中文圣经

1 Timotheo 2

unayajua 0/145

wǒ quàn nǐ , dì yī yào wèi wàn rén kěn qiú 、 dǎo gào 、 dài qiú 、 zhù xiè ;

Awali ya yote, nasihi kwamba dua, sala, maombezi na shukrani zifanyike kwa ajili ya watu wote:

使

wèi jūn wáng hé yí qiè zài wèi de , yě gāi rú cǐ , shǐ wǒ men kě yǐ jìng qián 、 duān zhèng 、 píng ān wú shì dì dù rì 。

kwa ajili ya wafalme na wale wote wenye mamlaka, ili tupate kuishi kwa amani na utulivu, katika uchaji wote wa Mungu na utakatifu.

zhè shì hǎo de , zài shén wǒ men jiù zhǔ miàn qián kě méng yuè nà 。

Jambo hili ni jema, tena linapendeza machoni pa Mungu Mwokozi wetu,

tā yuàn yì wàn rén dé jiù , míng bái zhēn dào 。

anayetaka watu wote waokolewe na wafikie kuijua kweli.

yīn wèi zhǐ yǒu yí wèi shén , zài shén hé rén zhōng jiān , zhǐ yǒu yí wèi zhōng bǎo , nǎi shì jiàng shì wèi rén de jī dū yē sū ;

Kwa maana kuna Mungu mmoja na mpatanishi mmoja kati ya Mungu na wanadamu, yaani mwanadamu Kristo Yesu,

tā shè zì jǐ zuò wàn rén de shú jià , dào le shí hòu , zhè shì bì zhèng míng chū lái 。

aliyejitoa mwenyewe kuwa fidia kwa ajili ya wanadamu wote: jambo hili lilishuhudiwa kwa wakati wake ufaao.

使

wǒ wèi cǐ fèng pài zuò chuán dào de , zuò shǐ tú , zuò wài bāng rén de shī fu , jiào dǎo tā men xiāng xìn , xué xí zhēn dào 。 wǒ shuō de shì zhēn huà , bìng bú shì huǎng yán 。

Nami kwa kusudi hili nimewekwa niwe mhubiri na mtume (nasema kweli katika Kristo wala sisemi uongo), mwalimu wa watu wa Mataifa katika imani na kweli.

忿

wǒ yuàn nán rén wú fèn nù , wú zhēng lùn , jǔ qǐ shèng jié de shǒu , suí chù dǎo gào ;

Nataka kila mahali wanaume wasali wakiinua mikono mitakatifu pasipo hasira wala kugombana.

yòu yuàn nǚ rén lián chǐ 、 zì shǒu , yǐ zhèng pài yī shang wèi zhuāng shì , bù yǐ biān fā 、 huáng jīn 、 zhēn zhū , hé guì jià de yī shang wèi zhuāng shì ,

Vivyo hivyo nataka wanawake wajipambe kwa adabu na kwa heshima katika mavazi yanayostahili, si kwa kusuka nywele, kuvalia dhahabu, lulu au mavazi ya gharama kubwa,

zhǐ yào yǒu shàn xíng , zhè cái yǔ zì chēng shì jìng shén de nǚ rén xiāng yí 。

bali kwa matendo mazuri kama iwapasavyo wanawake wanaokiri kuwa wanamcha Mungu.

nǚ rén yào chén jìng xué dào , yí wèi dì shùn fú 。

Mwanamke na ajifunze kwa utulivu na kwa utiifu wote.

wǒ bù xǔ nǚ rén jiǎng dào , yě bù xǔ tā xiá guǎn nán rén , zhǐ yào chén jìng 。

Simpi mwanamke ruhusa ya kufundisha au kuwa na mamlaka juu ya mwanaume. Mwanamke inampasa kukaa kimya.

yīn wèi xiān zào de shì yà dāng , hòu zào de shì xià wá ,

Kwa maana Adamu aliumbwa kwanza, kisha Eva.

qiě bú shì yà dāng bèi yǐn yòu , nǎi shì nǚ rén bèi yǐn yòu , xiàn zài zuì lǐ 。

Wala si Adamu aliyedanganywa, bali ni mwanamke aliyedanganywa akawa mkosaji.

rán ér , nǚ rén ruò cháng cún xìn xīn 、 ài xīn , yòu shèng jié zì shǒu , jiù bì zài shēng chǎn shàng dé jiù 。

Lakini mwanamke ataokolewa kwa kuzaa kwake, kama wakiendelea kudumu katika imani, upendo na utakatifu, pamoja na kuwa na kiasi.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.