wǒ bú mù yǎng nǐ men 。 yào sǐ de , yóu tā sǐ ; yào sàng wáng de , yóu tā sàng wáng ; yú shèng de , yóu tā men bǐ cǐ xiāng shí 。」
Тогда скажу: не буду пасти вас; умирающая - пусть умирает, и гибнущая - пусть гибнет, а остающиеся пусть едят плоть одна другой.
我折断那称为「荣美」的杖,表明我废弃与万民所立的约。
wǒ zhé duàn nà chēng wéi 「 róng měi 」 de zhàng , biǎo míng wǒ fèi qì yǔ wàn mín suǒ lì de yuē 。
И возьму жезл Мой - благоволения - и переломлю его, чтобы уничтожить завет, который заключил Я со всеми народами.
当日就废弃了。这样,那些仰望我的困苦羊就知道所说的是耶和华的话。
dāng rì jiù fèi qì le 。 zhè yàng , nà xiē yǎng wàng wǒ de kùn kǔ yáng jiù zhī dào suǒ shuō de shì yē hé huá de huà 。
И он уничтожен будет в тот день, и тогда узнают бедные из овец, ожидающие Меня, что это слово Господа.
我对他们说:「你们若以为美,就给我工价。不然,就罢了!」于是他们给了三十块钱作为我的工价。
wǒ duì tā men shuō :「 nǐ men ruò yǐ wéi měi , jiù gěi wǒ gōng jià 。 bù rán , jiù bà le !」 yú shì tā men gěi le sān shí kuài qián zuò wéi wǒ de gōng jià 。
И скажу им: если угодно вам, то дайте Мне плату Мою; если же нет - не давайте; и они отвесят в уплату Мне тридцать сребренников.
耶和华吩咐我说:「要把众人所估定美好的价值丢给窑户。」我便将这三十块钱,在耶和华的殿中丢给窑户了。
yē hé huá fēn fù wǒ shuō :「 yào bǎ zhòng rén suǒ gū dìng měi hǎo de jià zhí diū gěi yáo hù 。」 wǒ biàn jiāng zhè sān shí kuài qián , zài yē hé huá de diàn zhōng diū gěi yáo hù le 。
И сказал мне Господь: брось их в церковное хранилище,- высокая цена, в какую они оценили Меня! И взял Я тридцать сребренников и бросил их в дом Господень для горшечника.
我又折断称为「联索」的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄的情谊。
wǒ yòu zhé duàn chēng wéi 「 lián suǒ 」 de nà gēn zhàng , biǎo míng wǒ fèi qì yóu dà yǔ yǐ sè liè dì xiong de qíng yì 。
И переломил Я другой жезл Мой “узы”, чтобы расторгнуть братство между Иудою и Израилем.
耶和华又吩咐我说:「你再取愚昧牧人所用的器具,
yē hé huá yòu fēn fù wǒ shuō :「 nǐ zài qǔ yú mèi mù rén suǒ yòng de qì jù ,
И Господь сказал мне: еще возьми себе снаряд одного из глупых пастухов.
因我要在这地兴起一个牧人。他不看顾丧亡的,不寻找分散的,不医治受伤的,也不牧养强壮的;却要吃肥羊的肉,撕裂它的蹄子。
yīn wǒ yào zài zhè dì xīng qǐ yí gè mù rén 。 tā bú kàn gù sàng wáng de , bù xún zhǎo fēn sàn de , bù yī zhì shòu shāng de , yě bú mù yǎng qiáng zhuàng de ; què yào chī féi yáng de ròu , sī liè tā de tí zǐ 。
Ибо вот, Я поставлю на этой земле пастуха, который о погибающих не позаботится, потерявшихся не будет искать и больных не будет лечить, здоровых не будет кормить, а мясо тучных будет есть и копыта их оторвет.
无用的牧人丢弃羊群有祸了! 刀必临到他的膀臂和右眼上。 他的膀臂必全然枯干; 他的右眼也必昏暗失明。」
wú yòng de mù rén diū qì yáng qún yǒu huò le ! dāo bì lín dào tā de bǎng bì hé yòu yǎn shàng 。 tā de bǎng bì bì quán rán kū gān ; tā de yòu yǎn yě bì hūn àn shī míng 。」
Горе негодному пастуху, оставляющему стадо! Меч на руку его и на правый глаз его! Рука его совершенно иссохнет, и правый глаз его совершенно потускнет.
Проверьте себя по этой главе
Быстрый тест на 10 слов.