Amosi 1
当犹大王乌西雅,以色列王约阿施的儿子耶罗波安在位的时候,大地震前二年,提哥亚牧人中的阿摩司得默示论以色列。
dāng yóu dà wáng wū xī yǎ , yǐ sè liè wáng yuē ā shī de ér zi yē luó bō ān zài wèi de shí hòu , dà dì zhèn qián èr nián , tí gē yà mù rén zhōng de ā mó sī dé mò shì lùn yǐ sè liè 。
Maneno ya Amosi, mmoja wa wachunga wanyama wa Tekoa: yale aliyoyaona kuhusu Israeli miaka miwili kabla ya tetemeko la ardhi, wakati Uzia alikuwa mfalme wa Yuda, na Yeroboamu mwana wa Yehoashi alikuwa mfalme wa Israeli.
他说:耶和华必从锡安吼叫, 从耶路撒冷发声; 牧人的草场要悲哀; 迦密的山顶要枯干。
tā shuō : yē hé huá bì cóng xī ān hǒu jiào , cóng yē lù sā lěng fā shēng ; mù rén de cǎo chǎng yào bēi āi ; jiā mì de shān dǐng yào kū gān 。
Alisema: “Bwana ananguruma toka Sayuni, pia ananguruma kutoka Yerusalemu; malisho ya wachunga wanyama yanakauka, kilele cha Karmeli kinanyauka.”
耶和华如此说: 大马士革三番四次地犯罪, 我必不免去她的刑罚; 因为她以打粮食的铁器打过基列。
yē hé huá rú cǐ shuō : dà mǎ shì gé sān fān sì cì dì fàn zuì , wǒ bì bù miǎn qù tā de xíng fá ; yīn wèi tā yǐ dǎ liáng shí de tiě qì dǎ guò jī liè 。
Hili ndilo asemalo Bwana: “Kwa dhambi tatu za Dameski, hata kwa dhambi nne, sitaizuia ghadhabu yangu. Kwa sababu aliipura Gileadi kwa vyombo vya chuma vyenye meno.
我却要降火在哈薛的家中, 烧灭便·哈达的宫殿。
wǒ què yào jiàng huǒ zài hā xuē de jiā zhōng , shāo miè biàn · hǎ dá de gōng diàn 。
Nitatuma moto juu ya nyumba ya Hazaeli ambao utateketeza ngome za Ben-Hadadi.
我必折断大马士革的门闩, 剪除亚文平原的居民和伯·伊甸掌权的。 亚兰人必被掳到吉珥。 这是耶和华说的。
wǒ bì zhé duàn dà mǎ shì gé de mén shuān , jiǎn chú yà wén píng yuán de jū mín hé bó · yī diàn zhǎng quán de 。 yà lán rén bì bèi lǔ dào jí ěr 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。
Nitalivunja lango la Dameski; nitamwangamiza mfalme aliyeko katika Bonde la Aveni, na yeye ambaye anaishika fimbo ya utawala katika Beth-Edeni. Watu wote wa Aramu watakwenda uhamishoni huko Kiri,” asema Bwana.
耶和华如此说: 迦萨三番四次地犯罪, 我必不免去她的刑罚; 因为她掳掠众民交给以东。
yē hé huá rú cǐ shuō : jiā sà sān fān sì cì dì fàn zuì , wǒ bì bù miǎn qù tā de xíng fá ; yīn wèi tā lǔ lüè zhòng mín jiāo gěi yǐ dōng 。
Hili ndilo asemalo Bwana: “Kwa dhambi tatu za Gaza, hata kwa dhambi nne, sitaizuia ghadhabu yangu. Kwa sababu walichukua mateka jumuiya nzima na kuwauza kwa Edomu,
我却要降火在迦萨的城内, 烧灭其中的宫殿。
wǒ què yào jiàng huǒ zài jiā sà de chéng nèi , shāo miè qí zhōng de gōng diàn 。
nitatuma moto juu ya kuta za Gaza ambao utateketeza ngome zake.
我必剪除亚实突的居民和亚实基伦掌权的, 也必反手攻击以革伦。 非利士人所余剩的必都灭亡。 这是主耶和华说的。
wǒ bì jiǎn chú yà shí tū de jū mín hé yà shí jī lún zhǎng quán de , yě bì fǎn shǒu gōng jī yǐ gé lún 。 fēi lì shì rén suǒ yú shèng de bì dōu miè wáng 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。
Nitamwangamiza mfalme wa Ashdodi na yeye aishikaye fimbo ya utawala katika Ashkeloni. Nitaugeuza mkono wangu dhidi ya Ekroni, hadi Mfilisti wa mwisho atakapokufa,” asema Bwana Mwenyezi.
耶和华如此说: 泰尔三番四次地犯罪, 我必不免去她的刑罚; 因为她将众民交给以东, 并不记念弟兄的盟约。
yē hé huá rú cǐ shuō : tài ěr sān fān sì cì dì fàn zuì , wǒ bì bù miǎn qù tā de xíng fá ; yīn wèi tā jiāng zhòng mín jiāo gěi yǐ dōng , bìng bú jì niàn dì xiong de méng yuē 。
Hili ndilo asemalo Bwana: “Kwa dhambi tatu za Tiro, hata kwa dhambi nne, sitaizuia ghadhabu yangu. Kwa sababu ameuza jumuiya nzima ya mateka kwa Edomu, na kutokujali mapatano ya undugu,
我却要降火在泰尔的城内, 烧灭其中的宫殿。
wǒ què yào jiàng huǒ zài tài ěr de chéng nèi , shāo miè qí zhōng de gōng diàn 。
Nitatuma moto kwenye kuta za Tiro ambao utateketeza ngome zake.”
耶和华如此说: 以东三番四次地犯罪, 我必不免去她的刑罚; 因为她拿刀追赶兄弟,毫无怜悯, 发怒撕裂,永怀忿怒。
yē hé huá rú cǐ shuō : yǐ dōng sān fān sì cì dì fàn zuì , wǒ bì bù miǎn qù tā de xíng fá ; yīn wèi tā ná dāo zhuī gǎn xiōng dì , háo wú lián mǐn , fā nù sī liè , yǒng huái fèn nù 。
Hili ndilo Bwana asemalo: “Kwa dhambi tatu za Edomu, hata kwa dhambi nne, sitaizuia ghadhabu yangu. Kwa sababu alimfuatia ndugu yake kwa upanga, alikataa kuonyesha huruma yoyote, kwa sababu hasira yake kali iliendelea kupanda wakati wote na ghadhabu iliwaka bila kuzuiliwa.
我却要降火在提幔, 烧灭波斯拉的宫殿。
wǒ què yào jiàng huǒ zài tí màn , shāo miè bō sī lā de gōng diàn 。
Nitatuma moto juu ya Temani ambao utateketeza ngome za Bosra.”
耶和华如此说: 亚扪人三番四次地犯罪, 我必不免去他们的刑罚; 因为他们剖开基列的孕妇, 扩张自己的境界。
yē hé huá rú cǐ shuō : yà mén rén sān fān sì cì dì fàn zuì , wǒ bì bù miǎn qù tā men de xíng fá ; yīn wèi tā men pōu kāi jī liè de yùn fù , kuò zhāng zì jǐ de jìng jiè 。
Hili ndilo asemalo Bwana: “Kwa dhambi tatu za Amoni, hata kwa dhambi nne, sitaizuia ghadhabu yangu. Kwa sababu aliwatumbua wanawake wajawazito wa Gileadi ili kuongeza mipaka yake.
我却要在争战呐喊的日子, 旋风狂暴的时候, 点火在拉巴的城内, 烧灭其中的宫殿。
wǒ què yào zài zhēng zhàn nà hǎn de rì zi , xuán fēng kuáng bào de shí hòu , diǎn huǒ zài lā bā de chéng nèi , shāo miè qí zhōng de gōng diàn 。
Nitatuma moto kwenye kuta za Raba ambao utateketeza ngome zake katikati ya vilio vya vita katika siku ya mapigano, katikati ya upepo mkali katika siku ya dhoruba.
他们的王和首领必一同被掳去。 这是耶和华说的。
tā men de wáng hé shǒu lǐng bì yì tóng bèi lǔ qù 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。
Mfalme wake atakwenda uhamishoni, yeye pamoja na maafisa wake,” asema Bwana.
Jipime kwa sura hii
Jaribio fupi la maneno 10.