中文圣经

Ezra 2

unayajua 0/301

bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā cóng qián lǔ dào bā bǐ lún zhī yóu dà shěng de rén , xiàn zài tā men de zǐ sūn cóng bèi lǔ dào zhī dì huí yē lù sā lěng hé yóu dà , gè guī běn chéng 。

Basi hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka hadi Babeli (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,

西

tā men shì tóng zhe suǒ luó bā bó 、 yē shū yà 、 ní xī mǐ 、 xī lái yǎ 、 lì lái yǎ 、 mò dǐ gǎi 、 bì shān 、 mǐ sī bá 、 bǐ gé wǎ yī 、 lì hóng 、 bā ná huí lái de 。

wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana): Orodha ya wanaume kati ya watu wa Israeli ilikuwa:

yǐ sè liè rén mín de shù mù jì zài xià miàn : bā lù de zǐ sūn èr qiān yì bǎi qī shí èr míng ;

wazao wa Paroshi2,172

shì fǎ tí yǎ de zǐ sūn sān bǎi qī shí èr míng ;

wazao wa Shefatia372

yà lā de zǐ sūn qī bǎi qī shí wǔ míng ;

wazao wa Ara775

·

bā hā · mó yā de hòu yì , jiù shì yē shū yà hé yuē yā de zǐ sūn èr qiān bā bǎi yī shí èr míng ;

wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu)2,812

yǐ lán de zǐ sūn yì qiān èr bǎi wǔ shí sì míng ;

wazao wa Elamu1,254

sà tǔ de zǐ sūn jiǔ bǎi sì shí wǔ míng ;

wazao wa Zatu945

sà gǎi de zǐ sūn qī bǎi liù shí míng ;

wazao wa Zakai760

bā ní de zǐ sūn liù bǎi sì shí èr míng ;

wazao wa Bani642

bǐ bài de zǐ sūn liù bǎi èr shí sān míng ;

wazao wa Bebai623

yā jiǎ de zǐ sūn yì qiān èr bǎi èr shí èr míng ;

wazao wa Azgadi1,222

yà duō ní gān de zǐ sūn liù bǎi liù shí liù míng ;

wazao wa Adonikamu666

bǐ gé wǎ yī de zǐ sūn èr qiān líng wǔ shí liù míng ;

wazao wa Bigwai2,056

yà dīng de zǐ sūn sì bǎi wǔ shí sì míng ;

wazao wa Adini454

西

yà tè de hòu yì , jiù shì xī xī jiā de zǐ sūn jiǔ shí bā míng ;

wazao wa Ateri (kupitia Hezekia)98

bǐ sài de zǐ sūn sān bǎi èr shí sān míng ;

wazao wa Besai323

yuē lā de zǐ sūn yì bǎi yī shí èr míng ;

wazao wa Yora112

hā shùn de zǐ sūn èr bǎi èr shí sān míng ;

wazao wa Hashumu223

jí bà ěr rén jiǔ shí wǔ míng ;

wazao wa Gibari95

bó lì héng rén yì bǎi èr shí sān míng ;

watu wa Bethlehemu123

ní tuó fǎ rén wǔ shí liù míng ;

watu wa Netofa56

yà ná tū rén yì bǎi èr shí bā míng ;

watu wa Anathothi128

yà sī mǎ fú rén sì shí èr míng ;

watu wa Azmawethi42

·

jī liè · yē lín rén 、 jī fēi lā rén 、 bǐ lù rén gòng qī bǎi sì shí sān míng ;

wazao wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi743

lā mǎ rén 、 jiā bā rén gòng liù bǎi èr shí yī míng ;

wazao wa Rama na Geba621

mò mǎ rén yì bǎi èr shí èr míng ;

watu wa Mikmashi122

bó tè lì rén 、 ài rén gòng èr bǎi èr shí sān míng ;

watu wa Betheli na Ai223

ní bō rén wǔ shí èr míng ;

wazao wa Nebo52

mò bì rén yì bǎi wǔ shí liù míng ;

wazao wa Magbishi156

bié de yǐ lán zǐ sūn yì qiān èr bǎi wǔ shí sì míng ;

wazao wa Elamu ile ingine1,254

hā lín de zǐ sūn sān bǎi èr shí míng ;

wazao wa Harimu320

luó dé rén 、 hā dì rén 、 ā nuó rén gòng qī bǎi èr shí wǔ míng ;

wazao wa Lodi, Hadidi na Ono725

yē lì gē rén sān bǎi sì shí wǔ míng ;

wazao wa Yeriko345

西

xī ná rén sān qiān liù bǎi sān shí míng 。

wazao wa Senaa3,630

jì sī : yē shū yà jiā yē dà yǎ de zǐ sūn jiǔ bǎi qī shí sān míng ;

Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua)973

yīn mài de zǐ sūn yì qiān líng wǔ shí èr míng ;

wazao wa Imeri1,052

bā shī hù ěr de zǐ sūn yì qiān èr bǎi sì shí qī míng ;

wazao wa Pashuri1,247

hā lín de zǐ sūn yì qiān líng yī shí qī míng 。

wazao wa Harimu1,017

lì wèi rén : hé dá wēi yǎ de hòu yì , jiù shì yē shū yà hé jiǎ miè de zǐ sūn qī shí sì míng 。

Walawi: wazao wa Yeshua na Kadmieli (kupitia jamaa ya Hodavia)74

gē chàng de : yà sà de zǐ sūn yì bǎi èr shí bā míng 。

Waimbaji: wazao wa Asafu128

shǒu mén de : shā lóng de zǐ sūn 、 yà tè de zǐ sūn 、 dá men de zǐ sūn 、 yà gǔ de zǐ sūn 、 hā dǐ dà de zǐ sūn 、 shuò bài de zǐ sūn , gòng yì bǎi sān shí jiǔ míng 。

Mabawabu wa lango la Hekalu: wazao waShalumu, Ateri, Talmoni,Akubu, Hatita na Shobai139

西

ní tí níng : xī hā de zǐ sūn 、 hā sū bā de zǐ sūn 、 dá bā é de zǐ sūn 、

Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,

绿西

jī lǜ de zǐ sūn 、 xī yà de zǐ sūn 、 bā dùn de zǐ sūn 、

wazao wa Kerosi, Siaha, Padoni,

lì bā ná de zǐ sūn 、 hā jiā bā de zǐ sūn 、 yà gǔ de zǐ sūn 、

wazao wa Lebana, Hagaba, Akubu,

hā jiǎ de zǐ sūn 、 sà mǎi de zǐ sūn 、 hā nán de zǐ sūn 、

wazao wa Hagabu, Shalmai, Hanani,

jí dé de zǐ sūn 、 jiā hā de zǐ sūn 、 lì yà yǎ de zǐ sūn 、

wazao wa Gideli, Gahari, Reaya,

lì xùn de zǐ sūn 、 ní gē dà de zǐ sūn 、 jiā sàn de zǐ sūn 、

wazao wa Resini, Nekoda, Gazamu,

西

wū sā de zǐ sūn 、 bā xī yà de zǐ sūn 、 bǐ sài de zǐ sūn 、

wazao wa Uza, Pasea, Besai,

yā ná de zǐ sūn 、 mǐ wū níng de zǐ sūn 、 ní pǔ xīn de zǐ sūn 、

wazao wa Asna, Meunimu, Nefusimu,

bā bǔ de zǐ sūn 、 hā gǔ bā de zǐ sūn 、 hā hū de zǐ sūn 、

wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,

bā xǐ lǜ de zǐ sūn 、 mǐ xī dà de zǐ sūn 、 hā shā de zǐ sūn 、

wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,

西西

bā kē de zǐ sūn 、 xī xī lā de zǐ sūn 、 dá mǎ de zǐ sūn 、

wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,

ní xì yà de zǐ sūn 、 hā tí fǎ de zǐ sūn 。

wazao wa Nesia na Hatifa.

suǒ luó mén pú rén de hòu yì , jiù shì suǒ tài de zǐ sūn 、 suǒ fěi liè de zǐ sūn 、 bǐ lù dà de zǐ sūn 、

Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Hasaferethi, Peruda,

yǎ lā de zǐ sūn 、 dá kūn de zǐ sūn 、 jí dé de zǐ sūn 、

wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,

·

shì fǎ tí yǎ de zǐ sūn 、 hā tì de zǐ sūn 、 bō hēi liè · hā sī bā yīn de zǐ sūn 、 yà mǐ de zǐ sūn 。

wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Ami.

ní tí níng hé suǒ luó mén pú rén de hòu yì gòng sān bǎi jiǔ shí èr míng 。

Watumishi wa Hekalu wote nawazao wa watumishiwa Solomoni392

··绿

cóng tè · mǐ lā 、 tè · hā sà 、 jī lǜ 、 yā dàn 、 yīn mài shàng lái de , bù néng zhǐ míng tā men de zōng zú pǔ xì shì yǐ sè liè rén bú shì ;

Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:

tā men shì dì lái yǎ de zǐ sūn 、 duō bǐ yǎ de zǐ sūn 、 ní gē dà de zǐ sūn , gòng liù bǎi wǔ shí èr míng 。

wazao waDelaya, Tobia na Nekoda652

西西西

jì sī zhōng , hā bā yǎ de zǐ sūn 、 hā gē sī de zǐ sūn 、 bā xī lái de zǐ sūn ; yīn wèi tā men de xiān zǔ qǔ le jī liè rén bā xī lái de nǚ ér wèi qī , suǒ yǐ qǐ míng jiào bā xī lái 。

Kutoka miongoni mwa makuhani: Wazao wa Hobaya, Hakosi, Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).

zhè sān jiā de rén zài zú pǔ zhī zhōng xún chá zì jǐ de pǔ xì , què xún bù zhe , yīn cǐ suàn wèi bù jié , bù zhǔn gòng jì sī de zhí rèn 。

Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.

:「。」

shěng zhǎng duì tā men shuō :「 bù kě chī zhì shèng de wù , zhí dào yǒu yòng wū líng hé tǔ míng jué yí de jì sī xīng qǐ lái 。」

Mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.

huì zhòng gòng yǒu sì wàn èr qiān sān bǎi liù shí míng 。

Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;

cǐ wài , hái yǒu tā men de pú bì qī qiān sān bǎi sān shí qī míng , yòu yǒu gē chàng de nán nǚ èr bǎi míng 。

tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 200.

tā men yǒu mǎ qī bǎi sān shí liù pǐ , luó zǐ èr bǎi sì shí wǔ pǐ ,

Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245,

luò tuó sì bǎi sān shí wǔ zhī , lǘ liù qiān qī bǎi èr shí pǐ 。

ngamia 435 na punda 6,720.

殿便 殿

yǒu xiē zú zhǎng dào le yē lù sā lěng yē hé huá diàn de dì fāng , biàn wèi shén de diàn gān xīn xiàn shàng lǐ wù , yào chóng xīn jiàn zào 。

Walipofika kwenye nyumba ya Bwana huko Yerusalemu, baadhi ya viongozi wa jamaa walitoa sadaka za hiari kwa ajili ya kujenga upya nyumba ya Mungu katika eneo lake.

tā men liàng lì juān rù gōng chéng kù de jīn zǐ liù wàn yī qiān dá lì kè , yín zi wǔ qiān mí ná , bìng jì sī de lǐ fú yì bǎi jiàn 。

Wakatoa kwa kadiri ya uwezo wao na kutia katika hazina darkoni 61,000 za dhahabu, mane 5,000 za fedha, na mavazi 100 ya ukuhani kwa ajili ya kazi hiyo.

yú shì jì sī 、 lì wèi rén 、 mín zhōng de yì xiē rén 、 gē chàng de 、 shǒu mén de 、 ní tí níng , bìng yǐ sè liè zhòng rén , gè zhù zài zì jǐ de chéng lǐ 。

Makuhani, Walawi, waimbaji, mabawabu, na watumishi wa Hekalu waliishi katika miji yao wenyewe, pamoja na baadhi ya watu wengine, nao Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.