中文圣经

1 Mambo Ya Nyakati 6

unayajua 0/275

lì wèi de ér zi shì gé shùn 、 gē xiá 、 mǐ lā lì 。

Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.

gē xiá de ér zi shì àn lán 、 yǐ sī hā 、 xī bó lún 、 wū xuē 。

Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.

西

àn lán de ér zi shì yà lún 、 mó xī , hái yǒu nǚ ér mǐ lì àn 。 yà lún de ér zi shì ná dá 、 yà bǐ hù 、 yǐ lì yà sā 、 yǐ tā mǎ 。

Amramu alikuwa na wana: Aroni, Mose, na Miriamu. Aroni alikuwa na wana: Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari.

yǐ lì yà sā shēng fēi ní hā ; fēi ní hā shēng yà bǐ shū ;

Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,

西

yà bǐ shū shēng bù jī ; bù jī shēng wū xī ;

Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi,

西西西

wū xī shēng xī lā xī yǎ ; xī lā xī yǎ shēng mǐ lā yuē ;

Uzi akamzaa Zerahia, Zerahia akamzaa Merayothi,

mǐ lā yuē shēng yà mǎ lì yǎ ; yà mǎ lì yǎ shēng yà xī tū ;

Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,

yà xī tū shēng sā dū ; sā dū shēng yà xī mǎ sī ;

Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi,

yà xī mǎ sī shēng yà sā lì yǎ ; yà sā lì yǎ shēng yuē hā nán ;

Ahimaasi akamzaa Azaria, Azaria akamzaa Yohanani,

殿);

yuē hā nán shēng yà sā lì yǎ ( zhè yà sā lì yǎ zài suǒ luó mén yú yē lù sā lěng suǒ jiàn zào de diàn zhōng , gòng jì sī de zhí fēn );

Yohanani akamzaa Azaria (ndiye alifanya kazi ya ukuhani katika Hekalu alilojenga Mfalme Solomoni huko Yerusalemu),

yà sā lì yǎ shēng yà mǎ lì yǎ ; yà mǎ lì yǎ shēng yà xī tū ;

Azaria akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,

yà xī tū shēng sā dū ; sā dū shēng shā lóng ;

Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Shalumu,

shā lóng shēng xī lè jiā ; xī lè jiā shēng yà sā lì yǎ ;

Shalumu akamzaa Hilkia, Hilkia akamzaa Azaria,

西西

yà sā lì yǎ shēng xī lái yǎ ; xī lái yǎ shēng yuē sà dá 。

Azaria akamzaa Seraya, Seraya akamzaa Yehosadaki.

dāng yē hé huá jiè ní bù jiǎ ní sā de shǒu lǔ lüè yóu dà hé yē lù sā lěng rén de shí hòu , zhè yuē sà dá yě bèi lǔ qù 。

Yehosadaki alihamishwa wakati Bwana aliwapeleka uhamishoni watu wa Yuda na Yerusalemu kwa mkono wa Mfalme Nebukadneza.

lì wèi de ér zi shì gé shùn 、 gē xiá 、 mǐ lā lì 。

Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.

gé shùn de ér zi míng jiào lì ní 、 shì měi 。

Haya ndiyo majina ya wana wa Gershoni: Libni na Shimei.

gē xiá de ér zi shì àn lán 、 yǐ sī hā 、 xī bó lún 、 wū xuē 。

Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.

mǐ lā lì de ér zi shì mǒ lì 、 mǔ shì 。 zhè shì àn zhe lì wèi rén zōng zú fēn de gè jiā 。

Wana wa Merari walikuwa: Mahli na Mushi. Zifuatazo ni koo za Walawi zilizoorodheshwa kufuatana na baba zao:

gé shùn de ér zi shì lì ní ; lì ní de ér zi shì yǎ hā ; yǎ hā de ér zi shì xīn mǎ ;

Wazao wa Gershoni: Gershoni akamzaa Libni, Libni akamzaa Yahathi, Yahathi akamzaa Zima,

xīn mǎ de ér zi shì yuē yà ; yuē yà de ér zi shì yì duō ; yì duō de ér zi shì xiè lā ; xiè lā de ér zi shì yē tè lài 。

Zima akamzaa Yoa, Yoa akamzaa Ido, Ido akamzaa Zera, Zera akamzaa Yeatherai.

gē xiá de ér zǐ shì yà mǐ ná dá ; yà mǐ ná dá de ér zi shì kě lā ; kě lā de ér zi shì yà xī ;

Wazao wa Kohathi: Kohathi akamzaa Aminadabu, Aminadabu akamzaa Kora, Kora akamzaa Asiri,

yà xī de ér zi shì yǐ lì jiā ná ; yǐ lì jiā ná de ér zi shì yǐ bǐ yǎ sā ; yǐ bǐ yǎ sā de ér zi shì yà xī ;

Asiri akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Ebiasafu, Ebiasafu akamzaa Asiri,

西西

yà xī de ér zi shì tā hā ; tā hā de ér zi shì wū liè ; wū liè de ér zi shì wū xī yǎ ; wū xī yǎ de ér zi shì shǎo luó 。

Asiri akamzaa Tahathi, Tahathi akamzaa Urieli, Urieli akamzaa Uzia, Uzia akamzaa Shauli.

yǐ lì jiā ná de ér zi shì yà mǎ sài hé yà xī mó 。

Wazao wa Elikana walikuwa: Amasai na Ahimothi,

yà xī mó de ér zǐ shì yǐ lì jiā ná ; yǐ lì jiā ná de ér zi shì suǒ fēi ; suǒ fēi de ér zi shì ná hā ;

Ahimothi akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Sofai, Sofai akamzaa Nahathi,

ná hā de ér zi shì yǐ lì yā ; yǐ lì yā de ér zi shì yē luó hǎn ; yē luó hǎn de ér zi shì yǐ lì jiā ná ; yǐ lì jiā ná de ér zi shì sā mǔ ěr 。

Nahathi akamzaa Eliabu, Eliabu akamzaa Yerohamu, Yerohamu akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Samweli.

sā mǔ ěr de zhǎng zǐ shì yuē ěr , cì zǐ shì yà bǐ yà 。

Wana wa Samweli walikuwa: Yoeli mzaliwa wake wa kwanza, na Abiya mwanawe wa pili.

mǐ lā lì de ér zi shì mǒ lì ; mǒ lì de ér zi shì lì ní ; lì ní de ér zi shì shì měi ; shì měi de ér zi shì wū sā ;

Wafuatao ndio wazao wa Merari: Merari akamzaa Mahli, Mahli akamzaa Libni, Libni akamzaa Shimei, Shimei akamzaa Uza,

wū sā de ér zi shì shì mǐ yà ; shì mǐ yà de ér zi shì hā jī yǎ ; hā jī yǎ de ér zi shì yà shuài yǎ 。

Uza akamzaa Shimea, Shimea akamzaa Hagia, Hagia akamzaa Asaya.

殿

yuē guì ān shè zhī hòu , dà wèi pài rén zài yē hé huá diàn zhōng guǎn lǐ gē chàng de shì 。

Hawa ndio watu ambao Daudi aliwaweka kuwa viongozi wa uimbaji katika nyumba ya Bwana, baada ya Sanduku la Agano kuletwa ili kukaa huko.

殿便

tā men jiù zài huì mù qián dāng gē chàng de chà , jí zhì suǒ luó mén zài yē lù sā lěng jiàn zào le yē hé huá de diàn , tā men biàn àn zhe bān cì gòng zhí 。

Walihudumu kwa kuimba mbele ya Maskani, Hema la Kukutania, mpaka hapo Mfalme Solomoni alipojenga Hekalu la Bwana huko Yerusalemu. Walitimiza wajibu wao kulingana na taratibu walizokuwa wamewekewa.

gòng zhí de rén hé tā men de zǐ sūn jì zài xià miàn : gē xiá de zǐ sūn zhōng yǒu gē chàng de xī màn 。 xī màn shì yuē ěr de ér zi ; yuē ěr shì sā mǔ ěr de ér zi ;

Wafuatao ni watu waliohudumu pamoja na wana wao: Kutoka ukoo wa Kohathi walikuwa: Hemani, mpiga kinanda, alikuwa mwana wa Yoeli, mwana wa Samweli,

sā mǔ ěr shì yǐ lì jiā ná de ér zi ; yǐ lì jiā ná shì yē luó hǎn de ér zi ; yē luó hǎn shì yǐ liè de ér zi ; yǐ liè shì tuó yà de ér zi ;

mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Toa,

tuó yà shì sū fú de ér zi ; sū fú shì yǐ lì jiā ná de ér zi ; yǐ lì jiā ná shì mǎ hā de ér zi ; mǎ hā shì yà mǎ sài de ér zi ;

mwana wa Sufu, mwana wa Elikana, mwana wa Mahathi, mwana wa Amasai,

西

yà mǎ sài shì yǐ lì jiā ná de ér zi ; yǐ lì jiā ná shì yuē ěr de ér zi ; yuē ěr shì yà sā lì yǎ de ér zi ; yà sā lì yǎ shì xī fān yǎ de ér zi ;

mwana wa Elikana, mwana wa Yoeli, mwana wa Azaria, mwana wa Sefania,

西

xī fān yǎ shì tā hā de ér zi ; tā hā shì yà xī de ér zi ; yà xī shì yǐ bǐ yǎ sā de ér zi ; yǐ bǐ yǎ sā shì kě lā de ér zi ;

mwana wa Tahathi, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiasafu, mwana wa Kora,

kě lā shì yǐ sī hā de ér zi ; yǐ sī hā shì gē xiá de ér zi ; gē xiá shì lì wèi de ér zi ; lì wèi shì yǐ sè liè de ér zi 。

mwana wa Ishari, mwana wa Kohathi, mwana wa Lawi, mwana wa Israeli;

xī màn de zú xiōng yà sà shì bǐ lì jiā de ér zi , yà sà zài xī màn yòu biān gòng zhí 。 bǐ lì jiā shì shì mǐ yà de ér zi ;

na msaidizi wa Hemani alikuwa Asafu, aliyesimama mkono wa kuume: Asafu mwana wa Berekia, mwana wa Shimea,

西西

shì mǐ yà shì mǐ jiā lè de ér zi ; mǐ jiā lè shì bā xī yǎ de ér zi ; bā xī yǎ shì mǎ jī yǎ de ér zi ;

mwana wa Mikaeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malkiya,

mǎ jī yǎ shì yī tè ní de ér zi ; yī tè ní shì xiè lā de ér zi ; xiè lā shì yà dà yǎ de ér zi ;

mwana wa Ethni, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,

yà dà yǎ shì yǐ tàn de ér zi ; yǐ tàn shì xīn mǎ de ér zi ; xīn mǎ shì shì měi de ér zi ;

mwana wa Ethani, mwana wa Zima, mwana wa Shimei,

shì měi shì yǎ hā de ér zi ; yǎ hā shì gé shùn de ér zi 。 gé shùn shì lì wèi de ér zi 。

mwana wa Yahathi, mwana wa Gershoni, mwana wa Lawi.

鹿

tā men de zú dì xiong mǐ lā lì de zǐ sūn , zài tā men zuǒ biān gòng zhí de yǒu yǐ tàn 。 yǐ tàn shì jī shì de ér zi ; jī shì shì yà bó dǐ de ér zi ; yà bó dǐ shì mǎ lù de ér zi ;

Na kutoka kwa walioshirikiana nao, Wamerari, mkono wake wa kushoto: Ethani mwana wa Kishi, mwana wa Abdi, mwana wa Maluki,

鹿

mǎ lù shì hā shā bǐ yǎ de ér zi ; hā shā bǐ yǎ shì yà mǎ xiè de ér zi ; yà mǎ xiè shì xī lè jiā de ér zi ;

mwana wa Hashabia, mwana wa Amazia, mwana wa Hilkia,

西西

xī lè jiā shì àn xī de ér zi ; àn xī shì bā ní de ér zi ; bā ní shì shā mài de ér zi ;

mwana wa Amsi, mwana wa Bani, mwana wa Shemeri,

shā mài shì mò lì de ér zi ; mò lì shì mǔ shì de ér zi ; mǔ shì shì mǐ lā lì de ér zi ; mǐ lā lì shì lì wèi de ér zi 。

mwana wa Mahli, mwana wa Mushi, mwana wa Merari, mwana wa Lawi.

殿

tā men de zú dì xiong lì wèi rén yě bèi pài bàn shén diàn zhōng de yí qiè shì 。

Ndugu zao wengine Walawi walipewa huduma nyingine za kuhudumia hema takatifu, nyumba ya Mungu.

西

yà lún hé tā de zǐ sūn zài fán jì tán hé xiāng tán shàng xiàn jì shāo xiāng , yòu zài zhì shèng suǒ bàn lǐ yí qiè de shì , wèi yǐ sè liè rén shú zuì , shì zhào shén pú rén mó xī suǒ fēn fù de 。

Lakini Aroni na uzao wake ndio waliokuwa na wajibu wa kutoa sadaka katika madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa na kwenye madhabahu ya kufukizia uvumba pamoja na yote yaliyofanyika pa Patakatifu, wakifanya upatanisho kwa ajili ya Israeli, sawasawa na yale yote aliyoagiza Mose mtumishi wa Mungu.

yà lún de ér zi shì yǐ lì yà sā ; yǐ lì yà sā de ér zi shì fēi ní hā ; fēi ní hā de ér zi shì yà bǐ shū ;

Hawa ndio waliokuwa wazao wa Aroni: Aroni akamzaa Eleazari, Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,

西西西

yà bǐ shū de ér zi shì bù jī ; bù jī de ér zi shì wū xī ; wū xī de ér zi shì xī lā xī yǎ ;

Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi, Uzi akamzaa Zerahia,

西

xī lā xī yǎ de ér zi shì mǐ lā yuē ; mǐ lā yuē de ér zi shì yà mǎ lì yǎ ; yà mǎ lì yǎ de ér zi shì yà xī tū ;

Zerahia akamzaa Merayothi, Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,

yà xī tū de ér zi shì sā dū ; sā dū de ér zi shì yà xī mǎ sī 。

Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi.

tā men de zhù chù àn zhe jìng nèi de yíng zhài , jì zài xià miàn : gē xiá zú yà lún de zǐ sūn xiān niān jiū dé dì ,

Zifuatazo ni sehemu walizopewa ziwe nchi yao kwa ajili ya makazi yao (walipewa wazao wa Aroni waliotoka katika ukoo wa Wakohathi, kwa sababu kura ya kwanza iliwaangukia):

zài yóu dà dì zhōng dé le xī bó hé sì wéi de jiāo yě ;

Walipewa Hebroni katika nchi ya Yuda pamoja na sehemu ya malisho inayouzunguka.

zhǐ shì shǔ chéng de tián dì hé cūn zhuāng dōu wèi yē fú ní de ér zi jiā lè suǒ dé 。

Lakini mashamba pamoja na vijiji vilivyouzunguka mji alipewa Kalebu mwana wa Yefune.

yà lún de zǐ sūn dé le táo chéng xī bó , yòu dé le lì ná yǔ qí jiāo yě , yǎ tí ěr 、 yǐ shí tí mò yǔ qí jiāo yě ;

Kwa hiyo wazao wa Aroni walipewa miji ifuatayo pamoja na eneo la malisho: Hebroni (mji wa makimbilio), Libna, Yatiri, Eshtemoa,

xī yǔ qí jiāo yě , dǐ bì yǔ qí jiāo yě ,

Hileni, Debiri,

·

yà shān yǔ qí jiāo yě , bó · shì mài yǔ qí jiāo yě 。

Ashani, Yuta na Beth-Shemeshi pamoja na maeneo yake ya malisho.

便

zài biàn yǎ mǐn zhī pài de dì zhōng , dé le jiā bā yǔ qí jiāo yě , ā lè miè yǔ qí jiāo yě , yà ná tū yǔ qí jiāo yě 。 tā men zhū jiā suǒ dé de chéng gòng shí sān zuò 。

Kutoka kabila la Benyamini walipewa Gibeoni, Geba, Alemethi na Anathothi, pamoja na maeneo yake ya malisho. Miji hii kumi na mitatu iligawanywa miongoni mwa koo za Wakohathi.

西

gē xiá zú qí yú de rén yòu niān jiū , zài mǎ ná xī bàn zhī pài de dì zhōng dé le shí zuò chéng 。

Wazao waliobaki wa Wakohathi walipewa miji kumi kutoka koo za nusu ya kabila la Manase.

西

gé shùn zú àn zhe zōng zú , zài yǐ sà jiā zhī pài de dì zhōng , yà shè zhī pài de dì zhōng , ná fú tā lì zhī pài de dì zhōng , bā shān nèi mǎ ná xī zhī pài de dì zhōng , dé le shí sān zuò chéng 。

Wazao wa Gershoni, ukoo kwa ukoo, walipewa miji kumi na mitatu kutoka kwa makabila ya Isakari, Asheri na Naftali kutoka sehemu ya kabila la Manase huko Bashani.

便西

mǐ lā lì zú àn zhe zōng zú niān jiū , zài lǚ biàn zhī pài de dì zhōng , jiā dé zhī pài de dì zhōng , xī bù lún zhī pài de dì zhōng , dé le shí èr zuò chéng 。

Wazao wa Merari, ukoo kwa ukoo walipewa miji kumi na miwili kutoka makabila ya Reubeni, Gadi na Zabuloni.

yǐ sè liè rén jiāng zhè xiē chéng yǔ qí jiāo yě gěi le lì wèi rén 。

Kwa hiyo Waisraeli waliwapa Walawi miji hii pamoja na maeneo yake ya malisho.

西便

zhè yǐ shàng lù míng de chéng , zài yóu dà 、 xī miǎn 、 biàn yǎ mǐn sān zhī pài de dì zhōng , yǐ sè liè rén niān jiū gěi le tā men 。

Kutoka makabila ya Yuda, Simeoni na Benyamini walipewa miji iliyotajwa hapo juu.

gē xiá zú zhōng yǒu jǐ jiā zài yǐ fǎ lián zhī pài de dì zhōng yě dé le chéng yì ,

Baadhi ya koo za Wakohathi walipewa kama nchi yao miji kutoka kabila la Efraimu.

zài yǐ fǎ lián shān dì dé le táo chéng shì jiàn yǔ qí jiāo yě , yòu dé le jī sè yǔ qí jiāo yě ,

Katika nchi ya vilima ya Efraimu walipewa Shekemu (mji wa makimbilio) na Gezeri,

·

yuē miǎn yǔ qí jiāo yě , bó · hé yǔ qí jiāo yě ,

Yokmeamu, Beth-Horoni,

·

yà yǎ yǔ qí jiāo yě , jiā tè · lín mén yǔ qí jiāo yě 。

Aiyaloni na Gath-Rimoni, pamoja na maeneo yake ya malisho.

西

gē xiá zú qí yú de rén zài mǎ ná xī bàn zhī pài de dì zhōng dé le yà nǎi yǔ qí jiāo yě , bǐ lián yǔ qí jiāo yě 。

Kutoka nusu ya kabila la Manase, Waisraeli waliwapa koo za Wakohathi waliobaki miji ya Aneri na Bileamu pamoja na maeneo yake ya malisho.

西

gé shùn zú zài mǎ ná xī bàn zhī pài de dì zhōng dé le bā shān de gē lán yǔ qí jiāo yě , yà sī tā lù yǔ qí jiāo yě ;

Wagershoni walipokea miji ifuatayo pamoja na maeneo yake ya malisho: Katika nusu ya kabila la Manase: walipewa Golani katika Bashani na pia Ashtarothi.

yòu zài yǐ sà jiā zhī pài de dì zhōng dé le jī dī sī yǔ qí jiāo yě , dà bǐ lā yǔ qí jiāo yě ,

Kutoka kabila la Isakari walipokea Kedeshi, Daberathi,

lā mò yǔ qí jiāo yě , yà nián yǔ qí jiāo yě ;

Ramothi na Anemu, pamoja na maeneo yake ya malisho.

zài yà shè zhī pài de dì zhōng dé le mǎ shā yǔ qí jiāo yě , yā dùn yǔ qí jiāo yě ,

Kutoka kabila la Asheri walipokea Mashali, Abdoni,

hù gē yǔ qí jiāo yě , lì hé yǔ qí jiāo yě ;

Hukoki na Rehobu, pamoja na maeneo yake ya malisho.

zài ná fú tā lì zhī pài de dì zhōng dé le jiā lì lì de jī dī sī yǔ qí jiāo yě , hā men yǔ qí jiāo yě , jī liè tíng yǔ qí jiāo yě 。

Kutoka kabila la Naftali walipokea Kedeshi katika Galilaya, Hamoni na Kiriathaimu pamoja na maeneo yake ya malisho.

西

hái yǒu mǐ lā lì zú de rén zài xī bù lún zhī pài de dì zhōng dé le lín mó nuó yǔ qí jiāo yě , tā bó yǔ qí jiāo yě ;

Wamerari (Walawi waliobakia) walipokea miji ifuatayo: kutoka kabila la Zabuloni walipokea Yokneamu, Karta, Rimoni na Tabori pamoja na maeneo yake ya malisho.

便

yòu zài yē lì gē de yuē dàn hé dōng , zài lǚ biàn zhī pài de dì zhōng dé le kuàng yě de bǐ xī yǔ qí jiāo yě , yǎ hā sā yǔ qí jiāo yě ,

Kutoka kabila la Reubeni, ngʼambo ya Yordani mashariki mwa Yeriko walipokea Bezeri ulioko jangwani, Yahasa,

jī dǐ mò yǔ qí jiāo yě , mǐ fǎ yā yǔ qí jiāo yě ;

Kedemothi na Mefaathi pamoja na maeneo yake ya malisho.

yòu zài jiā dé zhī pài de dì zhōng dé le jī liè de lā mò yǔ qí jiāo yě , mǎ hā niàn yǔ qí jiāo yě ,

Na kutoka kabila la Gadi walipokea Ramothi huko Gileadi, Mahanaimu,

xī shí běn yǔ qí jiāo yě , yǎ xiè yǔ qí jiāo yě 。

Heshboni na Yazeri, pamoja na maeneo yake ya malisho.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.