1 Mambo Ya Nyakati 9
以色列人都按家谱计算,写在以色列诸王记上。犹大人因犯罪就被掳到巴比伦。
yǐ sè liè rén dōu àn jiā pǔ jì suàn , xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng 。 yóu dà rén yīn fàn zuì jiù bèi lǔ dào bā bǐ lún 。
Waisraeli wote waliorodheshwa katika koo zilizoandikwa kwenye kitabu cha wafalme wa Israeli. Watu Katika Yerusalemu Watu wa Yuda walichukuliwa mateka kwenda Babeli kwa sababu ya kukosa uaminifu kwa Mungu.
先从巴比伦回来,住在自己地业城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提宁的首领。
xiān cóng bā bǐ lún huí lái , zhù zài zì jǐ dì yè chéng yì zhōng de yǒu yǐ sè liè rén 、 jì sī 、 lì wèi rén 、 ní tí níng de shǒu lǐng 。
Basi watu wa kwanza kurudi kukaa kwenye milki zao katika miji yao walikuwa baadhi ya Waisraeli, makuhani, Walawi na watumishi wa Hekalu.
住在耶路撒冷的有犹大人、便雅悯人、以法莲人、玛拿西人。
zhù zài yē lù sā lěng de yǒu yóu dà rén 、 biàn yǎ mǐn rén 、 yǐ fǎ lián rén 、 mǎ ná xī rén 。
Wale waliotoka Yuda, Benyamini, Efraimu na Manase ambao waliishi Yerusalemu walikuwa:
犹大儿子法勒斯的子孙中有乌太。乌太是亚米忽的儿子;亚米忽是暗利的儿子;暗利是音利的儿子;音利是巴尼的儿子。
yóu dà ér zi fǎ lè sī de zǐ sūn zhōng yǒu wū tài 。 wū tài shì yà mǐ hū de ér zi ; yà mǐ hū shì àn lì de ér zi ; àn lì shì yīn lì de ér zi ; yīn lì shì bā ní de ér zi 。
Uthai mwana wa Amihudi, mwana wa Omri, mwana wa Imri, mwana wa Bani, wa wana wa Peresi, mwana wa Yuda.
示罗的子孙中有长子亚帅雅和他的众子。
shì luó de zǐ sūn zhōng yǒu zhǎng zǐ yà shuài yǎ hé tā de zhòng zǐ 。
Wazao wa Washiloni waliorudi ni: Asaya mzaliwa wa kwanza na wanawe.
谢拉的子孙中有耶乌利和他的弟兄,共六百九十人。
xiè lā de zǐ sūn zhōng yǒu yē wū lì hé tā de dì xiong , gòng liù bǎi jiǔ shí rén 。
Kwa wana wa Zera: Yeueli. Watu wa Yuda jumla yao walikuwa watu 690.
便雅悯人中有哈西努的曾孙、何达威雅的孙子、米书兰的儿子撒路,
biàn yǎ mǐn rén zhōng yǒu hā xī nǔ de zēng sūn 、 hé dá wēi yǎ de sūn zi 、 mǐ shū lán de ér zi sā lù ,
Kwa Benyamini walikuwa: Salu mwana wa Meshulamu, mwana wa Hodavia, mwana wa Hasenua;
又有耶罗罕的儿子伊比尼雅,米基立的孙子、乌西的儿子以拉,伊比尼雅的曾孙、流珥的孙子、示法提雅的儿子米书兰,
yòu yǒu yē luó hǎn de ér zi yī bǐ ní yǎ , mǐ jī lì de sūn zi 、 wū xī de ér zǐ yǐ lā , yī bǐ ní yǎ de zēng sūn 、 liú ěr de sūn zi 、 shì fǎ tí yǎ de ér zi mǐ shū lán ,
Ibneya mwana wa Yerohamu, Ela mwana wa Uzi, mwana wa Mikri; na Meshulamu mwana wa Shefatia, mwana wa Reueli, mwana wa Ibniya.
和他们的族弟兄,按着家谱计算共有九百五十六名。这些人都是他们的族长。
hé tā men de zú dì xiong , àn zhe jiā pǔ jì suàn gòng yǒu jiǔ bǎi wǔ shí liù míng 。 zhè xiē rén dōu shì tā men de zú zhǎng 。
Watu kutoka Benyamini kama walivyoorodheshwa katika koo zao jumla yao ni 956. Watu hawa wote walikuwa viongozi wa jamaa zao.
祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤,
jì sī zhōng yǒu yē dà yǎ 、 yē hé yǎ lì 、 yǎ jīn ,
Wa jamaa za makuhani walikuwa: Yedaya, Yehoyaribu na Yakini;
还有管理 神殿希勒家的儿子亚萨利雅。希勒家是米书兰的儿子;米书兰是撒督的儿子;撒督是米拉约的儿子;米拉约是亚希突的儿子。
hái yǒu guǎn lǐ shén diàn xī lè jiā de ér zi yà sà lì yǎ 。 xī lè jiā shì mǐ shū lán de ér zi ; mǐ shū lán shì sā dū de ér zi ; sā dū shì mǐ lā yuē de ér zi ; mǐ lā yuē shì yà xī tū de ér zi 。
Azaria mwana wa Hilkia, mwana wa Meshulamu, mwana wa Sadoki, mwana wa Merayothi, mwana wa Ahitubu aliyekuwa afisa kiongozi wa nyumba ya Mungu.
有玛基雅的曾孙、巴施户珥的孙子、耶罗罕的儿子亚大雅,又有亚第业的儿子玛赛;亚第业是雅希细拉的儿子;雅希细拉是米书兰的儿子;米书兰是米实利密的儿子;米实利密是音麦的儿子。
yǒu mǎ jī yǎ de zēng sūn 、 bā shī hù ěr de sūn zi 、 yē luó hǎn de ér zi yà dà yǎ , yòu yǒu yà dì yè de ér zi mǎ sài ; yà dì yè shì yǎ xī xì lā de ér zi ; yǎ xī xì lā shì mǐ shū lán de ér zi ; mǐ shū lán shì mǐ shí lì mì de ér zi ; mǐ shí lì mì shì yīn mài de ér zi 。
Adaya mwana wa Yerohamu, mwana wa Pashuri, mwana wa Malkiya; Maasai, mwana wa Adieli, mwana wa Yahzera, mwana wa Meshulamu, mwana wa Meshilemithi, mwana wa Imeri.
他们和众弟兄都是族长,共有一千七百六十人,是善于做 神殿使用之工的。
tā men hé zhòng dì xiong dōu shì zú cháng , gòng yǒu yì qiān qī bǎi liù shí rén , shì shàn yú zuò shén diàn shǐ yòng zhī gōng de 。
Makuhani waliokuwa viongozi wa jamaa zao walikuwa 1,760. Walikuwa watu wenye uwezo, waliowajibika kuhudumu katika nyumba ya Mungu.
利未人米拉利的子孙中,有哈沙比雅的曾孙、押利甘的孙子、哈述的儿子示玛雅。
lì wèi rén mǐ lā lì de zǐ sūn zhōng , yǒu hā shā bǐ yǎ de zēng sūn 、 yā lì gān de sūn zi 、 hā shù de ér zi shì mǎ yǎ 。
Jamaa za Walawi walikuwa: Shemaya, mwana wa Hashubu, mwana wa Azrikamu, mwana wa Hashabia, wa wana wa Merari.
有拔巴甲、黑勒施、迦拉,并亚萨的曾孙、细基利的孙子、米迦的儿子玛探雅,
yǒu bá bā jiǎ 、 hēi lè shī 、 jiā lā , bìng yà sà de zēng sūn 、 xì jī lì de sūn zi 、 mǐ jiā de ér zi mǎ tàn yǎ ,
Bakbakari, Hereshi, Galali na Matania mwana wa Mika, mwana wa Zikri, mwana wa Asafu.
又有耶杜顿的曾孙、迦拉的孙子、示玛雅的儿子俄巴底,还有以利加拿的孙子、亚撒的儿子比利家。他们都住在尼陀法人的村庄。
yòu yǒu yē dù dùn de zēng sūn 、 jiā lā de sūn zi 、 shì mǎ yǎ de ér zi é bā dǐ , hái yǒu yǐ lì jiā ná de sūn zi 、 yà sā de ér zi bǐ lì jiā 。 tā men dōu zhù zài ní tuó fǎ rén de cūn zhuāng 。
Obadia mwana wa Shemaya, mwana wa Galali, mwana wa Yeduthuni. Berekia mwana wa Asa, mwana wa Elikana, ambao waliishi katika vijiji vya Wanetofathi.
守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔,和他们的弟兄;沙龙为长。
shǒu mén de shì shā lóng 、 yà gǔ 、 dá men 、 yà xī màn , hé tā men de dì xiong ; shā lóng wèi cháng 。
Mabawabu katika Hekalu la Bwana waliorudi walikuwa: Shalumu, Akubu, Talmoni, Ahimani na ndugu zao. Shalumu alikuwa mlinzi wao mkuu.
从前这些人看守朝东的王门,如今是利未营中守门的。
cóng qián zhè xiē rén kān shǒu cháo dōng de wáng mén , rú jīn shì lì wèi yíng zhōng shǒu mén de 。
Walikuwa wamewekwa katika lango la mfalme lililokuwa upande wa mashariki, mpaka wakati huu. Hawa walikuwa mabawabu wa kutoka kwenye kambi ya Walawi.
可拉的曾孙、以比雅撒的孙子、可利的儿子沙龙,和他的族弟兄可拉人都管理使用之工,并守会幕的门。他们的祖宗曾管理耶和华的营盘,又把守营门。
kě lā de zēng sūn 、 yǐ bǐ yǎ sā de sūn zi 、 kě lì de ér zǐ shā lóng , hé tā de zú dì xiong kě lā rén dōu guǎn lǐ shǐ yòng zhī gōng , bìng shǒu huì mù de mén 。 tā men de zǔ zōng céng guǎn lǐ yē hé huá de yíng pán , yòu bǎ shǒu yíng mén 。
Shalumu mwana wa Kore, mwana wa Ebiasafu, mwana wa Kora, pamoja na mabawabu wenzake kutoka jamaa yake ya Kora waliwajibika kulinda malango ya Hema, kama vile baba zao walivyokuwa wamewajibika kulinda ingilio la Maskani ya Bwana.
从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。
cóng qián yǐ lì yà sā de ér zi fēi ní hā guǎn lǐ tā men , yē hé huá yě yǔ tā tóng zài 。
Hapo zamani Finehasi mwana wa Eleazari alikuwa kiongozi wa mabawabu, naye Bwana alikuwa pamoja naye:
米施利米雅的儿子撒迦利雅是看守会幕之门的。
mǐ shī lì mǐ yǎ de ér zi sā jiā lì yǎ shì kān shǒu huì mù zhī mén de 。
Zekaria mwana wa Meshelemia alikuwa bawabu katika ingilio la Hema la Kukutania.
被选守门的人共有二百一十二名。他们在自己的村庄,按着家谱计算,是大卫和先见撒母耳所派当这紧要职任的。
bèi xuǎn shǒu mén de rén gòng yǒu èr bǎi yī shí èr míng 。 tā men zài zì jǐ de cūn zhuāng , àn zhe jiā pǔ jì suàn , shì dà wèi hé xiān jiàn sā mǔ ěr suǒ pài dāng zhè jǐn yào zhí rèn de 。
Jumla ya waliochaguliwa kuwa mabawabu katika sakafu za kupuria nafaka walikuwa watu 212. Waliandikishwa kwa koo zao kwenye vijiji vyao. Mabawabu hawa waliwekwa katika nafasi zao za kuaminiwa na Daudi pamoja na mwonaji Samweli.
他们和他们的子孙按着班次看守耶和华殿的门,就是会幕的门。
tā men hé tā men de zǐ sūn àn zhe bān cì kān shǒu yē hé huá diàn de mén , jiù shì huì mù de mén 。
Wao na wazao wao walikuwa viongozi wa kulinda malango ya nyumba ya Bwana, nyumba iliyoitwa Hema.
在东西南北,四方都有守门的。
zài dōng xī nán běi , sì fāng dōu yǒu shǒu mén de 。
Mabawabu walikuwa pande zote nne: mashariki, magharibi, kaskazini na kusini.
他们的族弟兄住在村庄,每七日来与他们换班。
tā men de zú dì xiong zhù zài cūn zhuāng , měi qī rì lái yǔ tā men huàn bān 。
Ndugu zao katika vijiji vyao walikuwa wakija mara kwa mara na kuwasaidia katika kazi zao kwa vipindi mbalimbali vya siku saba.
这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守 神殿的仓库。
zhè sì gè mén lǐng dōu shì lì wèi rén , gè yǒu jǐn yào de zhí rèn , kān shǒu shén diàn de cāng kù 。
Lakini mabawabu wanne wakuu, waliokuwa Walawi, walikabidhiwa wajibu kwa ajili ya vyumba na hazina katika nyumba ya Mungu.
他们住在 神殿的四围,是因委托他们守殿,要每日早晨开门。
tā men zhù zài shén diàn de sì wéi , shì yīn wěi tuō tā men shǒu diàn , yào měi rì zǎo chén kāi mén 。
Walikesha mahali walipowekwa kuizunguka nyumba ya Mungu, kwa sababu iliwapasa kuilinda. Pia walitunza funguo kwa ajili ya kufungua mlango kila siku asubuhi.
利未人中有管理使用器皿的,按着数目拿出拿入;
lì wèi rén zhōng yǒu guǎn lǐ shǐ yòng qì mǐn de , àn zhāo shù mù ná chū ná rù ;
Baadhi yao walikuwa viongozi wa kutunza vifaa vilivyotumika katika huduma ndani ya Hekalu; walivihesabu kila vilipoingizwa ndani na kila vilipotolewa.
又有人管理器具和圣所的器皿,并细面、酒、油、乳香、香料。
yòu yǒu rén guǎn lǐ qì jù hé shèng suǒ de qì mǐn , bìng xì miàn 、 jiǔ 、 yóu 、 rǔ xiāng 、 xiāng liào 。
Wengine walipangiwa kutunza mapambo na vifaa vingine vya patakatifu, pamoja na unga, divai, mafuta, uvumba na vikolezo.
祭司中有人用香料做膏油。
jì sī zhōng yǒu rén yòng xiāng liào zuò gāo yóu 。
Lakini baadhi ya makuhani walifanya kazi ya kuchanganya vikolezo.
利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他紧要的职任是管理盘中烤的物。
lì wèi rén mǎ tā tí yǎ shì kě lā zú shā lóng de zhǎng zǐ , tā jǐn yào de zhí rèn shì guǎn lǐ pán zhōng kǎo de wù 。
Mlawi aliyeitwa Matithia, mwana mzaliwa wa kwanza wa Shalumu, wa ukoo wa Kora, alikabidhiwa wajibu kwa ajili ya kuoka mikate ya sadaka.
他们族弟兄哥辖子孙中,有管理陈设饼的,每安息日预备摆列。
tā men zú dì xiōng gē xiá zǐ sūn zhōng , yǒu guǎn lǐ chén shè bǐng de , měi ān xī rì yù bèi bǎi liè 。
Baadhi ya ndugu zao wa ukoo wa Kohathi walikuwa viongozi wa kuandaa mikate ya Wonyesho kwa ajili ya kila Sabato, mikate iliyokuwa inawekwa mezani.
歌唱的有利未人的族长,住在属殿的房屋,昼夜供职,不做别样的工。
gē chàng de yǒu lì wèi rén de zú zhǎng , zhù zài shǔ diàn de fáng wū , zhòu yè gòng zhí , bú zuò bié yàng de gōng 。
Wale waliokuwa waimbaji, viongozi wa jamaa za Walawi, waliishi katika vyumba vya Hekalu, nao hawakufanya shughuli nyingine yoyote kwa sababu iliwapasa kuwajibika kwa kazi hiyo usiku na mchana.
以上都是利未人著名的族长,住在耶路撒冷。
yǐ shàng dōu shì lì wèi rén zhù míng de zú zhǎng , zhù zài yē lù sā lěng 。
Hawa wote walikuwa viongozi wa jamaa za Walawi, wakuu kama walivyoorodheshwa katika koo zao, nao waliishi Yerusalemu.
在基遍住的有基遍的父亲耶利。他的妻名叫玛迦;
zài jī biàn zhù de yǒu jī biàn de fù qīn yē lì 。 tā de qī míng jiào mǎ jiā ;
Yeieli alikuwa baba yake Gibeoni naye aliishi huko Gibeoni. Mke wake aliitwa Maaka,
他长子是亚伯顿。他又生苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、
tā cháng zǐ shì yà bó dùn 。 tā yòu shēng sū ěr 、 jī shì 、 bā lì 、 ní ěr 、 ná dá 、
mwanawe mzaliwa wa kwanza alikuwa Abdoni, akafuatiwa na Suri, Kishi, Baali, Neri, Nadabu,
米基罗生示米暗。这些人和他们的弟兄在耶路撒冷对面居住。
mǐ jī luó shēng shì mǐ àn 。 zhè xiē rén hé tā men de dì xiong zài yē lù sā lěng duì miàn jū zhù 。
Miklothi akamzaa Shimeamu. Wao pia waliishi karibu na jamaa zao huko Yerusalemu.
尼珥生基士;基士生扫罗;扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施·巴力。
ní ěr shēng jī shì ; jī shì shēng sǎo luó ; sǎo luó shēng yuē ná dān 、 mài jī shū yà 、 yà bǐ ná dá 、 yī shī · bā lì 。
Neri akamzaa Kishi, Kishi akamzaa Sauli. Sauli akamzaa Yonathani, Malki-Shua, Abinadabu na Esh-Baali.
约拿单的儿子是米力·巴力 ;米力·巴力生米迦。
yuē ná dān de ér zi shì mǐ lì · bā lì ; mǐ lì · bā lì shēng mǐ jiā 。
Yonathani akamzaa Merib-Baali, naye Merib-Baali akamzaa Mika.
米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯。
mǐ jiā de ér zi shì pí dūn 、 mǐ lè 、 tā lì yà 、 yà hā sī 。
Wana wa Mika walikuwa: Pithoni, Meleki, Tarea, na Ahazi.
亚哈斯生雅拉;雅拉生亚拉篾、亚斯玛威、心利;心利生摩撒;
yà hā sī shēng yǎ lā ; yǎ lā shēng yà lā miè 、 yà sī mǎ wēi 、 xīn lì ; xīn lì shēng mó sā ;
Ahazi akamzaa Yara, Yara akawazaa Alemethi, Azmawethi na Zimri, naye Zimri akamzaa Mosa.
摩撒生比尼亚;比尼亚生利法雅;利法雅的儿子是以利亚萨;以利亚萨的儿子是亚悉。
mó sā shēng bǐ ní yà ; bǐ ní yà shēng lì fǎ yǎ ; lì fǎ yǎ de ér zi shì yǐ lì yà sà ; yǐ lì yà sà de ér zi shì yà xī 。
Mosa akamzaa Binea, Binea akamzaa Refaya, na mwanawe huyo ni Eleasa, na mwanawe huyo ni Aseli.
亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难。这都是亚悉的儿子。
yà xī yǒu liù gè ér zi , tā men de míng zì shì yà sī lì gān 、 bō jī lù 、 yǐ shí mǎ lì 、 shì yà lì yǎ 、 é bā dǐ yǎ 、 hā nán 。 zhè dōu shì yà xī de ér zi 。
Aseli alikuwa na wana sita, na haya ndiyo majina yao: Azrikamu, Bokeru, Ishmaeli, Shearia, Obadia na Hanani. Hawa ndio waliokuwa wana wa Aseli.
Jipime kwa sura hii
Jaribio fupi la maneno 10.