Ezekieli 5
「人子啊,你要拿一把快刀,当作剃头刀,用这刀剃你的头发和你的胡须,用天平将须发平分。
「 rén zǐ a , nǐ yào ná yì bǎ kuài dāo , dàng zuò tì tóu dāo , yòng zhè dāo tì nǐ de tóu fa hé nǐ de hú xū , yòng tiān píng jiāng xū fà píng fēn 。
“Mwanadamu, sasa chukua upanga mkali na uutumie kama wembe wa kinyozi ili kunyolea nywele za kichwa chako na ndevu zako. Kisha uchukue mizani ya kupimia ukazigawanye nywele hizo.
围困城的日子满了,你要将三分之一在城中用火焚烧,将三分之一在城的四围用刀砍碎,将三分之一任风吹散;我也要拔刀追赶。
wéi kùn chéng de rì zǐ mǎn le , nǐ yào jiāng sān fēn zhī yī zài chéng zhōng yòng huǒ fén shāo , jiāng sān fēn zhī yī zài chéng de sì wéi yòng dāo kǎn suì , jiāng sān fēn zhī yī rèn fēng chuī sàn ; wǒ yě yào bá dāo zhuī gǎn 。
Wakati siku zako za kuzingirwa zitakapokwisha, choma theluthi moja ya hizo nywele zako kwa moto ndani ya mji. Chukua theluthi nyingine ya hizo nywele uzipige kwa upanga kuuzunguka mji wote na theluthi nyingine ya mwisho utaitawanya kwa upepo. Kwa kuwa nitawafuatia kwa upanga uliofutwa.
你要从其中取几根包在衣襟里,
nǐ yào cóng qí zhōng qǔ jǐ gēn bāo zài yī jīn lǐ ,
Lakini chukua nywele chache uzifungie ndani ya pindo la vazi lako.
再从这几根中取些扔在火中焚烧,从里面必有火出来烧入以色列全家。
zài cóng zhè jǐ gēn zhōng qǔ xiē rēng zài huǒ zhōng fén shāo , cóng lǐ miàn bì yǒu huǒ chū lái shāo rù yǐ sè liè quán jiā 。
Tena chukua nywele nyingine chache uzitupe motoni uziteketeze. Moto utaenea kutoka humo na kufika katika nyumba yote ya Israeli.
主耶和华如此说:这就是耶路撒冷。我曾将她安置在列邦之中;列国都在她的四围。
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : zhè jiù shì yē lù sā lěng 。 wǒ céng jiāng tā ān zhì zài liè bāng zhī zhōng ; liè guó dōu zài tā de sì wéi 。
“Hili ndilo Bwana Mwenyezi asemalo: Huu ndio Yerusalemu ambao nimeuweka katikati ya mataifa ukiwa umezungukwa na nchi pande zote.
她行恶,违背我的典章,过于列国;干犯我的律例,过于四围的列邦,因为她弃掉我的典章。至于我的律例,她并没有遵行。
tā xíng è , wéi bèi wǒ de diǎn zhāng , guò yú liè guó ; gān fàn wǒ de lǜ lì , guò yú sì wéi de liè bāng , yīn wèi tā qì diào wǒ de diǎn zhāng 。 zhì yú wǒ de lǜ lì , tā bìng méi yǒu zūn xíng 。
Lakini katika uovu wake umeasi sheria na amri zangu kuliko mataifa na nchi zinazouzunguka. Umeasi sheria zangu wala haukufuata amri zangu.
所以主耶和华如此说:因为你们纷争过于四围的列国,也不遵行我的律例,不谨守我的典章,并以遵从四围列国的恶规尚不满意,
suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : yīn wèi nǐ men fēn zhēng guò yú sì wéi de liè guó , yě bù zūn xíng wǒ de lǜ lì , bù jǐn shǒu wǒ de diǎn zhāng , bìng yǐ zūn cóng sì wéi liè guó de è guī shàng bù mǎn yì ,
“Kwa hiyo hili ndilo Bwana Mwenyezi asemalo: Ninyi mmekuwa wakaidi kuliko mataifa yanayowazunguka na hamkufuata amri zangu wala kuzishika sheria zangu. Wala hamkuweza hata kuzifuata kawaida za mataifa yanayowazunguka.
所以主耶和华如此说:看哪,我与你反对,必在列国的眼前,在你中间,施行审判;
suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : kàn nǎ , wǒ yǔ nǐ fǎn duì , bì zài liè guó de yǎn qián , zài nǐ zhōng jiān , shī xíng shěn pàn ;
“Kwa hiyo, hili ndilo Bwana Mwenyezi asemalo, Mimi mwenyewe, niko kinyume nanyi Yerusalemu, nitawapiga kwa adhabu yangu mbele ya mataifa.
并且因你一切可憎的事,我要在你中间行我所未曾行的,以后我也不再照着行。
bìng qiě yīn nǐ yí qiè kě zēng de shì , wǒ yào zài nǐ zhōng jiān xíng wǒ suǒ wèi céng xíng de , yǐ hòu wǒ yě bú zài zhào zhe xíng 。
Kwa ajili ya sanamu zenu zote za machukizo, nitawafanyia kile ambacho kamwe sijawafanyia kabla wala kamwe sitawafanyia tena.
在你中间父亲要吃儿子,儿子要吃父亲。我必向你施行审判,我必将你所剩下的分散四方 。」
zài nǐ zhōng jiān fù qīn yào chī ér zi , ér zi yào chī fù qīn 。 wǒ bì xiàng nǐ shī xíng shěn pàn , wǒ bì jiāng nǐ suǒ shèng xià de fēn sàn sì fāng 。」
Kwa hiyo katikati yenu baba watakula watoto wao na watoto watakula baba zao. Nitawapiga kwa adhabu, nami nitawatawanya watu wenu walionusurika pande zote za dunia.
主耶和华说:「我指着我的永生起誓,因你用一切可憎的物、可厌的事玷污了我的圣所,故此,我定要使你人数减少,我眼必不顾惜你,也不可怜你。
zhǔ yē hé huá shuō :「 wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì , yīn nǐ yòng yí qiè kě zēng de wù 、 kě yàn de shì diàn wū le wǒ de shèng suǒ , gù cǐ , wǒ dìng yào shǐ nǐ rén shù jiǎn shǎo , wǒ yǎn bì bú gù xī nǐ , yě bù kě lián nǐ 。
Kwa hiyo hakika kama niishivyo, asema Bwana Mwenyezi, kwa kuwa mmenajisi mahali pangu patakatifu kwa sanamu zenu mbaya sana na desturi zenu za machukizo, mimi mwenyewe nitaondoa fadhili zangu kwenu.
你的民三分之一必遭瘟疫而死,在你中间必因饥荒消灭;三分之一必在你四围倒在刀下;我必将三分之一分散四方 ,并要拔刀追赶他们。
nǐ de mín sān fēn zhī yī bì zāo wēn yì ér sǐ , zài nǐ zhōng jiān bì yīn jī huāng xiāo miè ; sān fēn zhī yī bì zài nǐ sì wéi dǎo zài dāo xià ; wǒ bì jiāng sān fēn zhī yī fēn sàn sì fāng , bìng yào bá dāo zhuī gǎn tā men 。
Theluthi ya watu wako watakufa kwa tauni au kwa njaa humu ndani yako, theluthi nyingine itaanguka kwa upanga nje ya kuta zako, nayo theluthi nyingine nitaitawanya kwenye pande nne kuwafuatia kwa upanga uliofutwa.
「我要这样成就怒中所定的;我向他们发的忿怒止息了,自己就得着安慰。我在他们身上成就怒中所定的那时,他们就知道我—耶和华所说的是出于热心;
「 wǒ yào zhè yàng chéng jiù nù zhōng suǒ dìng de ; wǒ xiàng tā men fā de fèn nù zhǐ xī le , zì jǐ jiù dé zhe ān wèi 。 wǒ zài tā men shēn shàng chéng jiù nù zhōng suǒ dìng de nà shí , tā men jiù zhī dào wǒ — yē hé huá suǒ shuō de shì chū yú rè xīn ;
“Ndipo hasira yangu itakapokoma na ghadhabu yangu dhidi yao itatulia, nami nitakuwa nimelipiza kisasi. Baada ya kuimaliza ghadhabu yangu juu yao, watajua kuwa mimi Bwana nimenena katika wivu wangu.
并且我必使你在四围的列国中,在经过的众人眼前,成了荒凉和羞辱。
bìng qiě wǒ bì shǐ nǐ zài sì wéi de liè guó zhōng , zài jīng guò de zhòng rén yǎn qián , chéng le huāng liáng hé xiū rǔ 。
“Nitakuangamiza na kukufanya kitu cha kudharauliwa miongoni mwa mataifa yanayokuzunguka, machoni pa watu wote wapitao karibu nawe.
这样,我必以怒气和忿怒,并烈怒的责备,向你施行审判。那时,你就在四围的列国中成为羞辱、讥刺、警戒、惊骇。这是我—耶和华说的。
zhè yàng , wǒ bì yǐ nù qì hé fèn nù , bìng liè nù de zé bèi , xiàng nǐ shī xíng shěn pàn 。 nà shí , nǐ jiù zài sì wéi de liè guó zhōng chéng wéi xiū rǔ 、 jī cì 、 jǐng jiè 、 jīng hài 。 zhè shì wǒ — yē hé huá shuō de 。
Utakuwa kitu cha kudharauliwa na cha aibu, cha dhihaka, ovyo na kitu cha kutisha kwa mataifa yanayokuzunguka, nitakapokupiga kwa adhabu yangu katika hasira na ghadhabu yangu kwa kukukemea kwa ukali. Mimi Bwana nimesema.
那时,我要将灭人、使人饥荒的恶箭,就是射去灭人的,射在你们身上,并要加增你们的饥荒,断绝你们所倚靠的粮食;
nà shí , wǒ yào jiāng miè rén 、 shǐ rén jī huāng de è jiàn , jiù shì shè qù miè rén de , shè zài nǐ men shēn shàng , bìng yào jiā zēng nǐ men de jī huāng , duàn jué nǐ men suǒ yǐ kào de liáng shí ;
Nitakapokupiga kwa mishale yangu ya kufisha na yenye kuharibu ya njaa, nitaipiga ili kukuangamiza. Nitaleta njaa zaidi na zaidi juu yako na kukomesha upatikanaji wa chakula kwako.
又要使饥荒和恶兽到你那里,叫你丧子,瘟疫和流血的事也必盛行在你那里;我也要使刀剑临到你。这是我—耶和华说的。」
yòu yào shǐ jī huāng hé è shòu dào nǐ nà lǐ , jiào nǐ sàng zǐ , wēn yì hé liú xuè de shì yě bì shèng xíng zài nǐ nà lǐ ; wǒ yě yào shǐ dāo jiàn lín dào nǐ 。 zhè shì wǒ — yē hé huá shuō de 。」
Nitapeleka njaa na wanyama wa mwituni dhidi yenu, navyo vitawaacha bila watoto. Tauni na umwagaji wa damu utapita katikati yenu, nami nitaleta upanga juu yenu. Mimi Bwana nimenena haya.”
Jipime kwa sura hii
Jaribio fupi la maneno 10.