1 Mambo Ya Nyakati 22
大卫说:「这就是耶和华 神的殿,为以色列人献燔祭的坛。」
dà wèi shuō :「 zhè jiù shì yē hé huá shén de diàn , wèi yǐ sè liè rén xiàn fán jì de tán 。」
Ndipo Daudi akasema, “Nyumba ya Bwana Mungu itakuwa mahali hapa, pia pamoja na madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa kwa ajili ya Israeli.”
大卫吩咐聚集住以色列地的外邦人,从其中派石匠凿石头,要建造 神的殿。
dà wèi fēn fù jù jí zhù yǐ sè liè dì de wài bāng rén , cóng qí zhōng pài shí jiàng záo shí tou , yào jiàn zào shén de diàn 。
Kwa hiyo Daudi akatoa amri wakusanyike wageni wote waliokuwa wanaishi Israeli, na kutoka miongoni mwao akaweka waashi ili kuchonga mawe kwa ajili ya kujenga nyumba ya Mungu.
大卫预备许多铁做门上的钉子和钩子,又预备许多铜,多得无法可称;
dà wèi yù bèi xǔ duō tiě zuò mén shàng de dīng zi hé gōu zǐ , yòu yù bèi xǔ duō tóng , duō dé wú fǎ kě chēng ;
Daudi akatoa chuma tele ili kutengenezea misumari kwa ajili ya mafungo ya malango ya nyumba na shaba tele isiyopimika.
又预备无数的香柏木,因为西顿人和泰尔人给大卫运了许多香柏木来。
yòu yù bèi wú shù de xiāng bǎi mù , yīn wèi xī dùn rén hé tài ěr rén gěi dà wèi yùn le xǔ duō xiāng bǎi mù lái 。
Pia akatoa magogo ya mierezi yasiyohesabika, kwa kuwa Wasidoni na Watiro walikuwa wamemletea Daudi idadi kubwa ya mierezi.
大卫说:「我儿子所罗门还年幼娇嫩,要为耶和华建造的殿宇必须高大辉煌,使名誉荣耀传遍万国;所以我要为殿预备材料。」于是,大卫在未死之先预备的材料甚多。
dà wèi shuō :「 wǒ ér zi suǒ luó mén hái nián yòu jiāo nèn , yào wèi yē hé huá jiàn zào de diàn yǔ bì xū gāo dà huī huáng , shǐ míng yù róng yào chuán biàn wàn guó ; suǒ yǐ wǒ yào wèi diàn yù bèi cái liào 。」 yú shì , dà wèi zài wèi sǐ zhī xiān yù bèi de cái liào shèn duō 。
Daudi akasema, “Mwanangu Solomoni bado ni mdogo wa umri na hana uzoefu. Nyumba itakayojengwa kwa ajili ya Bwana inatakiwa iwe yenye uzuri mwingi na sifa na fahari mbele ya mataifa yote. Kwa hiyo nitaifanyia matayarisho.” Daudi akafanya matayarisho makubwa kabla ya kifo chake.
大卫召了他儿子所罗门来,嘱咐他给耶和华—以色列的 神建造殿宇,
dà wèi zhào le tā ér zǐ suǒ luó mén lái , zhǔ fù tā gěi yē hé huá — yǐ sè liè de shén jiàn zào diàn yǔ ,
Kisha akamwita Solomoni mwanawe akamwagiza kujenga nyumba kwa ajili ya Bwana, Mungu wa Israeli.
对所罗门说:「我儿啊,我心里本想为耶和华—我 神的名建造殿宇,
duì suǒ luó mén shuō :「 wǒ ér a , wǒ xīn lǐ běn xiǎng wèi yē hé huá — wǒ shén de míng jiàn zào diàn yǔ ,
Daudi akamwambia Solomoni: “Mwanangu, nilikuwa na jambo hili ndani ya moyo wangu kujenga nyumba kwa ajili ya Jina la Bwana Mungu wangu.
只是耶和华的话临到我说:『你流了多人的血,打了多次大仗,你不可为我的名建造殿宇,因为你在我眼前使多人的血流在地上。
zhǐ shì yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :『 nǐ liú le duō rén de xuè , dǎ le duō cì dà zhàng , nǐ bù kě wèi wǒ de míng jiàn zào diàn yǔ , yīn wèi nǐ zài wǒ yǎn qián shǐ duō rén de xuè liú zài dì shàng 。
Lakini neno hili la Bwana likanijia, kusema: ‘Wewe umemwaga damu nyingi na kupigana vita vingi. Wewe hutajenga nyumba kwa ajili ya Jina langu, kwa sababu umemwaga damu nyingi juu ya nchi machoni pangu.
你要生一个儿子,他必作太平的人;我必使他安静,不被四围的仇敌扰乱。他的名要叫所罗门 。他在位的日子,我必使以色列人平安康泰。
nǐ yào shēng yí gè ér zi , tā bì zuò tài píng de rén ; wǒ bì shǐ tā ān jìng , bú bèi sì wéi de chóu dí rǎo luàn 。 tā de míng yào jiào suǒ luó mén 。 tā zài wèi de rì zi , wǒ bì shǐ yǐ sè liè rén píng ān kāng tài 。
Lakini utakuwa na mwana ambaye atakuwa mtu wa amani na utulivu nami nitampa utulivu mbele ya adui zake wote pande zote. Jina lake ataitwa Solomoni, nami nitawapa Israeli amani na utulivu wakati wa utawala wake.
他必为我的名建造殿宇。他要作我的子;我要作他的父。他作以色列王;我必坚定他的国位,直到永远。』
tā bì wèi wǒ de míng jiàn zào diàn yǔ 。 tā yào zuò wǒ de zǐ ; wǒ yào zuò tā de fù 。 tā zuò yǐ sè liè wáng ; wǒ bì jiān dìng tā de guó wèi , zhí dào yǒng yuǎn 。』
Yeye ndiye atakayejenga nyumba kwa ajili ya Jina langu. Yeye atakuwa mwanangu, nami nitakuwa baba yake. Nami nitakifanya imara kiti chake cha enzi cha utawala wake katika Israeli milele.’
我儿啊,现今愿耶和华与你同在,使你亨通,照他指着你说的话,建造耶和华—你 神的殿。
wǒ ér a , xiàn jīn yuàn yē hé huá yǔ nǐ tóng zài , shǐ nǐ hēng tōng , zhào tā zhǐ zhe nǐ shuō de huà , jiàn zào yē hé huá — nǐ shén de diàn 。
“Sasa, mwanangu, Bwana awe pamoja nawe, nawe uwe na mafanikio upate kuijenga nyumba ya Bwana Mungu wako, kama alivyosema utafanya.
但愿耶和华赐你聪明智慧,好治理以色列国,遵行耶和华—你 神的律法。
dàn yuàn yē hé huá cì nǐ cōng míng zhì huì , hǎo zhì lǐ yǐ sè liè guó , zūn xíng yē hé huá — nǐ shén de lǜ fǎ 。
Bwana na akupe hekima na ufahamu wakati atakuweka juu ya Israeli, ili uweze kuishika sheria ya Bwana Mungu wako.
你若谨守遵行耶和华借摩西吩咐以色列的律例典章,就得亨通。你当刚强壮胆,不要惧怕,也不要惊惶。
nǐ ruò jǐn shǒu zūn xíng yē hé huá jiè mó xī fēn fù yǐ sè liè de lǜ lì diǎn zhāng , jiù dé hēng tōng 。 nǐ dāng gāng qiáng zhuàng dǎn , bú yào jù pà , yě bú yào jīng huáng 。
Ndipo utakapofanikiwa, ikiwa utakuwa na bidii kutii amri na sheria Bwana alizompa Mose kwa ajili ya Israeli. Uwe hodari na ushujaa. Usiogope wala usikate tamaa.
我在困难之中为耶和华的殿预备了金子十万他连得,银子一百万他连得,铜和铁多得无法可称;我也预备了木头、石头,你还可以增添。
wǒ zài kùn nán zhī zhōng wèi yē hé huá de diàn yù bèi le jīn zǐ shí wàn tā lián dé , yín zi yì bǎi wàn tā lián dé , tóng hé tiě duō dé wú fǎ kě chēng ; wǒ yě yù bèi le mù tou 、 shí tou , nǐ hái kě yǐ zēng tiān 。
“Nimejitaabisha sana ili kupata mahitaji kwa ajili ya Hekalu la Bwana: talanta 100,000 za dhahabu, talanta 1,000,000 za fedha na kiasi kisichopimika cha shaba na chuma, pia mbao na mawe. Nawe waweza kuviongeza.
你有许多匠人,就是石匠、木匠,和一切能做各样工的巧匠,
nǐ yǒu xǔ duō jiàng rén , jiù shì shí jiàng 、 mù jiàng , hé yí qiè néng zuò gè yàng gōng de qiǎo jiàng ,
Unao wafanyakazi wengi: Wachonga mawe, waashi na maseremala, pamoja na watu walio na ustadi katika kila kazi
并有无数的金银铜铁。你当起来办事,愿耶和华与你同在。」
bìng yǒu wú shù de jīn yín tóng tiě 。 nǐ dāng qǐ lái bàn shì , yuàn yē hé huá yǔ nǐ tóng zài 。」
wa kufua dhahabu, fedha, shaba na chuma, mafundi wasiohesabika. Sasa basi anza kazi hii, naye Bwana awe pamoja nawe.”
大卫又吩咐以色列的众首领帮助他儿子所罗门,说:
dà wèi yòu fēn fù yǐ sè liè de zhòng shǒu lǐng bāng zhù tā ér zi suǒ luó mén , shuō :
Kisha Daudi akawaamuru viongozi wote wa Israeli wamsaidie Solomoni mwanawe.
「耶和华—你们的 神不是与你们同在吗?不是叫你们四围都平安吗?因他已将这地的居民交在我手中,这地就在耶和华与他百姓面前制伏了。
「 yē hé huá — nǐ men de shén bú shì yǔ nǐ men tóng zài ma ? bú shì jiào nǐ men sì wéi dōu píng ān ma ? yīn tā yǐ jiāng zhè dì de jū mín jiāo zài wǒ shǒu zhōng , zhè dì jiù zài yē hé huá yǔ tā bǎi xìng miàn qián zhì fú le 。
Akawaambia, “Je, Bwana Mungu wenu si yuko pamoja na ninyi? Pia si amewapa raha pande zote? Kwa maana amewatia wenyeji wa nchi mkononi mwangu, nayo nchi iko chini ya Bwana na watu wake.
现在你们应当立定心意,寻求耶和华—你们的 神;也当起来建造耶和华 神的圣所,好将耶和华的约柜和供奉 神的圣器皿都搬进为耶和华名建造的殿里。」
xiàn zài nǐ men yīng dāng lì dìng xīn yì , xún qiú yē hé huá — nǐ men de shén ; yě dāng qǐ lái jiàn zào yē hé huá shén de shèng suǒ , hǎo jiāng yē hé huá de yuē guì hé gòng fèng shén de shèng qì mǐn dōu bān jìn wèi yē hé huá míng jiàn zào de diàn lǐ 。」
Sasa itoeni mioyo yenu na nafsi zenu katika kumtafuta Bwana Mungu wenu. Anzeni kujenga Maskani ya Bwana Mungu, ili mweze kulileta Sanduku la Agano la Bwana na vyombo vitakatifu vya Mungu katika Hekalu litakalojengwa kwa ajili ya Jina la Bwana.”
Jipime kwa sura hii
Jaribio fupi la maneno 10.