中文圣经

1 Yohana 3

unayajua 0/178

使

nǐ kàn fù cì gěi wǒ men shì hé děng de cí ài , shǐ wǒ men dé chēng wéi shén de ér nǚ ; wǒ men yě zhēn shì tā de ér nǚ 。 shì rén suǒ yǐ bú rèn shi wǒ men , shì yīn wèi céng rèn shi tā 。

Tazameni ni pendo kuu namna gani alilotupa Baba, kwamba sisi tuitwe wana wa Mungu! Na ndivyo tulivyo. Kwa sababu hii ulimwengu haututambui, kwa kuwa haukumtambua yeye.

qīn ài de dì xiong a , wǒ men xiàn zài shì shén de ér nǚ , jiāng lái rú hé , hái wèi xiǎn míng ; dàn wǒ men zhī dào , zhǔ ruò xiǎn xiàn , wǒ men bì yào xiàng tā , yīn wèi bì dé jiàn tā de zhēn tǐ 。

Wapendwa, sasa tu wana wa Mungu, lakini bado haijadhihirika tutakavyokuwa, lakini twajua ya kwamba yeye atakapodhihirishwa, tutafanana naye, kwa maana tutamwona kama alivyo.

fán xiàng tā yǒu zhè zhǐ wàng de , jiù jié jìng zì jǐ , xiàng tā jié jìng yí yàng 。

Kila mmoja mwenye matumaini haya ndani yake hujitakasa, kama vile yeye alivyo mtakatifu.

fán fàn zuì de , jiù shì wéi bèi lǜ fǎ ; wéi bèi lǜ fǎ jiù shì zuì 。

Kila mtu atendaye dhambi afanya uasi, kwa kuwa dhambi ni uasi.

nǐ men zhī dào zhǔ céng xiǎn xiàn , shì yào chú diào rén de zuì , zài tā bìng méi yǒu zuì 。

Lakini mwajua ya kuwa yeye alidhihirishwa ili aziondoe dhambi, wala ndani yake hamna dhambi.

fán zhù zài tā lǐ miàn de , jiù bú fàn zuì ; fán fàn zuì de , shì wèi céng kàn jiàn tā , yě wèi céng rèn shi tā 。

Kila mtu akaaye ndani yake hatendi dhambi. Kila mtu atendaye dhambi hakumwona yeye wala hakumtambua.

xiǎo zi men nǎ , bú yào bèi rén yòu huò 。 xíng yì de cái shì yì rén , zhèng rú zhǔ shì yì de yí yàng 。

Watoto wapendwa, mtu yeyote asiwadanganye. Kila mtu atendaye haki ana haki, kama yeye alivyo na haki.

fàn zuì de shì shǔ mó guǐ , yīn wèi mó guǐ cóng qǐ chū jiù fàn zuì 。 shén de ér zi xiǎn xiàn chū lái , wèi yào chú miè mó guǐ de zuò wéi 。

Yeye atendaye dhambi ni wa ibilisi, kwa sababu ibilisi amekuwa akitenda dhambi tangu mwanzo. Kwa kusudi hili Mwana wa Mungu alidhihirishwa, ili aziangamize kazi za ibilisi.

fán cóng shén shēng de , jiù bú fàn zuì , yīn shén de dào cún zài tā xīn lǐ ; tā yě bù néng fàn zuì , yīn wèi tā shì yóu shén shēng de 。

Yeyote aliyezaliwa na Mungu hatendi dhambi, kwa sababu uzao wa Mungu wakaa ndani yake, wala hawezi kutenda dhambi kwa sababu amezaliwa na Mungu.

cóng cǐ jiù xiǎn chū shuí shì shén de ér nǚ , shuí shì mó guǐ de ér nǚ 。 fán bù xíng yì de jiù bù shǔ shén , bú ài dì xiong de yě shì rú cǐ 。

Kwa jinsi hii tunaweza kujua dhahiri watoto wa Mungu na pia watoto wa ibilisi. Yeyote asiyetenda haki hatokani na Mungu, wala yeye asiyempenda ndugu yake.

wǒ men yīng dāng bǐ cǐ xiāng ài 。 zhè jiù shì nǐ men cóng qǐ chū suǒ tīng jiàn de mìng lìng 。

Hili ndilo neno mlilolisikia tangu mwanzo: Kwamba imetupasa tupendane sisi kwa sisi.

bù kě xiàng gāi yǐn ; tā shì shǔ nà è zhě , shā le tā de xiōng dì 。 wèi shén me shā le tā ne ? yīn zì jǐ de xíng wéi shì è de , xiōng dì de xíng wéi shì shàn de 。

Msiwe kama Kaini aliyekuwa wa yule mwovu akamuua ndugu yake. Basi kwa nini alimuua? Ni kwa sababu matendo yake Kaini yalikuwa mabaya na ya ndugu yake yalikuwa ya haki.

dì xiong men , shì rén ruò hèn nǐ men , bú yào yǐ wéi xī qí 。

Ndugu zangu, ninyi msistaajabu kama ulimwengu ukiwachukia.

wǒ men yīn wèi ài dì xiōng , jiù xiǎo de shì yǐ jīng chū sǐ rù shēng le 。 méi yǒu ài xīn de , réng zhù zài sǐ zhōng 。

Sisi tunajua ya kwamba tumepita mautini kuingia uzimani, kwa sababu tunawapenda ndugu. Kila asiyempenda ndugu yake akaa mautini.

fán hèn tā dì xiong de , jiù shì shā rén de ; nǐ men xiǎo de fán shā rén de , méi yǒu yǒng shēng cún zài tā lǐ miàn 。

Yeyote amchukiaye ndugu yake ni muuaji, nanyi mwajua ya kwamba muuaji hana uzima wa milele ndani yake.

zhǔ wèi wǒ men shě mìng , wǒ men cóng cǐ jiù zhī dào hé wèi ài ; wǒ men yě dāng wèi dì xiong shě mìng 。

Kwa namna hii twaweza kulijua pendo la Mungu: Kwa sababu Yesu Kristo aliutoa uhai wake kwa ajili yetu. Nasi imetupasa kuutoa uhai kwa ajili ya hao ndugu.

fán yǒu shì shàng cái wù de , kàn jiàn dì xiong qióng fá , què sāi zhù lián xù de xīn , ài shén de xīn zěn néng cún zài tā lǐ miàn ne ?

Ikiwa mtu anavyo vitu vya ulimwengu huu na akamwona ndugu yake ni mhitaji lakini asimhurumie, upendo wa Mungu wakaaje ndani ya mtu huyo?

xiǎo zi men nǎ , wǒ men xiāng ài , bú yào zhī zài yán yǔ hé shé tou shàng , zǒng yào zài xíng wéi hé chéng shí shàng 。

Watoto wapendwa, tusipende kwa maneno au kwa ulimi bali kwa tendo na kweli.

cóng cǐ jiù zhī dào wǒ men shì shǔ zhēn lǐ de , bìng qiě wǒ men de xīn zài shén miàn qián kě yǐ ān wěn 。

Basi hivi ndivyo tutakavyoweza kujua ya kuwa sisi tu wa kweli na hivyo twaithibitisha mioyo yetu mbele za Mungu

wǒ men de xīn ruò zé bèi wǒ men , shén bǐ wǒ men de xīn dà , yí qiè shì méi yǒu bù zhī dào de 。

kila mara mioyo yetu inapotuhukumu. Kwa maana Mungu ni mkuu kuliko mioyo yetu, naye anajua kila kitu.

qīn ài de dì xiong a , wǒ men de xīn ruò bù zé bèi wǒ men , jiù kě yǐ xiàng shén tǎn rán wú jù le 。

Wapendwa, kama mioyo yetu haituhukumu, tunao ujasiri mbele za Mungu,

bìng qiě wǒ men yí qiè suǒ qiú de , jiù cóng tā dé zhe ; yīn wèi wǒ men zūn shǒu tā de mìng lìng , xíng tā suǒ xǐ yuè de shì 。

lolote tuombalo, twalipokea kutoka kwake, kwa sababu tumezitii amri zake na kutenda yale yanayompendeza.

shén de mìng lìng jiù shì jiào wǒ men xìn tā ér zǐ yē sū jī dū de míng , qiě zhào tā suǒ cì gěi wǒ men de mìng lìng bǐ cǐ xiāng ài 。

Hii ndiyo amri yake: kwamba tuliamini Jina la Mwanawe, Yesu Kristo, na kupendana sisi kwa sisi kama yeye alivyotuamuru.

zūn shǒu shén mìng lìng de , jiù zhù zài shén lǐ miàn , shén yě zhù zài tā lǐ miàn 。 wǒ men suǒ yǐ zhī dào shén zhù zài wǒ men lǐ miàn shì yīn tā suǒ cì gěi wǒ men de shèng líng 。

Wale wote wanaozishika amri zake hukaa ndani yake na yeye ndani yao. Hivi ndivyo tunavyojua kwamba anakaa ndani yetu. Nasi twajua hili kwa njia ya Roho yule aliyetupa.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.