2 Samweli 22
当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
dāng yē hé huá jiù dà wèi tuō lí yí qiè chóu dí hé sǎo luó zhī shǒu de rì zi , tā xiàng yē hé huá niàn zhè shī ,
Daudi alimwimbia Bwana maneno ya wimbo huu wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli.
说: 耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
shuō : yē hé huá shì wǒ de yán shí , wǒ de shān zhài , wǒ de jiù zhǔ ,
Akasema: “Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu,
我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
wǒ de shén , wǒ de pán shí , wǒ suǒ tóu kào de 。 tā shì wǒ de dùn pái , shì zhěng jiù wǒ de jiǎo , shì wǒ de gāo tái , shì wǒ de bì nàn suǒ 。 wǒ de jiù zhǔ a , nǐ shì jiù wǒ tuō lí qiáng bào de 。
Mungu wangu ni mwamba wangu, ambaye kwake ninakimbilia, ngao yangu na pembe ya wokovu wangu. Yeye ni ngome yangu, kimbilio langu na mwokozi wangu, huniokoa kutoka kwa watu wenye jeuri.
我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
wǒ yāo qiú gào dāng zàn měi de yē hé huá , zhè yàng , wǒ bì cóng chóu dí shǒu zhōng bèi jiù chū lái 。
Ninamwita Bwana, anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
曾有死亡的波浪环绕我, 匪类的急流使我惊惧,
céng yǒu sǐ wáng de bō làng huán rào wǒ , fěi lèi de jí liú shǐ wǒ jīng jù ,
“Mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。
yīn jiān de shéng suǒ chán rào wǒ , sǐ wáng de wǎng luó lín dào wǒ 。
Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili.
我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求入了他的耳中。
wǒ zài jí nán zhōng qiú gào yē hé huá , xiàng wǒ de shén hū qiú 。 tā cóng diàn zhōng tīng le wǒ de shēng yīn ; wǒ de hū qiú rù le tā de ěr zhōng 。
Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu. Kutoka Hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika masikioni mwake.
那时因他发怒,地就摇撼战抖; 天的根基也震动摇撼。
nà shí yīn tā fā nù , dì jiù yáo hàn zhàn dǒu ; tiān de gēn jī yě zhèn dòng yáo hàn 。
“Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya mbingu ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
cóng tā bí kǒng mào yān shàng téng ; cóng tā kǒu zhōng fā huǒ fén shāo , lián tàn yě zhe le 。
Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
他又使天下垂,亲自降临; 有黑云在他脚下。
tā yòu shǐ tiān xià chuí , qīn zì jiàng lín ; yǒu hēi yún zài tā jiǎo xià 。
Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
tā zuò zhe jī lù bó fēi xíng , zài fēng de chì bǎng shàng xiǎn xiàn 。
Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云为他四围的行宫。
tā yǐ hēi àn hé jù jí de shuǐ 、 tiān kōng de hòu yún wèi tā sì wéi de xíng gōng 。
Alifanya giza hema lake la kujifunika: mawingu meusi ya mvua ya angani.
因他面前的光辉炭都着了。
yīn tā miàn qián de guāng huī tàn dōu zhe le 。
Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
耶和华从天上打雷; 至高者发出声音。
yē hé huá cóng tiān shàng dǎ léi ; zhì gāo zhě fā chū shēng yīn 。
Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
他射出箭来,使仇敌四散, 发出闪电,使他们扰乱。
tā shè chū jiàn lái , shǐ chóu dí sì sàn , fā chū shǎn diàn , shǐ tā men rǎo luàn 。
Aliipiga mishale na kutawanya adui, umeme wa radi na kuwafukuza.
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
yē hé huá de chì zé yì fā , bí kǒng de qì yì chū , hǎi dǐ jiù chū xiàn , dà dì de gēn jī yě xiǎn lù 。
Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwake Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwake.
他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
tā cóng gāo tiān shēn shǒu zhuā zhù wǒ , bǎ wǒ cóng dà shuǐ zhōng lā shàng lái 。
“Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
tā jiù wǒ tuō lí wǒ de jìng dí hé nà xiē hèn wǒ de rén , yīn wèi tā men bǐ wǒ qiáng shèng 。
Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
wǒ zāo yù zāi nàn de rì zi , tā men lái gōng jī wǒ ; dàn yē hé huá shì wǒ de yǐ kào 。
Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
tā yòu lǐng wǒ dào kuān kuò zhī chù ; tā jiù bá wǒ , yīn tā xǐ yuè wǒ 。
Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
yē hé huá àn zhe wǒ de gōng yì bào dá wǒ , àn zhe wǒ shǒu zhōng de qīng jié shǎng cì wǒ 。
“Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
yīn wèi wǒ zūn shǒu le yē hé huá de dào , wèi céng zuò è lí kāi wǒ de shén 。
Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
tā de yí qiè diǎn zhāng cháng zài wǒ miàn qián ; tā de lǜ lì , wǒ yě wèi céng lí qì 。
Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
wǒ zài tā miàn qián zuò le wán quán rén ; wǒ yě bǎo shǒu zì jǐ yuǎn lí wǒ de zuì niè 。
Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
suǒ yǐ yē hé huá àn wǒ de gōng yì , àn wǒ zài tā yǎn qián de qīng jié shǎng cì wǒ 。
Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu, sawasawa na usafi wangu machoni pake.
慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
cí ài de rén , nǐ yǐ cí ài dài tā ; wán quán de rén , nǐ yǐ wán quán dài tā ;
“Kwa yeye aliye mwaminifu unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia unajionyesha kutokuwa na hatia,
清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
qīng jié de rén , nǐ yǐ qīng jié dài tā ; guāi pì de rén , nǐ yǐ wān qū dài tā 。
kwa aliye mtakatifu unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka unajionyesha kuwa mkaidi.
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
kùn kǔ de bǎi xìng , nǐ bì zhěng jiù ; dàn nǐ de yǎn mù chá kàn gāo ào de rén , shǐ tā jiàng bēi 。
Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini macho yako ni juu ya wenye kiburi ili uwashushe.
耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
yē hé huá a , nǐ shì wǒ de dēng ; yē hé huá bì zhào míng wǒ de hēi àn 。
Wewe ni taa yangu, Ee Bwana. Bwana hulifanya giza langu kuwa mwanga.
我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
wǒ jiè zhe nǐ chōng rù dí jūn , jiè zhe wǒ de shén tiào guò qiáng yuán 。
Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
zhì yú shén , tā de dào shì wán quán de ; yē hé huá de huà shì liàn jìng de 。 fán tóu kào tā de , tā biàn zuò tā men de dùn pái 。
“Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu; neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
chú le yē hé huá , shuí shì shén ne ? chú le wǒ men de shén , shuí shì pán shí ne ?
Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
神是我坚固的保障; 他引导完全人行他的路。
shén shì wǒ jiān gù de bǎo zhàng ; tā yǐn dǎo wán quán rén xíng tā de lù 。
Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
tā shǐ wǒ de jiǎo kuài rú mǔ lù de tí , yòu shǐ wǒ zài gāo chù ān wěn 。
Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
tā jiào dǎo wǒ de shǒu néng yǐ zhēng zhàn , shèn zhì wǒ de bǎng bì néng kāi tóng gōng 。
Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
你把你的救恩给我作盾牌; 你的温和使我为大。
nǐ bǎ nǐ de jiù ēn gěi wǒ zuò dùn pái ; nǐ de wēn hé shǐ wǒ wèi dà 。
Hunipa ngao yako ya ushindi, unajishusha chini ili kuniinua.
你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
nǐ shǐ wǒ jiǎo xià de dì bù kuān kuò ; wǒ de jiǎo wèi céng huá diē 。
Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
wǒ zhuī gǎn wǒ de chóu dí , miè jué le tā men , wèi miè yǐ xiān , wǒ méi yǒu guī huí 。
“Niliwafuatia adui zangu na nikawaseta, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
wǒ miè jué le tā men , dǎ shāng le tā men , shǐ tā men bù néng qǐ lái ; tā men dōu dǎo zài wǒ de jiǎo xià 。
Niliwaseta kabisa, nao hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
yīn wèi nǐ céng yǐ lì liàng shù wǒ de yāo , shǐ wǒ néng zhēng zhàn ; nǐ yě shǐ nà qǐ lái gōng jī wǒ de dōu fú zài wǒ yǐ xià 。
Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
nǐ yòu shǐ wǒ de chóu dí zài wǒ miàn qián zhuǎn bèi táo pǎo , jiào wǒ néng yǐ jiǎn chú nà hèn wǒ de rén 。
Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
tā men yǎng wàng , què wú rén zhěng jiù ; jiù shì hū qiú yē hé huá , tā yě bú yīng yǔn 。
Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
我捣碎他们,如同地上的灰尘, 践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
wǒ dǎo suì tā men , rú tóng dì shàng de huī chén , jiàn tà tā men , sì sàn zài dì , rú tóng jiē shàng de ní tǔ 。
Niliwaponda kama mavumbi ya nchi; niliwaponda na kuwakanyaga kama tope barabarani.
你救我脱离我百姓的争竞, 保护我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
nǐ jiù wǒ tuō lí wǒ bǎi xìng de zhēng jìng , bǎo hù wǒ zuò liè guó de yuán shǒu ; wǒ sù bú rèn shi de mín bì shì fèng wǒ 。
“Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu wangu; umenihifadhi mimi kama kiongozi wa mataifa. Watu ambao sikuwajua wananitumikia,
外邦人要投降我, 一听见我的名声就必顺从我。
wài bāng rén yào tóu xiáng wǒ , yì tīng jiàn wǒ de míng shēng jiù bì shùn cóng wǒ 。
nao wageni huja wakininyenyekea, mara wanisikiapo, hunitii.
外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
wài bāng rén yào shuāi cán , zhàn zhàn jīng jīng dì chū tā men de yíng zhài 。
Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂! 愿 神—那拯救我的磐石被人尊崇!
yē hé huá shì huó shén , yuàn wǒ de pán shí bèi rén chēng sòng ! yuàn shén — nà zhěng jiù wǒ de pán shí bèi rén zūn chóng !
“Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu, Mwamba, Mwokozi wangu!
这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
zhè wèi shén jiù shì nà wèi wǒ shēn yuān 、 shǐ zhòng mín fú zài wǒ yǐ xià de 。
Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, ayawekaye mataifa chini yangu,
你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
nǐ jiù wǒ tuō lí chóu dí , yòu bǎ wǒ jǔ qǐ , gāo guò nà xiē qǐ lái gōng jī wǒ de ; nǐ jiù wǒ tuō lí qiáng bào de rén 。
aniwekaye huru toka kwa adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
yē hé huá a , yīn cǐ wǒ yào zài wài bāng zhōng chēng xiè nǐ , gē sòng nǐ de míng 。
Kwa hiyo nitakusifu, Ee Bwana, katikati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔, 直到永远!
yē hé huá cì jí dà de jiù ēn gěi tā suǒ lì de wáng , shī cí ài gěi tā de shòu gāo zhě , jiù shì gěi dà wèi hé tā de hòu yì , zhí dào yǒng yuǎn !
Humpa mfalme wake ushindi mkuu; huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.”
Jipime kwa sura hii
Jaribio fupi la maneno 10.