中文圣经

1 Samweli 31

unayajua 0/155

fēi lì shì rén yǔ yǐ sè liè rén zhēng zhàn 。 yǐ sè liè rén zài fēi lì shì rén miàn qián táo pǎo , zài jī lì bō yǒu bèi shā pú dǎo de 。

Basi Wafilisti wakapigana na Israeli. Waisraeli wakawakimbia, na wengi wakauawa katika Mlima Gilboa.

fēi lì shì rén jǐn zhuī sǎo luó hé tā ér zǐ men , jiù shā le sǎo luó de ér zi yuē ná dān 、 yà bǐ ná dá 、 mài jī shū yà 。

Wafilisti wakawafuatia kwa bidii Sauli na wanawe, wakawaua Yonathani, Abinadabu na Malki-Shua.

shì pài shèn dà , sǎo luó bèi gōng jiàn shǒu zhuī shàng , shè shāng shèn zhòng ,

Mapigano yakawa makali sana kumzunguka Sauli, nao wapiga upinde wakampata na kumjeruhi vibaya.

:「。」

jiù fēn fù ná tā bīng qì de rén shuō :「 nǐ bá chū dāo lái , jiāng wǒ cì sǐ , miǎn de nà xiē wèi shòu gē lǐ de rén lái cì wǒ , líng rǔ wǒ 。」 dàn ná bīng qì de rén shèn jù pà , bù kěn cì tā ; sǎo luó jiù zì jǐ fú zài dāo shàng sǐ le 。

Sauli akamwambia mbeba silaha wake, “Futa upanga wako unichome nao, la sivyo hawa watu wasiotahiriwa watakuja wanichome na kunidhalilisha.” Lakini mbeba silaha wake akaogopa sana wala hakuweza kufanya hivyo. Kwa hiyo Sauli akachukua upanga wake mwenyewe na kuuangukia.

ná bīng qì de rén jiàn sǎo luó yǐ sǐ , yě fú zài dāo shàng sǐ le 。

Mchukua silaha wake alipoona Sauli amekufa, naye pia akaangukia upanga wake akafa pamoja naye.

zhè yàng , sǎo luó hé tā sān gè ér zǐ , yǔ ná tā bīng qì de rén , yǐ jí gēn suí tā de rén , dōu yì tóng sǐ wáng 。

Basi Sauli, wanawe watatu, mbeba silaha wake na watu wake wote wakafa pamoja siku ile ile.

西便

zhù píng yuán nà biān bìng yuē dàn hé xī de yǐ sè liè rén , jiàn yǐ sè liè jūn bīng táo pǎo , sǎo luó hé tā ér zi dōu sǐ le , yě jiù qì chéng táo pǎo 。 fēi lì shì rén biàn lái zhù zài qí zhōng 。

Waisraeli waliokuwa kandokando ya bonde na wale waliokuwa ngʼambo ya Yordani walipoona kuwa jeshi la Waisraeli limekimbia na kwamba Sauli na wanawe wamekufa, wakaacha miji yao na kukimbia. Nao Wafilisti wakaja na kukaa humo.

cì rì , fēi lì shì rén lái bāo nà bèi shā zhī rén de yī fu , kàn jiàn sǎo luó hé tā sān gè ér zi pú dǎo zài jī lì bō shān ,

Kesho yake Wafilisti walipokuja kuwavua maiti silaha, walimkuta Sauli na wanawe watatu wameanguka katika Mlima Gilboa.

jiù gē xià tā de shǒu jí , bāo le tā de jūn zhuāng , dǎ fā rén dào fēi lì shì dì de sì jìng , bào xìn yǔ tā men miào lǐ de ǒu xiàng hé zhòng mín ;

Wakamkata Sauli kichwa na kumvua silaha zake, nao wakatuma wajumbe katika nchi yote ya Wafilisti kutangaza habari katika hekalu la sanamu zao na miongoni mwa watu wao.

·

yòu jiāng sǎo luó de jūn zhuāng fàng zài yà sī tā lù miào lǐ , jiāng tā de shī shēn dīng zài bó · shān de chéng qiáng shàng 。

Wakaweka silaha zake katika hekalu la Maashtorethi, na kukifunga kiwiliwili chake katika ukuta wa Beth-Shani.

·

jī liè · yǎ bǐ de jū mín tīng jiàn fēi lì shì rén xiàng sǎo luó suǒ xíng de shì ,

Watu wa Yabeshi-Gileadi waliposikia yale Wafilisti walichomfanyia Sauli,

·

tā men zhōng jiān suǒ yǒu de yǒng shì jiù qǐ shēn , zǒu le yí yè , jiāng sǎo luó hé tā ér zi de shī shēn cóng bó · shān chéng qiáng shàng qǔ xià lái , sòng dào yǎ bǐ nà lǐ , yòng huǒ shāo le ;

mashujaa wao wote wakaenda usiku hadi Beth-Shani. Wakauchukua mwili wa Sauli na miili ya wanawe kutoka kwenye ukuta wa Beth-Shani na kurudi hadi Yabeshi, mahali ambapo waliiteketeza kwa moto.

jiāng tā men hái gǔ zàng zài yǎ bǐ de chuí sī liǔ shù xià , jiù jìn shí qī rì 。

Kisha wakachukua mifupa yao na kuizika chini ya mti wa mkwaju huko Yabeshi, nao wakafunga siku saba.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.