中文圣经

Yakobo 5

unayajua 0/226

hài ! nǐ men zhè xiē fù zú rén nǎ , yīng dāng kū qì 、 hào táo , yīn wèi jiāng yǒu kǔ nàn lín dào nǐ men shēn shàng 。

Basi sikilizeni, ninyi matajiri, lieni na kuomboleza kwa ajili ya hali mbaya sana inayowajia.

nǐ men de cái wù huài le , yī fu yě bèi chóng zǐ yǎo le 。

Utajiri wenu umeoza na mavazi yenu yameliwa na nondo.

nǐ men de jīn yín dōu cháng le xiù ; nà xiù yào zhèng míng nǐ men de bú shì , yòu yào chī nǐ men de ròu , rú tóng huǒ shāo 。 nǐ men zài zhè mò shì zhī zhī jī zǎn qián cái 。

Dhahabu yenu na fedha yenu vimeliwa na kutu. Kutu yake itashuhudia dhidi yenu nayo itaila miili yenu kama vile moto. Mmejiwekea hazina kwa ajili ya siku za mwisho.

gōng rén gěi nǐ men shōu gē zhuāng jia , nǐ men kuī qiàn tā men de gōng qián , zhè gōng qián yǒu shēng yīn hū jiào , bìng qiě nà shōu gē zhī rén de yuān shēng yǐ jīng rù le wàn jūn zhī zhǔ de ěr le 。

Angalieni! Ule ujira wa vibarua waliolima mashamba yenu mliouzuia kwa hila unapiga kelele dhidi yenu na vilio vya wavunaji vimefika masikioni mwa Bwana Mwenye Nguvu Zote.

nǐ men zài shì shàng xiǎng měi fú , hǎo yàn lè , dāng zǎi shā de rì zi jìng jiāo yǎng nǐ men de xīn 。

Mmeishi duniani kwa anasa na kwa starehe, mmejinenepesha tayari kwa siku ya kuchinjwa.

nǐ men dìng le yì rén de zuì , bǎ tā shā hài , tā yě bù dǐ dǎng nǐ men 。

Mmewahukumu na kuwaua watu wenye haki, waliokuwa hawapingani nanyi.

dì xiong men nǎ , nǐ men yào rěn nài , zhí dào zhǔ lái 。 kàn nǎ , nóng fū rěn nài děng hòu dì lǐ bǎo guì de chū chǎn , zhí dào dé le qiū yǔ chūn yǔ 。

Kwa hiyo, ndugu zangu, vumilieni hadi kuja kwake Bwana. Angalieni jinsi mkulima angojavyo ardhi itoe mavuno yake yaliyo ya thamani na jinsi anavyovumilia kwa ajili ya kupata mvua za kwanza na za mwisho.

nǐ men yě dāng rěn nài , jiān gù nǐ men de xīn , yīn wéi zhǔ lái de rì zi jìn le 。

Ninyi nanyi vumilieni, tena simameni imara, kwa sababu kuja kwa Bwana kumekaribia.

dì xiong men , nǐ men bú yào bǐ cǐ mán yuàn , miǎn de shòu shěn pàn 。 kàn nǎ , shěn pàn de zhǔ zhàn zài mén qián le 。

Ndugu zangu, msinungʼunikiane msije mkahukumiwa. Hakimu amesimama mlangoni!

dì xiong men , nǐ men yào bǎ nà xiān qián fèng zhǔ míng shuō huà de zhòng xiān zhī dàng zuò néng shòu kǔ néng rěn nài de bǎng yàng 。

Ndugu zangu, waangalieni manabii walionena kwa Jina la Bwana, ili kuwa mfano wa uvumilivu katika kukabiliana na mateso.

nà xiān qián rěn nài de rén , wǒ men chēng tā men shì yǒu fú de 。 nǐ men tīng jiàn guò yuē bó de rěn nài , yě zhī dào zhǔ gěi tā de jié jú , míng xiǎn zhǔ shì mǎn xīn lián mǐn , dà yǒu cí bēi 。

Kama mnavyojua, tunawahesabu kuwa wabarikiwa wale waliovumilia. Mmesikia habari za uvumilivu wake Ayubu na mmeona kile ambacho hatimaye Bwana alimtendea. Bwana ni mwingi wa huruma, na amejaa rehema.

wǒ de dì xiong men , zuì yào jǐn de shì bù kě qǐ shì ; bù kě zhǐ zhe tiān qǐ shì , yě bù kě zhǐ zhe dì qǐ shì , wú lùn hé shì dōu bù kě qǐ 。 nǐ men shuō huà , shì , jiù shuō shì ; bú shì , jiù shuō bú shì , miǎn de nǐ men luò zài shěn pàn zhī xià 。

Zaidi ya yote, ndugu zangu, msiape, iwe kwa mbingu au kwa dunia, au kwa kitu kingine chochote. “Ndiyo” yenu na iwe ndiyo, na “Hapana” yenu iwe hapana, la sivyo mtahukumiwa.

nǐ men zhōng jiān yǒu shòu kǔ de ne , tā jiù gāi dǎo gào ; yǒu xǐ lè de ne , tā jiù gāi gē sòng 。

Je, mtu yeyote miongoni mwenu amepatwa na taabu? Basi inampasa aombe. Je, kuna yeyote mwenye furaha? Basi na aimbe nyimbo za kusifu.

nǐ men zhōng jiān yǒu bìng le de ne , tā jiù gāi qǐng jiào huì de zhǎng lǎo lái ; tā men kě yǐ fèng zhǔ de míng yòng yóu mǒ tā , wèi tā dǎo gào 。

Je, kuna yeyote miongoni mwenu aliye mgonjwa? Basi inampasa awaite wazee wa kanisa wamwombee na kumpaka mafuta kwa Jina la Bwana.

chū yú xìn xīn de qí dǎo yào jiù nà bìng rén , zhǔ bì jiào tā qǐ lái ; tā ruò fàn le zuì , yě bì méng shè miǎn 。

Kule kuomba kwa imani kutamwokoa huyo mgonjwa, naye Bwana atamwinua na kama ametenda dhambi, atasamehewa.

使

suǒ yǐ nǐ men yào bǐ cǐ rèn zuì , hù xiāng dài qiú , shǐ nǐ men kě yǐ dé yī zhì 。 yì rén qí dǎo suǒ fā de lì liàng shì dà yǒu gōng xiào de 。

Kwa hiyo ungamianeni dhambi zenu ninyi kwa ninyi na kuombeana ili mpate kuponywa. Maombi ya mwenye haki yana nguvu tena yanafaa sana.

yǐ lì yà yǔ wǒ men shì yí yàng xìng qíng de rén , tā kěn qiè dǎo gào , qiú bú yào xià yǔ , yǔ jiù sān nián líng liù gè yuè bú xià zài dì shàng 。

Eliya alikuwa mwanadamu kama sisi. Akaomba kwa bidii kwamba mvua isinyeshe, nayo haikunyesha juu ya nchi kwa muda wa miaka mitatu na miezi sita.

tā yòu dǎo gào , tiān jiù jiàng xià yǔ lái , dì yě shēng chū tǔ chǎn 。

Kisha akaomba tena, nazo mbingu zikatoa mvua nayo ardhi ikatoa mazao yake.

使

wǒ de dì xiong men , nǐ men zhōng jiān ruò yǒu shī mí zhēn dào de , yǒu rén shǐ tā huí zhuǎn ,

Ndugu zangu, yeyote miongoni mwenu akipotoka na kuicha kweli, naye akarejezwa na mtu mwingine,

便

zhè rén gāi zhī dào : jiào yí gè zuì rén cóng mí lù shang zhuǎn huí biàn shì jiù yí gè líng hún bù sǐ , bìng qiě zhē gài xǔ duō de zuì 。

hamna budi kujua kwamba yeyote amrejezaye mwenye dhambi kutoka upotovu wake, ataiokoa roho ya huyo mwenye dhambi kutoka mauti na kusitiri wingi wa dhambi.

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.