中文圣经

2 Mambo Ya Nyakati 28

unayajua 0/313

yà hā sī dēng jī de shí hòu nián èr shí suì , zài yē lù sā lěng zuò wáng shí liù nián ; bú xiàng tā zǔ dà wèi xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì ,

Ahazi alikuwa na miaka ishirini alipoanza kutawala. Akatawala huko Yerusalemu kwa miaka kumi na sita. Tofauti na Daudi baba yake, hakufanya yaliyo mema machoni pa Bwana.

què xíng yǐ sè liè zhū wáng de dào , yòu zhù zào bā lì de xiàng ,

Akaenenda katika njia za wafalme wa Israeli, na pia akasubu sanamu kwa ajili ya kuabudu Mabaali.

bìng qiě zài xīn nèn zǐ gǔ shāo xiāng , yòng huǒ fén shāo tā de ér nǚ , xíng yē hé huá zài yǐ sè liè rén miàn qián suǒ qū zhú de wài bāng rén nà kě zēng de shì ;

Akatoa sadaka za kuteketezwa katika Bonde la Ben-Hinomu, na kuwatoa wanawe kafara kwa kuwateketeza kwa moto, akifuata njia za machukizo za yale mataifa Bwana aliyoyafukuza humo mbele ya Waisraeli.

bìng zài qiū tán shàng 、 shān gāng shàng 、 gè qīng cuì shù xià xiàn jì shāo xiāng 。

Akatoa sadaka na kufukiza uvumba katika mahali pa juu pa kuabudia miungu, juu ya vilima, na chini ya kila mti uliotanda.

suǒ yǐ , yē hé huá — tā de shén jiāng tā jiāo zài yà lán wáng shǒu lǐ 。 yà lán wáng dǎ bài tā , lǔ le tā xǔ duō de mín , dài dào dà mǎ shì gé qù 。 shén yòu jiāng tā jiāo zài yǐ sè liè wáng shǒu lǐ , yǐ sè liè wáng xiàng tā dà xíng shā lù 。

Kwa hiyo Bwana Mungu wake akamtia mikononi mwa mfalme wa Aramu. Waaramu wakamshinda, wakachukua watu wake wengi mateka na kuwaleta mpaka Dameski. Tena alitiwa mikononi mwa mfalme wa Israeli, ambaye aliwaua watu wake wengi.

lì mǎ lì de ér zi bǐ jiā yí rì shā le yóu dà rén shí èr wàn , dōu shì yǒng shì , yīn wèi tā men lí qì le yē hé huá — tā men liè zǔ de shén 。

Kwa siku moja Peka mwana wa Remalia aliwaua askari 120,000 katika Yuda, kwa kuwa Yuda walikuwa wamemwacha Bwana, Mungu wa baba zao.

西

yǒu yí gè yǐ fǎ lián zhōng de yǒng shì , míng jiào xì jī lì , shā le wáng de ér zi mǎ xī yǎ hé guǎn lǐ wáng gōng de yā sī lì gān , bìng zǎi xiàng yǐ lì jiā ná 。

Zikri, askari shujaa Mwefraimu, akamuua Maaseya mwana wa mfalme, Azrikamu mkuu wa jumba la kifalme na Elikana aliyekuwa wa pili kwa mfalme.

yǐ sè liè rén lǔ le tā men de dì xiong , lián fù rén dài ér nǚ gòng yǒu èr shí wàn , yòu lüè le xǔ duō de cái wù , dài dào sā mǎ lì yà qù le 。

Waisraeli wakawachukua mateka kutoka ndugu zao, watu wapatao 200,000 hawa wakiwa ni wanawake, watoto wa kiume na wa kike. Wakachukua pia kiasi kikubwa cha nyara, ambazo walirudi nazo Samaria.

:「

dàn nà lǐ yǒu yē hé huá de yí gè xiān zhī , míng jiào é dé , chū lái yíng jiē wǎng sā mǎ lì yà qù de jūn bīng , duì tā men shuō :「 yīn wèi yē hé huá — nǐ men liè zǔ de shén nǎo nù yóu dà rén , suǒ yǐ jiāng tā men jiāo zài nǐ men shǒu lǐ , nǐ men jìng nù qì chōng tiān , dà xíng shā lù 。

Lakini kulikuwako huko nabii wa Bwana aliyeitwa Odedi, akaondoka ili kukutana na jeshi liliporejea Samaria. Akawaambia, “Kwa kuwa Bwana, Mungu wa baba zenu, aliwakasirikia Yuda, aliwatia mikononi mwenu. Lakini mmewachinja kwa hasira ambayo imefika hadi mbinguni.

rú jīn nǐ men yòu yǒu yì qiáng bī yóu dà rén hé yē lù sā lěng rén zuò nǐ men de nú bì , nǐ men qǐ bù yě yǒu dé zuì yē hé huá — nǐ men shén de shì ma ?

Nanyi sasa mnakusudia kuwafanya wanaume na wanawake wa Yuda na Yerusalemu watumwa wenu. Lakini ninyi je, hamna pia hatia ya dhambi mliyotenda dhidi ya Bwana Mungu wenu?

。」

xiàn zài nǐ men dāng tīng wǒ shuō , yào jiāng lǔ lái de dì xiong shì fàng huí qù , yīn wèi yē hé huá xiàng nǐ men yǐ jīng dà fā liè nù 。」

Basi nisikilizeni! Mkawarudishe mateka mliowachukua kutoka kwa ndugu zenu, kwa kuwa hasira kali ya Bwana iko juu yenu.”

西

yú shì , yǐ fǎ lián rén de jǐ gè zú zhǎng — jiù shì yuē hā nán de ér zi yà sā lì yǎ 、 mǐ shí lì mò de ér zi bǐ lì jiā 、 shā lóng de ér zi yē xī xī jiā 、 hā dé lái de ér zi yà mǎ sā — qǐ lái lán dǎng chū bīng huí lái de rén ,

Ndipo baadhi ya viongozi katika Efraimu, yaani, Azaria mwana wa Yehohanani, Berekia mwana wa Meshilemothi, Yehizkia mwana wa Shalumu na Amasa mwana wa Hadlai, wakakubaliana na huyo nabii, hivyo wakawapinga wale waliokuwa wanawasili kutoka vitani.

:「使。」

duì tā men shuō :「 nǐ men bù kě dài jìn zhè bèi lǔ de rén lái ! nǐ men xiǎng yào shǐ wǒ men dé zuì yē hé huá , jiā zēng wǒ men de zuì è guò fàn ? yīn wèi wǒ men de zuì guo shèn dà , yǐ jīng yǒu liè nù lín dào yǐ sè liè rén le 。」

Wakamwambia, “Hamna ruhusa kuwaleta hao wafungwa hapa, ama sivyo tutakuwa na hatia mbele za Bwana. Je, mnataka kuongezea dhambi yetu na hatia yetu? Kwa sababu hatia yetu tayari ni kubwa, nayo hasira kali ya Bwana iko juu ya Israeli.”

yú shì dài bīng qì de rén jiāng lǔ lái de rén kǒu hé lüè lái de cái wù dōu liú zài zhòng shǒu lǐng hé huì zhòng de miàn qián 。

Hivyo wale askari wakawaacha wale mateka pamoja na nyara mbele ya hao maafisa na kusanyiko lote.

使穿使

yǐ shàng tí míng de nà xiē rén jiù zhàn qǐ , shǐ bèi lǔ de rén qián lái ; qí zhōng yǒu chì shēn de , jiù cóng suǒ lüè de cái wù zhōng ná chū yī fu hé xié lái , gěi tā men chuān , yòu gěi tā men chī hē , yòng gāo mǒ tā men ; qí zhōng yǒu ruǎn ruò de , jiù shǐ tā men qí lǘ , sòng dào zōng shù chéng yē lì gē tā men dì xiong nà lǐ ; suí hòu jiù huí sā mǎ lì yà qù le 。

Kisha watu waliotajwa kwa majina wakawachukua wale mateka na kutoka zile nyara, wakachukua mavazi wakawavika wale wafungwa wote waliokuwa uchi. Wakawapatia nguo na viatu, chakula na cha kunywa, wakawapa matibabu, wote waliokuwa dhaifu miongoni mwao wakawapandisha juu ya punda, wakawaleta ndugu zao mpaka Yeriko, ndio Mji wa Mitende, kisha wakarudi Samaria.

nà shí , yà hā sī wáng chāi qiǎn rén qù jiàn yà shù zhū wáng , qiú tā men bāng zhù ;

Wakati ule, Mfalme Ahazi akatuma wajumbe kwa mfalme wa Ashuru kuomba msaada.

yīn wèi yǐ dōng rén yòu lái gōng jī yóu dà , lǔ lüè zǐ mín 。

Waedomu walikuwa wamekuja tena na kuwashambulia Yuda na kuchukua mateka.

·

fēi lì shì rén yě lái qīn zhàn gāo yuán hé yóu dà nán fāng de chéng yì , qǔ le bó · shì mài 、 yà yǎ 、 jī dī luó , suō gē hé shǔ suō gē de xiāng cūn , tíng nà hé shǔ tíng nà de xiāng cūn , jǐn suǒ hé shǔ jǐn suǒ de xiāng cūn , jiù zhù zài nà lǐ 。

Pia Wafilisti walikuwa wameshambulia miji iliyokuwa chini ya vilima na katika miji ya Negebu ya Yuda. Nao wakawa wametwaa Beth-Shemeshi, Aiyaloni, Gederothi, Soko pamoja na vijiji vyake, Timna pamoja na vijiji vyake, Gimzo pia pamoja na vijiji vyake na kuishi humo.

使

yīn wèi yǐ sè liè wáng yà hā sī zài yóu dà fàng sì , dà dà gàn fàn yē hé huá , suǒ yǐ yē hé huá shǐ yóu dà bēi wēi 。

Bwana aliishusha Yuda kwa sababu ya Ahazi mfalme wa Israeli, kwa kuwa alikuwa ameongeza uovu katika Yuda na kumkosea Bwana mno.

·

yà shù wáng tí gé lā · pí liè sè shàng lái , què méi yǒu bāng zhù tā , fǎn dǎo qī líng tā 。

Hivyo Tiglath-Pileseri mfalme wa Ashuru akaja kumtesa badala ya kumsaidia.

殿

yà hā sī cóng yē hé huá diàn lǐ hé wáng gōng zhōng , bìng shǒu lǐng jiā nèi suǒ qǔ de cái bǎo gěi le yà shù wáng , zhè yě wú jì yú shì 。

Ahazi akachukua baadhi ya vitu kutoka Hekalu la Bwana, jumba la kifalme na kutoka kwa wakuu wake na kumpa mfalme wa Ashuru kama ushuru, lakini hilo halikumsaidia.

zhè yà hā sī wáng zài jí nán de shí hòu , yuè fā dé zuì yē hé huá 。

Katika wakati wake wa mateso Mfalme Ahazi akazidi kukosa uaminifu kwa Bwana.

:「。」使

tā jì sì gōng jī tā de dà mǎ shì gé zhī shén , shuō :「 yīn wèi yà lán wáng de shén bāng zhù tā men , wǒ yě xiàn jì yǔ tā , tā hǎo bāng zhù wǒ 。」 dàn nà xiē shén shǐ tā hé yǐ sè liè zhòng rén bài wáng le 。

Akatoa kafara kwa miungu ya Dameski, waliokuwa wamemshinda, kwa kuwa aliwaza, “Kwa kuwa miungu ya mfalme wa Aramu imewasaidia wao, nitaitolea dhabihu ili inisaidie na mimi.” Lakini haya ndiyo yaliyokuwa maangamizi yake na Israeli wote.

殿殿

yà hā sī jiāng shén diàn lǐ de qì mǐn dōu jù le lái , huǐ huài le , qiě fēng suǒ yē hé huá diàn de mén ; zài yē lù sā lěng gè chù de guǎi jiǎo jiàn zhù jì tán ,

Ahazi akakusanya pamoja vyombo vya nyumba ya Mungu na kuvivunja vipande vipande. Akafunga milango ya Hekalu la Bwana na kusimamisha madhabahu katika kila njia panda ya barabara za Yerusalemu.

yòu zài yóu dà gè chéng jiàn lì qiū tán , yǔ bié shén shāo xiāng , rě dòng yē hé huá — tā liè zǔ shén de nù qì 。

Katika kila mji wa Yuda akajenga mahali pa juu pa kuabudia miungu ili kutolea miungu mingine kafara za kuteketezwa na kuchochea hasira ya Bwana, Mungu wa baba zake.

yà hā sī qí yú de shì hé tā de xíng wéi , zì shǐ zhì zhōng dōu xiě zài yóu dà hé yǐ sè liè zhū wáng jì shàng 。

Matukio mengine ya utawala wake na njia zake nyingine zote, tangu mwanzo hadi mwisho, zimeandikwa katika kitabu cha wafalme wa Yuda na Israeli.

西

yà hā sī yǔ tā liè zǔ tóng shuì , zàng zài yē lù sā lěng chéng lǐ , méi yǒu sòng rù yǐ sè liè zhū wáng de fén mù zhōng 。 tā ér zi xī xī jiā jiē xù tā zuò wáng 。

Ahazi akalala na baba zake na akazikwa katika Mji wa Yerusalemu, lakini hawakumleta kwenye makaburi ya wafalme wa Israeli. Naye Hezekia mwanawe akawa mfalme baada yake.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.