中文圣经

Yeremia 43

unayajua 0/173

yē lì mǐ xiàng zhòng bǎi xìng shuō wán le yē hé huá — tā men shén de yí qiè huà , jiù shì yē hé huá — tā men shén chāi qiǎn tā qù suǒ shuō de yí qiè huà 。

Yeremia alipomaliza kuwaambia watu maneno yote ya Bwana Mungu wao, yaani kila kitu Bwana alichokuwa amemtuma kuwaambia,

:「 :『。』

hé shā yǎ de ér zi yà sā lì yǎ hé jiā lì yà de ér zi yuē hā nán , bìng yí qiè kuáng ào de rén , jiù duì yē lì mǐ shuō :「 nǐ shuō huǎng yán ! yē hé huá — wǒ men de shén bìng méi yǒu chāi qiǎn nǐ lái shuō :『 nǐ men bù kě jìn rù āi jí , zài nà lǐ jì jū 。』

Azaria mwana wa Hoshaya, na Yohanani mwana wa Karea, na watu wote wenye kiburi wakamwambia Yeremia, “Wewe unasema uongo! Bwana Mungu wetu hajakutuma kusema, ‘Kamwe msiende Misri kukaa huko.’

使。」

zhè shì ní lì yà de ér zi bā lù tiǎo suō nǐ hài wǒ men , yào jiāng wǒ men jiāo zài jiā lè dǐ rén de shǒu zhōng , shǐ wǒ men yǒu bèi shā de , yǒu bèi lǔ dào bā bǐ lún qù de 。」

Lakini Baruku mwana wa Neria anakuchochea dhidi yetu ili ututie mikononi mwa Wakaldayo, ili watuue au watuchukue uhamishoni Babeli.”

yú shì jiā lì yà de ér zi yuē hā nán hé yí qiè jūn zhǎng , bìng zhòng bǎi xìng , bù tīng cóng yē hé huá de huà zhù zài yóu dà dì 。

Basi Yohanani mwana wa Karea, na maafisa wote wa jeshi, na watu wote wakakataa kutii amri ya Bwana ya kukaa katika nchi ya Yuda.

jiā lì yà de ér zi yuē hā nán hé yí qiè jūn zhǎng què jiāng suǒ shèng xià de yóu dà rén , jiù shì cóng bèi gǎn dào gè guó huí lái zài yóu dà dì jì jū de nán rén 、 fù nǚ 、 hái tóng , hé zhòng gōng zhǔ , bìng hù wèi cháng ní bù sā lā dàn suǒ liú zài shā fān de sūn zi yà xī gān de ér zi jī dà lì nà lǐ de zhòng rén , yǔ xiān zhī yē lì mǐ , yǐ jí ní lì yà de ér zi bā lù ,

Badala yake, Yohanani mwana wa Karea na maafisa wote wa jeshi wakawaongoza mabaki yote ya Yuda waliokuwa wamerudi kuishi katika nchi ya Yuda kutoka mataifa yote ambayo walikuwa wametawanywa.

Pia wakawaongoza wanaume wote, wanawake na watoto, na binti za mfalme ambao Nebuzaradani kiongozi wa walinzi wa mfalme alikuwa amewaacha na Gedalia mwana wa Ahikamu mwana wa Shafani, na nabii Yeremia, na Baruku mwana wa Neria.

dōu dài rù āi jí dì , dào le dá bǐ nì 。 zhè shì yīn tā men bù tīng cóng yē hé huá de huà 。

Kwa hiyo wakaingia Misri kwa kutokumtii Bwana, wakaenda mpaka Tahpanhesi.

zài dá bǐ nì , yē hé huá de huà lín dào yē lì mǐ shuō :

Huko Tahpanhesi neno la Bwana likamjia Yeremia kusema:

「 nǐ zài yóu dà rén yǎn qián yào yòng shǒu ná jǐ kuài dà shí tóu , cáng zài qì zhuān de huī ní zhōng , jiù shì zài dá bǐ nì fǎ lǎo de gōng mén nà lǐ ,

“Wayahudi wakiwa wanaona, chukua baadhi ya mawe makubwa na kuyazika katika udongo wa mfinyanzi katika njia iliyojengwa kwa matofali katika ingilio la jumba la kifalme la Farao huko Tahpanhesi.

:『

duì tā men shuō :『 wàn jūn zhī yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : wǒ bì zhào wǒ de pú rén bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā lái 。 zài suǒ cáng de shí tóu shàng wǒ yào ān zhì tā de bǎo zuò ; tā bì jiāng guāng huá de bǎo zhàng zhī dā zài qí shàng 。

Kisha uwaambie, ‘Hili ndilo Bwana Mwenye Nguvu Zote, Mungu wa Israeli, asemalo: Nitamtumania mtumishi wangu Nebukadneza mfalme wa Babeli, nami nitakiweka kiti chake cha enzi juu ya haya mawe niliyoyazika hapa, naye atatandaza hema yake ya ufalme juu yake.

tā yào lái gōng jī āi jí dì , dìng wèi sǐ wáng de , bì zhì sǐ wáng ; dìng wèi lǔ lüè de , bì bèi lǔ lüè ; dìng wèi dāo shā de , bì jiāo dāo shā 。

Atakuja na kuishambulia Misri, akiwaua wale waliokusudiwa kuuawa, awateke mateka wale waliokusudiwa kutekwa, na upanga kwa wale waliokusudiwa upanga.

使

wǒ yào zài āi jí shén de miào zhōng shǐ huǒ zhe qǐ , bā bǐ lún wáng yào jiāng miào yǔ fén shāo , shén xiàng lǔ qù ; tā yào dé āi jí dì , hǎo xiàng mù rén pī shàng wài yī , cóng nà lǐ ān rán ér qù 。

Atachoma moto mahekalu yao ya miungu ya Misri, atachoma mahekalu yao na kuteka miungu yao. Kama vile mchungaji ajizungushiavyo vazi lake ndivyo atakavyojizungushia Misri na kuondoka mahali hapo bila kudhurika.

·。』」

tā bì dǎ suì āi jí dì bó · shì mài de zhù xiàng , yòng huǒ fén shāo āi jí shén de miào yǔ 。』」

Humo ndani ya hekalu la jua nchini ya Misri atabomoa nguzo za ibada, na kuteketeza kwa moto mahekalu ya miungu wa Misri.’ ”

Jipime kwa sura hii

Jaribio fupi la maneno 10.