中文圣经

1 Wathesalonike 4

unayajua 0/187

dì xiong men , wǒ hái yǒu huà shuō : wǒ men kào zhe zhǔ yē sū qiú nǐ men , quàn nǐ men , nǐ men jì rán shòu le wǒ men de jiào xùn , zhī dào gāi zěn yàng xíng kě yǐ tǎo shén de xǐ yuè , jiù yào zhào nǐ men xiàn zài suǒ xíng de gèng jiā miǎn lì 。

Hatimaye, ndugu, tuliwaomba na kuwasihi katika Bwana Yesu kwamba, kama mlivyojifunza kutoka kwetu jinsi iwapasavyo kuishi ili kumpendeza Mungu, kama vile mnavyoishi, imewapasa mzidi sana kufanya hivyo.

nǐ men yuán xiǎo de , wǒ men píng zhǔ yē sū chuán gěi nǐ men shén me mìng lìng 。

Kwa kuwa mnajua ni maagizo gani tuliyowapa kwa mamlaka ya Bwana Yesu.

shén de zhǐ yì jiù shì yào nǐ men chéng wéi shèng jié , yuǎn bì yín xíng ;

Mapenzi ya Mungu ni kwamba ninyi mtakaswe, ili kwamba mjiepushe na zinaa,

yào nǐ men gè rén xiǎo de zěn yàng yòng shèng jié 、 zūn guì shǒu zhe zì jǐ de shēn tǐ ,

ili kwamba kila mmoja wenu ajifunze kuutawala mwili wake mwenyewe katika utakatifu na heshima,

bú fàng zòng sī yù de xié qíng , xiàng nà bú rèn shi shén de wài bāng rén 。

si kwa tamaa mbaya kama watu wa Mataifa wasiomjua Mungu.

bú yào yí gè rén zài zhè shì shàng yuè fēn , qī fù tā de dì xiong ; yīn wèi zhè yí lèi de shì , zhǔ bì bào yìng , zhèng rú wǒ yù xiān duì nǐ men shuō guò 、 yòu qiè qiè zhǔ fù nǐ men de 。

Katika jambo hili mtu asimkosee ndugu yake wala kumlaghai. Kwa kuwa Bwana ni mlipiza kisasi katika mambo haya yote, kama vile tulivyokwisha kuwaambia mapema na kuwaonya vikali.

shén zhào wǒ men , běn bú shì yào wǒ men zhān rǎn wū huì , nǎi shì yào wǒ men chéng wéi shèng jié 。

Kwa maana Mungu hakutuitia uchafu, bali utakatifu.

suǒ yǐ , nà qì jué de , bú shì qì jué rén , nǎi shì qì jué nà cì shèng líng gěi nǐ men de shén 。

Kwa hiyo, mtu yeyote anayekataa mafundisho haya hamkatai mwanadamu, bali anamkataa Mungu anayewapa ninyi Roho wake Mtakatifu.

lùn dào dì xiong men xiāng ài , bú yòng rén xiě xìn gěi nǐ men ; yīn wèi nǐ men zì jǐ méng le shén de jiào xùn , jiào nǐ men bǐ cǐ xiāng ài 。

Sasa kuhusu upendo wa ndugu hamna haja mtu yeyote kuwaandikia, kwa maana ninyi wenyewe mmefundishwa na Mungu kupendana.

nǐ men xiàng mǎ qí dùn quán dì de zhòng dì xiong gù rán shì zhè yàng xíng , dàn wǒ quàn dì xiong men yào gèng jiā miǎn lì 。

Nanyi kwa kweli mnawapenda ndugu wote katika Makedonia nzima. Lakini ndugu, tunawasihi mzidi sana kuwapenda.

yòu yào lì zhì zuò ān jìng rén , bàn zì jǐ de shì , qīn shǒu zuò gōng , zhèng rú wǒ men cóng qián suǒ fēn fù nǐ men de ,

Jitahidini kuishi maisha ya utulivu, kila mtu akijishughulisha na mambo yake mwenyewe na kufanya kazi kwa mikono yake, kama vile tulivyowaagiza,

jiào nǐ men kě yǐ xiàng wài rén xíng shì duān zhèng , zì jǐ yě jiù méi yǒu shén me quē fá le 。

ili maisha yenu ya kila siku yajipatie heshima kutoka kwa watu walio nje, ili msimtegemee mtu yeyote.

lùn dào shuì le de rén , wǒ men bú yuàn yì dì xiōng men bù zhī dào , kǒng pà nǐ men yōu shāng , xiàng nà xiē méi yǒu zhǐ wàng de rén yí yàng 。

Lakini ndugu, hatutaki mkose kujua kuhusu wale waliolala mauti, ili msihuzunike kama watu wengine wasiokuwa na tumaini.

wǒ men ruò xìn yē sū sǐ ér fù huó le , nà yǐ jīng zài yē sū lǐ shuì le de rén , shén yě bì jiāng tā men yǔ yē sū yì tóng dài lái 。

Kwa kuwa tunaamini kwamba Yesu alikufa na kufufuka, na kwa hivyo, Mungu kwa njia ya Yesu atawafufua pamoja naye wale waliolala mautini ndani yake.

wǒ men xiàn zài zhào zhǔ de huà gào sù nǐ men yí jiàn shì : wǒ men zhè huó zhe hái cún liú dào zhǔ jiàng lín de rén , duàn bù néng zài nà yǐ jīng shuì le de rén zhī xiān 。

Kulingana na neno la Bwana mwenyewe, tunawaambia kwamba sisi ambao bado tuko hai, tuliobaki hadi kuja kwake Bwana, hakika hatutawatangulia waliolala mauti.

使

yīn wéi zhǔ bì qīn zì cóng tiān jiàng lín , yǒu hū jiào de shēng yīn hé tiān shǐ cháng de shēng yīn , yòu yǒu shén de hào chuī xiǎng ; nà zài jī dū lǐ sǐ le de rén bì xiān fù huó 。

Kwa maana Bwana mwenyewe atashuka kutoka mbinguni, akitoa amri kwa sauti kuu, pamoja na sauti ya malaika mkuu, na sauti ya tarumbeta ya Mungu. Nao waliokufa wakiwa katika Kristo watafufuka kwanza.

yǐ hòu wǒ men zhè huó zhe hái cún liú de rén bì hé tā men yì tóng bèi tí dào yún lǐ , zài kōng zhōng yǔ zhǔ xiāng yù 。 zhè yàng , wǒ men jiù yào hé zhǔ yǒng yuǎn tóng zài 。

Baada ya hilo sisi tulio hai, tuliosalia, tutanyakuliwa pamoja nao katika mawingu ili kumlaki Bwana hewani, hivyo tutakuwa pamoja na Bwana milele.

suǒ yǐ , nǐ men dāng yòng zhè xiē huà bǐ cǐ quàn wèi 。

Kwa hiyo farijianeni kwa maneno haya.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.